Telegram Group Search
Інтеграція нових слів в реальність
Я бачу прірву, що розділяє два всесвіти у свідомості людей, які вивчають мови.
Перший — це слова, які вони розуміють, але не використовують. Назвемо їх пасивним словниковим запасом. Другий — це слова, якими вони насправді розмовляють. Це їхній активний словниковий запас. Проблема в тому, що ці два світи майже не перетинаються. Ви читаєте книги в оригіналі, дивитесь серіали без субтитрів — і це справді чудово! Однак розмовна мова чомусь залишається позаду. Ви щиро прагнете використовувати такі слова, як "зворушливий", "витончений" або "захоплюючий", але вони чомусь вислизають з голови під час розмови, лишаючи вас із банальними "гарний", "красивий" і "цікавий". І так нескінченно. Щось з цим треба зробити, адже всі мають дізнатися, що ви — людина з вишуканим смаком та глибоким внутрішнім світом.

Ваша мета — побудувати місток між пасивним словниковим запасом і повсякденною реальністю. Місток, який дозволить вам легко вставляти вишукані фрази на кшталт "Не вдавай героя" іншою мовою під час спілкування. Активний словниковий запас має щотижня поповнюватися новими словами. Якщо ми так наголошуємо на регулярному Вхідному потоці інформації іноземною мовою, чому б не подбати й про ВИхідний потік? У цьому вам допоможе процес, який я називаю "інтеграцією". Я запозичив цей термін у психотерапевтів. Що тут такого?

Після двох років життя в Австрії та сотень годин, проведених за підручниками німецької, Геннадій може спілкуватися на різні теми в повсякденному житті. Він також дивиться серіали німецькою. Його навіть запрошують на співбесіди, але, чомусь, не беруть на роботу. Його рівень мови "не дотягує" — занадто простий, попри те, що розмовляє він досить впевнено. Якби Геннадій умів висловлювати одну й ту саму думку різними німецькими словами, він би не лише виглядав розумнішим в очах місцевих, але й це одразу позначилося б на його фінансах. Правильна мова — це квиток до престижнішої та краще оплачуваної посади. Будучи сумлінним студентом, Геннадій охоче урізноманітнив би свою мову, але як?
Ось що я порадив би Геннадію, аби підняти його розмовну мову на новий рівень:

Крок 1. Шукайте цікаві вирази.
Щодня читайте, слухайте або дивіться новий контент іноземною мовою. Виписуйте корисні фрази, які вам сподобалися. Це можуть бути вирази, що змушують вас подумати: "Цікаво, я б теж хотів так говорити".

Крок 2. Три фразиВиберіть три фрази, НЕ БІЛЬШЕ, на початку кожного тижня. Не забагато і не замало — ідеальна кількість, щоб розпочати.

Крок 3. Вивчіть їх напам'ять.
Вони ж короткі, тому ви точно впораєтеся.
Наприклад, цього тижня, Геннадій обрав такі корисні фрази:

- "Якщо ти розумієш, про що я."

- "Ага, якби це було так просто!"

- "Це не терміново."


Крок 4. Використайте хай там як!
Протягом тижня ці фрази мають міцно закріпитися в голові Геннадія. Його мета — використовувати їх у розмовах скрізь: у супермаркеті, на роботі, з сусідом або на мовних курсах. Якщо ви не перебуваєте за кордоном, у вас є репетитор, носій мови для мовного обміну, мовні клуби тощо — інтегруйте з ними. Правила прості — промовляти ці фрази якомога частіше впродовж дня. За це нараховуються бали в цій грі. Це і є інтеграція нових слів у щоденне життя. Наступного тижня виберіть нові три фрази і відкладіть старі. Тільки, будь ласка, без "А звідки я знатиму, коли саме їх використовувати?". Тут ідеально підходить слоган компанії Nike: "Just do it" (Просто зроби це). Обставини складуться, якщо буде бажання. Обіцяю.

