「𰼤」,U+30F24(拡张 G 区),IDS ⿰釒末。⿰釒末字最初是 2015 年由韩方提交至 IRG 的,在韩国文献中用于「鐵⿰釒末」一词,大概算个偏旁类化字。(图一、二)
后来陈永聪于 2017 年提交了一份提案 IRG N2223,指出此字也是泰国汉字,是泰「銖」的曾用名(图三为拉玛五世时期的 100 baht 纸币)。提案指出此字还是壮字和喃字,并建议中方和越方横扩此字。越方后来于 2021 年 IRG N2440 提交了此字的横扩(图四),而中方一直到上个月(2024 年 10 月)的 IRG N2729 才提交(图五)。
有观点认为,泰铢的本字就是⿰釒末,其演变源流是:近代有大批潮州人下南洋到了暹罗,潮州话一度是当地华人群体的通行语。在潮州话中「末」的读音为 buaʔ,与泰语 baht 音近(请 TG 上的潮汕朋友们确认一下标音准不准😉),于是当地华人以「金」作意符、「末」作声符,造出了⿰釒末。由于一般字模中无此字,其慢慢被形近的「銖」取代。(来源:陈丽君《再释泰“铢”之来历》)
但还有另一种观点(发表于上世纪五六十年代)认为,其实暹罗华人群体先用的是銖字,后来才用的⿰釒末。来源见下条消息的图
后来陈永聪于 2017 年提交了一份提案 IRG N2223,指出此字也是泰国汉字,是泰「銖」的曾用名(图三为拉玛五世时期的 100 baht 纸币)。提案指出此字还是壮字和喃字,并建议中方和越方横扩此字。越方后来于 2021 年 IRG N2440 提交了此字的横扩(图四),而中方一直到上个月(2024 年 10 月)的 IRG N2729 才提交(图五)。
有观点认为,泰铢的本字就是⿰釒末,其演变源流是:近代有大批潮州人下南洋到了暹罗,潮州话一度是当地华人群体的通行语。在潮州话中「末」的读音为 buaʔ,与泰语 baht 音近(请 TG 上的潮汕朋友们确认一下标音准不准😉),于是当地华人以「金」作意符、「末」作声符,造出了⿰釒末。由于一般字模中无此字,其慢慢被形近的「銖」取代。(来源:陈丽君《再释泰“铢”之来历》)
但还有另一种观点(发表于上世纪五六十年代)认为,其实暹罗华人群体先用的是銖字,后来才用的⿰釒末。来源见下条消息的图
group-telegram.com/rynif/34296
Create:
Last Update:
Last Update:
「𰼤」,U+30F24(拡张 G 区),IDS ⿰釒末。⿰釒末字最初是 2015 年由韩方提交至 IRG 的,在韩国文献中用于「鐵⿰釒末」一词,大概算个偏旁类化字。(图一、二)
后来陈永聪于 2017 年提交了一份提案 IRG N2223,指出此字也是泰国汉字,是泰「銖」的曾用名(图三为拉玛五世时期的 100 baht 纸币)。提案指出此字还是壮字和喃字,并建议中方和越方横扩此字。越方后来于 2021 年 IRG N2440 提交了此字的横扩(图四),而中方一直到上个月(2024 年 10 月)的 IRG N2729 才提交(图五)。
有观点认为,泰铢的本字就是⿰釒末,其演变源流是:近代有大批潮州人下南洋到了暹罗,潮州话一度是当地华人群体的通行语。在潮州话中「末」的读音为 buaʔ,与泰语 baht 音近(请 TG 上的潮汕朋友们确认一下标音准不准😉),于是当地华人以「金」作意符、「末」作声符,造出了⿰釒末。由于一般字模中无此字,其慢慢被形近的「銖」取代。(来源:陈丽君《再释泰“铢”之来历》)
但还有另一种观点(发表于上世纪五六十年代)认为,其实暹罗华人群体先用的是銖字,后来才用的⿰釒末。来源见下条消息的图
后来陈永聪于 2017 年提交了一份提案 IRG N2223,指出此字也是泰国汉字,是泰「銖」的曾用名(图三为拉玛五世时期的 100 baht 纸币)。提案指出此字还是壮字和喃字,并建议中方和越方横扩此字。越方后来于 2021 年 IRG N2440 提交了此字的横扩(图四),而中方一直到上个月(2024 年 10 月)的 IRG N2729 才提交(图五)。
有观点认为,泰铢的本字就是⿰釒末,其演变源流是:近代有大批潮州人下南洋到了暹罗,潮州话一度是当地华人群体的通行语。在潮州话中「末」的读音为 buaʔ,与泰语 baht 音近(请 TG 上的潮汕朋友们确认一下标音准不准😉),于是当地华人以「金」作意符、「末」作声符,造出了⿰釒末。由于一般字模中无此字,其慢慢被形近的「銖」取代。(来源:陈丽君《再释泰“铢”之来历》)
但还有另一种观点(发表于上世纪五六十年代)认为,其实暹罗华人群体先用的是銖字,后来才用的⿰釒末。来源见下条消息的图
BY &'a ::rynco::UntitledChannel
Share with your friend now:
group-telegram.com/rynif/34296