Они могут обмануть❗️
Ложные друзья переводчика 🌍В немецком языке есть слова, которые звучат как знакомые русские слова, но означают совершенно другое. Это так называемые "
ложные друзья переводчика". Давайте разберём несколько таких примеров, чтобы не попасть в ловушку!
😇der Dom — кажется, что это «дом», но на самом деле это «собор». Например, Кёльнский собор — Kölner Dom.
😍das Wetter — вовсе не «ветер», а «погода». Если хотите узнать прогноз погоды, спросите: Wie ist das Wetter heute?
😂die Angel — совсем не «ангел», а «удочка». А вот «ангел» по-немецки будет der Engel.
😇die Krawatte — это не «кровать», а «галстук». Например, Ich trage eine Krawatte zur Arbeit — «Я ношу галстук на работу».
😍das Glück — звучит как «глюк», но это «счастье» или «удача». Например, Viel Glück! — «Удачи!»
😂der Termin — это не «термин», а «назначенное для встречи время». Например, Ich habe einen Termin beim Arzt — «У меня назначена встреча с врачом».
😇das Volk — кажется, что это «волк», но на самом деле это «народ». Например, Volkswagen — «народный автомобиль».
😍die Schlange — вовсе не «шланг», а «змея». Если кто-то говорит: Vorsicht, eine Schlange! — будьте осторожны, рядом змея, а не шланг!
😜🤣😍🤨Даже похожие слова могут означать совершенно разные вещи!
💡 А какие слова вас уже вводили в заблуждение? Делитесь в комментариях!
Записаться к нам на занятия#Lexik #лексика #A1plus
НемецкийIОпыт из Гете Институт и не только