Особисто мені завжди подобалась італійська фраза "Ho fatto il mio meglio" (Я зробив найкраще, що міг). Я завчив її і щоразу, коли чую компліменти на адресу моєї доньки, відповідаю саме нею. Так само використовую цю фразу, коли заповнюю анкету в лікарні, готую свій фірмовий салат тощо. Інакше кажучи, промовляю її, коли захочеться.
Інтеграція — це про активне використання слів у розмові в різних життєвих контекстах. Вона виходить за межі вашого дому і тим більше мовних курсів. Ставтеся до неї як до гри. Обирайте лише слова та вирази, з якими у вас є емоційний зв'язок. Будьте послідовні й зосереджуйтеся на нових фразах щотижня. Саме так і будується місток між всесвітами "розумію" і "кажу".
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Вітаємо вас друзі!

Лагідно повертаємось до публікацій, етерів та курсів.
Згодом буде анонс для вас😎
Привіт дорога спільнота IKIGAI.
Я радий анонсувати першій курс “Фундамент” в новому 2025 році.
Багато з вас хотіли порадити пройти мовний курс Фундамент своїм знайомим та друзям. Ми не забули про ваше прохання💛

Що таке курс “Фундамент”?

➤ Опанування головних принципів методу поліглота Стіва Кауфмана (LingQ) - через правильне читання та слухання
➤ Гнучке поєднання вивчення іноземної мови з вашим ритмом життя
➤ Іноземна мова НЕ через зубріння, а через задоволення
➤ Розширення словникового запасу
➤ Значне покращення розуміння на слух
➤ Вимірювання вашого прогресу у цифрах
➤ Долучення до підтримуючої спільноти
З чого складається курс?

Пакет “Разом”:
- 4 тижні / 4 модуля на зручній платформі / 4 живі зустрічі по середах для обговорення результатів з Костянтином - офіційним амбасадором методики LingQ
- Постійний зворотній зв'язок та підтримка від Кості та куратора в телеграм
- Поради що цікавого почитати та послухати в LingQ

Пакет “Самостійний”:
- 4 тижні / 4 модуля на зручній платформі
- Постійний зворотній зв'язок та підтримка куратора в телеграм

КОЛИ: 29 січня - 28 лютого 2025
СКІЛЬКИ ТРИВАЄ ДОСТУП: доступ до теоретичних модулів на платформі залишається назавжди
ЯКІ МОВИ: будь-яка з 42 мов, які доступні на додатку LingQ
РІВЕНЬ: будь-який (для кожного рівня - власна стратегія, якої ми вас навчимо)
ВАРТІСТЬ: пакет “Разом” — 4000 грн. / пакет “Самостійний” - 1500 грн.
Для пакета “Разом” можливо розтермінування.
А для тих, хто хочете пройти “Фундамент” вдруге — знижка 50%❤️

Якщо цікаво, приєднуйтесь до вступного вебінару — 27 січня (пн) о 19.00. (Київ)
Запис буде доступний.
Можна буде отримати всі відповіді щодо курсу та методики LingQ взгалом.
Щоб приєднатися на вебінар, долучайтеся до групи за посиланням https://www.group-telegram.com/+Z2IDfDfka743NWYy
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Друзі вітаємо всіх!
Сьогодні буде натхнення для вас.
Сьогодні хочемо поділитися нашим особливим затишним місцем в Парижі, яке дуже пов’язано з книжками та читанням 🦉
Подробиці в відео.

Наше улюблене місце в Парижі знаходиться за адресою:
Richelieu - Bibliothèques, musée, galeries. 
58, rue de Richelieu, 75002 Paris

Залишайте собі та обов'язково завітайте туди, коли будете в Парижі ❤️
Дві мови одночасно: і так, і ні

"А можна вчити 2 мови одночасно?" - за всі роки існування школи IKIGAI я на пальцях однієї руки можу порахувати випадки, коли мені НЕ ставили це запитання. Цікаво, що найчастіше його ставлять новачки, які ще не опанували навіть одну мову, не кажучи вже про дві. Втім, непереборне бажання отримати більше за менший час - невід'ємна частина людської природи. Я розумію, час - наш найцінніший ресурс і не варто його марнувати. Вивчення мови потребує цього ресурсу у великому обсязі. Якщо ми вже беремося за мову, треба брати від цього максимум.

