Notice: file_put_contents(): Write of 11786 bytes failed with errno=28 No space left on device in /var/www/group-telegram/post.php on line 50
РабиНерв | Telegram Webview: rabinerigor/14136 -
Telegram Group & Telegram Channel
Для журналистов, которые часто берут интервью в текстовом формате, самая (точнее, единственная - по крайней мере, для меня) ненавистная часть этого жанра - расшифровка записи. Сколько же она вырывает из жизни бесценных часов! И подготовка к беседе, и само ее проведение, и написание - прекрасная творческая работа, от которой кайфуешь. Но расшифровка...

Без нее, однако, при больших объемах обойтись сложно. Когда надо все делать быстро, конечно, сразу шарашишь готовый текст с диктофона, но во всех других случаях предпочитаешь промежуточный этап - расшифровать запись, как она была, распечатать ее, расписать по темам, объединить логически связанные куски из разных фрагментов - и только потом писать набело.

А представьте, когда эти интервью еще и для книги - многочасовые, и их куча. Пока из этого океана бесед выплывешь - уже никаких времени и сил на написание не хватит.

Иногда помогали мои студенты или коллеги помоложе, за что им огромное спасибо. А когда-то издательства нанимали расшифровщиц - в основном дам бальзаковского или постбальзаковского возраста, которые о спорте, разумеется, понятия не имели. Это рождало замечательные казусы. Например, кто-то из моих спикеров для книги "Правда о "Зените" рассуждал о Юрии Морозове. В оригинале было - "Соратник великого Лобановского". Тетенька трактовала это как "соратник великого Ломоносова".

Меня иногда пробивает на хи-хи так, что не могу остановиться. До слёз. Иногда даже без особых причин. Это был как раз тот случай. Меня просто замкнуло на том, насколько же расшифровщица не думает о том, над чем работает. Вроде речь идет о конце XX века. Ну какой "соратник великого Ломоносова"?!

В последнее время тетенек-расшифроашиц, студентов и, главное, самого меня по части голой расшифровки начал потихоньку заменять искусственный интеллект. Он пока далек от совершенства и больше помогает, когда надо расшифровывать английскую речь - вот в ней ИИ улавливает больше нюансов, чем твое ухо. Особенно когда люди говорят быстро и на сленге.

С русским сложнее. Одни боты вываливают тебе всё огромными кирпичами, где нет абзацев и разделения по голосам - опять же, погрузившись во все это, неизвестно когда и в каком состоянии вынырнешь. Поэтому предпочитаю, может, даже худшее качество расшифровки, но с разбивкой на спикеров и абзацы. Дальше - да, скорее всего, все равно придется переслушать, чтобы вручную (вернее, в ушную) еще что-то уловить, но так работать все равно гораздо легче, чем делать все от начала и до конца самому.

Но у ИИ - свои заморочки, как у тех тетенек. Сейчас вот расшифровываю беседу с хоккеистом - и вижу, что бот, через который мой друг, лучше меня во всем этом разбирающийся, ее пропустил, немножко поехал на... политике. У меня началась легкая истерика, когда Кубок Стэнли искусственный интеллект нарёк - Кубком Сталина.

А как был переименован Овальный кабинет - догадайтесь сами.



group-telegram.com/rabinerigor/14136
Create:
Last Update:

Для журналистов, которые часто берут интервью в текстовом формате, самая (точнее, единственная - по крайней мере, для меня) ненавистная часть этого жанра - расшифровка записи. Сколько же она вырывает из жизни бесценных часов! И подготовка к беседе, и само ее проведение, и написание - прекрасная творческая работа, от которой кайфуешь. Но расшифровка...

Без нее, однако, при больших объемах обойтись сложно. Когда надо все делать быстро, конечно, сразу шарашишь готовый текст с диктофона, но во всех других случаях предпочитаешь промежуточный этап - расшифровать запись, как она была, распечатать ее, расписать по темам, объединить логически связанные куски из разных фрагментов - и только потом писать набело.

А представьте, когда эти интервью еще и для книги - многочасовые, и их куча. Пока из этого океана бесед выплывешь - уже никаких времени и сил на написание не хватит.

Иногда помогали мои студенты или коллеги помоложе, за что им огромное спасибо. А когда-то издательства нанимали расшифровщиц - в основном дам бальзаковского или постбальзаковского возраста, которые о спорте, разумеется, понятия не имели. Это рождало замечательные казусы. Например, кто-то из моих спикеров для книги "Правда о "Зените" рассуждал о Юрии Морозове. В оригинале было - "Соратник великого Лобановского". Тетенька трактовала это как "соратник великого Ломоносова".

Меня иногда пробивает на хи-хи так, что не могу остановиться. До слёз. Иногда даже без особых причин. Это был как раз тот случай. Меня просто замкнуло на том, насколько же расшифровщица не думает о том, над чем работает. Вроде речь идет о конце XX века. Ну какой "соратник великого Ломоносова"?!

В последнее время тетенек-расшифроашиц, студентов и, главное, самого меня по части голой расшифровки начал потихоньку заменять искусственный интеллект. Он пока далек от совершенства и больше помогает, когда надо расшифровывать английскую речь - вот в ней ИИ улавливает больше нюансов, чем твое ухо. Особенно когда люди говорят быстро и на сленге.

С русским сложнее. Одни боты вываливают тебе всё огромными кирпичами, где нет абзацев и разделения по голосам - опять же, погрузившись во все это, неизвестно когда и в каком состоянии вынырнешь. Поэтому предпочитаю, может, даже худшее качество расшифровки, но с разбивкой на спикеров и абзацы. Дальше - да, скорее всего, все равно придется переслушать, чтобы вручную (вернее, в ушную) еще что-то уловить, но так работать все равно гораздо легче, чем делать все от начала и до конца самому.

Но у ИИ - свои заморочки, как у тех тетенек. Сейчас вот расшифровываю беседу с хоккеистом - и вижу, что бот, через который мой друг, лучше меня во всем этом разбирающийся, ее пропустил, немножко поехал на... политике. У меня началась легкая истерика, когда Кубок Стэнли искусственный интеллект нарёк - Кубком Сталина.

А как был переименован Овальный кабинет - догадайтесь сами.

BY РабиНерв


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/rabinerigor/14136

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Telegram boasts 500 million users, who share information individually and in groups in relative security. But Telegram's use as a one-way broadcast channel — which followers can join but not reply to — means content from inauthentic accounts can easily reach large, captive and eager audiences. In the United States, Telegram's lower public profile has helped it mostly avoid high level scrutiny from Congress, but it has not gone unnoticed. Channels are not fully encrypted, end-to-end. All communications on a Telegram channel can be seen by anyone on the channel and are also visible to Telegram. Telegram may be asked by a government to hand over the communications from a channel. Telegram has a history of standing up to Russian government requests for data, but how comfortable you are relying on that history to predict future behavior is up to you. Because Telegram has this data, it may also be stolen by hackers or leaked by an internal employee. The message was not authentic, with the real Zelenskiy soon denying the claim on his official Telegram channel, but the incident highlighted a major problem: disinformation quickly spreads unchecked on the encrypted app. There was another possible development: Reuters also reported that Ukraine said that Belarus could soon join the invasion of Ukraine. However, the AFP, citing a Pentagon official, said the U.S. hasn’t yet seen evidence that Belarusian troops are in Ukraine.
from in


Telegram РабиНерв
FROM American