Warning: mkdir(): No space left on device in /var/www/group-telegram/post.php on line 37

Warning: file_put_contents(aCache/aDaily/post/symbolesfalliques/--): Failed to open stream: No such file or directory in /var/www/group-telegram/post.php on line 50
Symboles phalliques | Telegram Webview: symbolesfalliques/222 -
Telegram Group & Telegram Channel
Про трудности перевода 2.

Фрейд изначально думал, что его книгу «Толкование сновидений» вообще невозможно перевести на другой язык, а можно только в другом языке переписать заново. Потому что в психоанализе важен не только смысл слов, которые говорит пациент аналитику, но и то, как эти слова непосредственно звучат. Нейроученые уже доказали, что наш мозг работает по ассоциативному принципу и свободные ассоциаиции, с которыми работает психоанализ, могут возникать у человека в том числе и по фонетической схожести некоторых слов, а еще из-за того, что некоторых слов в языке есть двойное значение. И в этом смысле с переходом в дургой язык могут быть сложности

Сейчас приведу пару известных описанных удачных примеров на эту тему

1. У Фрейда был знаменитый русский пациент – Сергей Панкеев. Его родной язык был русский, няня у него была англичанка, он прекрасно знал французский, а анализ с Фрейдом проходил на немецком. При чем из одного языка в другой он тоже перескакивал весьма симптоматично, но это уже другая история.

Так вот, Панкееву снится сон, в котором какой то человек отрывает крылья с Espe.
Фрейд не понял этого слова и переспросил, что значит слово Espe, и тогда выяснилось, что пациент имеет ввиду осу, которая на немецком правильно произносится как Wespe. И поскольку Зигмунда Яковлевича так просто не проведешь, он догадывается, что пациент оговорился не просто так – Es Pe – это его инициалы – С.П. И выяснилось, что во сне были отражены детские тревоги пациента по поводу няни, когда он  боялся, что она ему тоже кое-что оторвет.

2. У Жака Лакана была пациентка, француженка, которая провела долгое время в плену в Гестапо – годы были послевоенные. Ей никак не удавалось справиться со своей травмой и на сеансах она часто просто раскачивалась и повторяла на французский манер – Жестапо, Жест-а-по. Лакан, который был настоящим маэстро слова слышит в этом французском произношении игру слов Жест а По – geste a peau– в переводе с французского это означает буквально жест по коже. И один раз он подошел к ней, и когда она как в трансе повторяла название своей тюрьмы, сделал буквально – жест по коже – он провел рукой по ее щеке. Сейчас мы, конечно, своих клиентов не трогаем, но тогда были и времена другие, да и вообще – что дозволено Юпитеру, не дозволено быку. Но в итоге в своих воспоминаниях эта женщина писала потом, что с тех пор каждый раз, когда ей приходили в голову ужасные воспоминания о пытках, в то же время ей вспоминалось и нежное прикосновение к своей щеке. Так Лакан разорвал эту травмирующую цепочку представлений



group-telegram.com/symbolesfalliques/222
Create:
Last Update:

Про трудности перевода 2.

Фрейд изначально думал, что его книгу «Толкование сновидений» вообще невозможно перевести на другой язык, а можно только в другом языке переписать заново. Потому что в психоанализе важен не только смысл слов, которые говорит пациент аналитику, но и то, как эти слова непосредственно звучат. Нейроученые уже доказали, что наш мозг работает по ассоциативному принципу и свободные ассоциаиции, с которыми работает психоанализ, могут возникать у человека в том числе и по фонетической схожести некоторых слов, а еще из-за того, что некоторых слов в языке есть двойное значение. И в этом смысле с переходом в дургой язык могут быть сложности

Сейчас приведу пару известных описанных удачных примеров на эту тему

1. У Фрейда был знаменитый русский пациент – Сергей Панкеев. Его родной язык был русский, няня у него была англичанка, он прекрасно знал французский, а анализ с Фрейдом проходил на немецком. При чем из одного языка в другой он тоже перескакивал весьма симптоматично, но это уже другая история.

Так вот, Панкееву снится сон, в котором какой то человек отрывает крылья с Espe.
Фрейд не понял этого слова и переспросил, что значит слово Espe, и тогда выяснилось, что пациент имеет ввиду осу, которая на немецком правильно произносится как Wespe. И поскольку Зигмунда Яковлевича так просто не проведешь, он догадывается, что пациент оговорился не просто так – Es Pe – это его инициалы – С.П. И выяснилось, что во сне были отражены детские тревоги пациента по поводу няни, когда он  боялся, что она ему тоже кое-что оторвет.

2. У Жака Лакана была пациентка, француженка, которая провела долгое время в плену в Гестапо – годы были послевоенные. Ей никак не удавалось справиться со своей травмой и на сеансах она часто просто раскачивалась и повторяла на французский манер – Жестапо, Жест-а-по. Лакан, который был настоящим маэстро слова слышит в этом французском произношении игру слов Жест а По – geste a peau– в переводе с французского это означает буквально жест по коже. И один раз он подошел к ней, и когда она как в трансе повторяла название своей тюрьмы, сделал буквально – жест по коже – он провел рукой по ее щеке. Сейчас мы, конечно, своих клиентов не трогаем, но тогда были и времена другие, да и вообще – что дозволено Юпитеру, не дозволено быку. Но в итоге в своих воспоминаниях эта женщина писала потом, что с тех пор каждый раз, когда ей приходили в голову ужасные воспоминания о пытках, в то же время ей вспоминалось и нежное прикосновение к своей щеке. Так Лакан разорвал эту травмирующую цепочку представлений

BY Symboles phalliques


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/symbolesfalliques/222

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

This ability to mix the public and the private, as well as the ability to use bots to engage with users has proved to be problematic. In early 2021, a database selling phone numbers pulled from Facebook was selling numbers for $20 per lookup. Similarly, security researchers found a network of deepfake bots on the platform that were generating images of people submitted by users to create non-consensual imagery, some of which involved children. False news often spreads via public groups, or chats, with potentially fatal effects. "Russians are really disconnected from the reality of what happening to their country," Andrey said. "So Telegram has become essential for understanding what's going on to the Russian-speaking world." The Securities and Exchange Board of India (Sebi) had carried out a similar exercise in 2017 in a matter related to circulation of messages through WhatsApp. Given the pro-privacy stance of the platform, it’s taken as a given that it’ll be used for a number of reasons, not all of them good. And Telegram has been attached to a fair few scandals related to terrorism, sexual exploitation and crime. Back in 2015, Vox described Telegram as “ISIS’ app of choice,” saying that the platform’s real use is the ability to use channels to distribute material to large groups at once. Telegram has acted to remove public channels affiliated with terrorism, but Pavel Durov reiterated that he had no business snooping on private conversations.
from in


Telegram Symboles phalliques
FROM American