Але постає питання: чи це взагалі можливо? Як зробити так, щоб мови не змішувалися в голові і все не скінчилося новісіньким суржиком? Особливо, якщо йдеться про споріднені мови, які належать до однієї сім'ї, як-от англійська та німецька або польська та чеська. З мого особистого досвіду змішуватися норовлять навіть далекі одна від одної мови, але схожі за звучанням. Так, італійська нахабно зайняла місце японської у моїй свідомості. Якось я зустрів японку, що продавала кімоно на італійській вулиці. Вона живе в Італії вже понад 20 років. І ось вона до мене японською, а я до неї власноруч вигаданою "ітонською". "Aspetta kudasai" (іт. aspetta - зачекай, яп. kudasai - будь ласка). І нічого не можу з собою вдіяти. Ну скажіть, що в них спільного, у цих мовах? Виявляється, і там і там слова переважно закінчуються на голосні. Погляньте:

pasta - sushi
gelato - bento
ciao - neko
amico - mochi
piccolo - kawaii

Саме цих пасток нам треба уникнути, щоб не виглядати, як ті віртуози суржику, з якими ми стикаємося на своєму шляху.

Григорій опинився у Нідерландах через свою багаторічну роботу з голландською квітковою компанією. Його англійської рівня B1 вистачає, щоб працювати та жити, але є куди рости. Через кілька років Григорій та його родина відчувають легке очікування від місцевих, що англійська - це чудово, але непогано б почати розмовляти мовою країни, яка їх радо прийняла. І це халепа, бо голландська - найближча за структурою до англійської мова, що є поширеною. Тут і до ворожки не треба ходити - вони змішаються миттєво, як чай з молоком. Але обставини вимагають. З одного боку треба вдосконалити англійську, і це питання, яке відкладалося в довгу шухляду ще в Україні, а зараз робота в Європі потребує іншого рівня насамперед бізнес-мови. З іншого боку, перші кроки в бік голландської дали б змогу інтегруватися в місцеве суспільство і краще зрозуміти, як ці нідерландці мислять, бо як-не-як, мислять вони нею.

Щоб проілюструвати, яким чином Григорію варто підійти до цієї пригоди, я порівнюватиму кожну мову з дівчиною. Дамам, навпаки, пропоную уявляти на їх місці хлопців. У такому разі вивчати дві мови - це ніби залицятися до двох дівчат одночасно. Такий собі мовно-любовний трикутник. Чи це неможливо? Теоретично можна впоратися, але є кілька залізних правил, на які варто зважати, інакше все дуже швидко призведе до безладу.

Залізні правила мовно-любовних трикутників
1. Досвід рахується
Якщо у вас ще не було жодних серйозних стосунків з однією людиною, то не варто навіть дивитися у бік двох. Присвятіть себе лише одній людині без залишку, завоюйте її серце, набудьте досвіду, наступіть на всі мислимі граблі, нехай вам розіб'ють серце, або зробіть це першим. І тільки потім експериментуйте з новими геометричними формами. Відповідно, доведіть до гарного рівня принаймні одну мову, спрямуйте всі сили на її опанування і не розпорошуйте вашу увагу. Не можна зробити криницю, якщо копати в кількох місцях одночасно. Треба копати в одному місці аж доки не дістанетеся води. Маючи за плечима щонайменше одну викопану криницю, ви можете викопати їх скільки завгодно.
2. Вони мають бути різними
Якщо ви все ж таки встряли в історію з двома мовами, переконайтеся, що вони з різних сімей. Тобто вони мають бути несхожі одна на одну. Пригадайте мою історію з італійською та японською. Наприклад, найпопулярнішими європейськими мовними родинами є романські (італійська, французька, іспанська, португальська тощо) та германські (англійська, німецька, голландська тощо). Якщо, приміром, мені спало на думку вивчати італійську та іспанську одночасно, то каша в голові майже гарантована, бо вони настільки схожі, що практично є діалектами однієї мови. Тож має сенс обрати, наприклад, німецьку - італійську або англійську - іспанську. Уявіть, одна справа зустрічатися з двома незнайомими дівчатами і зовсім інша - одночасно залицятися до двох сестер. Тут у гру вступає історія їхніх особистих стосунків, з якою ви навряд чи зможете впоратися. Ризик головного болю занадто великий.
3. Одна простіша за іншу
Уявімо, що я вирішив вивчати польську та китайську одночасно. Тоді китайську я вважатиму "складною", а польську - "простою" мовою. Китайська дуже далека від української за граматикою, письмом та, прости Господи, вимовою. Це майже як зустрічатися з китаянкою: все по-іншому - білих квітів їй не даруй, годинника купувати не можна, на людях сором'язлива, вдома вона повелителька... У відкритті незнайомого всесвіту є свій шарм та новизна, просто це не для всіх. Інша справа, полька - ну, називає вона наш борщ "barszcz", ну й гаразд. До того ж ми всі знаємо, в кого він смачніший. А так, все як у людей і жарти не треба пояснювати. Зауважте, якщо ми на мить перенесемося на інший край світу і, приміром, подивимося на людину, що розмовляє тоновою мовою, як-от китайська, скажімо, на в'єтнамця, то для нього навпаки вивчити китайську - це все одно, що для мене вивчити польську - це не потребуватиме титанічних зусиль. Таким чином, складність мови суб'єктивна і визначається тим, який у вас мовний бекграунд. Значно простіше приборкати одну "просту" і одну "складну" мову, ніж дві складних одночасно.
4. 80% на 20%
Отже, ми визначилися з сімейними зв'язками. Наразі йдеться про час. Звісно, кожна з мов потребуватиме уваги, як її потребуватиме кожна з дівчин. Брак уваги швидко відобразиться на ваших стосунках. Проте часу обмаль і приділяти кожній мові по годині на день - розкіш, яку ми не можемо собі дозволити. Тут у пригоді стане принцип Парето, тобто 80 на 20. Ми приділятимемо 80% свого часу на вивчення мови, якою ми володіємо гірше і відповідно 20% - мові, в якій ми більш досвідчені.
Найпоширеніший випадок: у людини англійська на дуже середньому рівні, і на додачу треба вивчити ще, приміром, німецьку хоча б на побутовому рівні. Потрібні обидві, бо невідомо що на нас чекає, а англійська будь-де буде корисною, а тут і тепер для роботи потрібна німецька. На день наш учень може приділяти концентрованому вивченню мови одну годину максимум. У такому разі я б порадив умовно 50 хвилин читати німецькою або перекладати нею, а останні 10 хвилин - англійською. Не забувайте, що у вас ще купа часу для пасивного прослуховування протягом дня. Дотримуйтеся того ж самого співвідношення - 80% німецької на 20% англійської у прослуховуванні. Суть у тому, що з англійською ви перебуваєте на етапі більш зрілих стосунків. Перша пристрасть вщухла і ви знаєте вподобання та відрази, чутливі питання та підводні камені один одного. Англійській вже не потрібно перебувати з вами цілодобово - іноді їй потрібен час для себе і вона просто хоче відпочити від вас. Німецька - terra incognita, чиї сюрпризи ще належить відкрити. Ви вивчаєте її, але й вона вас. Будьте готові, що ваш квітково-цукерковий період займатиме більше часу на початку. Але згодом, якщо впораєтеся, ви дійдете балансу, приділяючи їм рівну кількість часу, довівши обидві мови до однакового рівня. Ми ж його прагнемо у кожному аспекті життя, чи я помиляюся?

Отже, це не фантастика - дві мови можна вчити одночасно. Питання тільки в тому, чи вистачить вам досвіду для цього любовного трикутника. Якщо ви не шукаєте простих шляхів та складнощі вас не лякають, я можу тільки зняти капелюха перед вашим азартом. Зважте на ключові умови, описані вище, та нехай ці "стосунки" дійдуть свого балансу. А особисто ви впоралися б з мовно-любовним трикутником?
Вітаю, дорогі друзі!
Не витрачаючи зайвого часу, хочу запросити вас на прямий етер завтра в Instagram.
Тема нашої зустрічі досить проста — основні принципи системи LingQ. Планую стисло поділитися з вами ключовими тезами, зокрема:
* розповісти, чому серед численних методик від поліглотів та інших фахівців я обрав саме метод Стіва;
* пояснити особливості та переваги цього підходу;
* розкрити, кому цей метод найкраще підходить і чому.
Буду радий вашій присутності!
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Це запис ефіру «Основні принципи методу LingQ”.

Стисло відповідаю на таки питання:
- Чому я обрав саме метод Стіва Кауфмана
- У чому саме полягає особливість методу?
- Для кого цей метод підходить

Запис тут https://www.instagram.com/reel/DE2oqytN4bM/?utm_source=ig_web_copy_link&igsh=MzRlODBiNWFlZA==

Приємного перегляду!
Завтра чекаємо всіх бажаючих на нашому ефірі з Роксаною о 11.30 за київським часом🤗
90% успіху у вивченні мови

Американський лінгвіст Стівен Крашен перевернув світ вивчення мов догори дриґом ще у 70-х роках, запропонувавши радикально інший підхід до опанування іноземних мов. Останні 50 років досліджень та випробувань статистично довели: цей чоловік точно знає, про що говорить. Втім, ви, найімовірніше, про нього ніколи не чули, і ваша вчителька іноземної мови вам про нього не розповідала. Не розповідали про нього й мені за чотири роки навчання в лінгвістичному університеті. Чому? Бо Крашен - повна протилежність усьому тому, чого нас навчали про іноземні мови. Поліглот, який володіє сімома мовами, Крашен є автором понад 500 наукових статей з лінгвістики й освіти.

У своїх текстах я покроково розглядатиму його основні тези. Проте якщо вказати на його головне відкриття - це Зрозумілий Вхідний Потік (Comprehensible Input).

Читайте уважно, бо за його дослідженням - це 90% успіху у вивченні мови. 

Вхідний потік - це потік іноземної мови, який ми сприймаємо очима та вухами. Він може набувати різних форм та інтенсивності на різних етапах життя: дитина сприймає мову переважно слухаючи довкілля і паралельно спостерігаючи за ним. Щойно вона навчиться читати, потік значно розширюється, бо тепер вона сприйматиме мову також через текст.

"Ми вивчаємо мови єдиним способом: коли розуміємо те, що нам кажуть." (С. Крашен)

Отже, Крашен стверджує: якщо ви забезпечите собі нехай і нетривалий, але щоденний Вхідний потік через читання книжок, перегляд відео на ютубі, слухання подкастів іноземною тощо.

“Що корисно для засвоєння мови? Величезна кількість Зрозумілого Вхідного потоку. Ми засвоюємо мову не завдяки зазубрюванню правил чи списків слів — ми засвоюємо її, коли розуміємо те, що чуємо або читаємо." (С. Крашен)

Здається, все просто: достатньо, наприклад, слухати німецьке радіо щодня годину впродовж трьох місяців і все - тримайся, німецька, успіх неминучий. Або просто взяти й почати читати книжки німецькою щодня. Насправді, це гарантовано призведе до епічного провалу. Кількість незнайомих слів помножена на незрозумілі граматичні конструкції зламає вам мозок уже першого дня.

То що, Крашен помиляється? Давайте повернемося до оригінального терміну "Comprehensible Input" - слово "Comprehensible" вказує на те, що Вхідний потік має бути "Зрозумілим". Інакше кажучи, ключ до успіху не просто Вхідний потік мови, а ЗРОЗУМІЛИЙ Вхідний потік. 

Меж тим є форма Вхідного потоку, що Крашен вважає найпотужнішим за інші - і це читання книжок або простих історій.


У нашій школі IKIGAI ми робимо наголос саме на поглибленому читанні та слуханні як Зрозумілому Вхідному потоці. Наступного тижня стартує наш курс “Фундамент“, який допоможе інтегрувати Вхідний Потік у ваше життя на практиці та обрати відповідний контент, який б збільшував ваш словниковий запас та розуміння на слух. Для цього ми будемо використовувати платформу LingQ, що дає можливість натиснути на кожне слово або вираз в електронному варіанті та миттєво отримати переклад.

"Моя німецька покращилась, бо я дивився фільми та читав історії, які справді хотів зрозуміти. Засвоєння мови йде за інтересом, а не за навчанням." (С. Крашен)

Люди одержимі рівнями матеріалу, який вони вивчають, ігноруючи його зміст. Байдуже що там, головне, щоб відповідало моєму рівню. Засвоєння мови слідує за вашою особистою зацікавленістю. Тому запитайте себе: які мої інтереси та хобі, який контент я споживаю щодня рідною мовою? Можливо, ви підписані на телеграм-канал з гештальт-психології або на ютуб-канал з індійських танців... Поспостерігайте за собою. Там криється коло ваших інтересів, що рухатимуть вашу мову вперед.

Тепер у ваших руках ключ до будь-якої мови: Зрозумілий вхідний потік, який базується на цікавих для вас темах та контенті.
Зрозумійте свої інтереси та взаємодійте з ними у вигляді Вхідного потоку. Оберіть форму, яка вам більше до душі - книжка, подкаст, відео, вікіпедія або серіал. Отримуйте насолоду від сприйнятої інформації та повертайтеся до неї щодня.

Аби дізнатися більше, приходьте на Вступний Вебінар  27 січня (пн) о 19.00. (Київ) і я відповім на всі ваші питання.
Привіт! Вчора був пост про головний ключ до вивчення іноземної мови.
Ми іноді дуже нудно та наполегліво повторюємо одне і теж саме: інтерес, допитливість, цікавість - це ваше паливо в вивченні мови.
Згодні?
Ось завтра у мене буде етер з людиною, яка пійшла дуже далеко за своїм інтересом.
Завтра в ефірі — унікальна особистість: Іван Денісевич. Іван вирізняється своєю пристарстю до давних мов та текстів.
Свого часу він вирушив до Італії, аби студіювати мистецтво в Академії міста Урбіно. Перебування в Італіі та ґрунтовне вивчення історії мистецтв відкрило для Івана невідомі світи давнини.
Так народилося його захоплення стародавніми мовами.
Невдовзі Денісевич вступив до Римської Accademia Vivarium Novum, де опановував латину та давньогрецьку мови. Нині він продовжує навчання в Падуанському університеті, досліджуючи скарбниці давньої літератури та класичних мов.
Мови, з якими працює Іван:
* Давньогрецька
* Латина
* Церковнослов'янська
Збирає стародавні книжкі.
Викладає давньогрецьку, латину та італійську мову.
Друзі вітаємо!
Багато хто в нас запитував, чи можемо ми порадити когось для занять англійською з підлітками.
В нашої школі IKIGAI викладає чудова Ганна Кройтор, яка запрошує до розмовної англійської групи для підлітків 10-14 років із базовими знаннями мови.
Формат занять:
* Малі групи (3-5 учасників)
* Повне занурення в англійську та 100% спілкування суто англійською.
* Інтерактивні ігрові вправи

* Дружня та підтримуюча атмосфера
Про викладача: Ганна Кройтор — викладачка з 15+ років досвіду. Працювала в American Councils в міжнародному проекті для Міністерства освіти, в школі Oxford Prime Academy, IT-секторі. Сертифікована фасилітаторка та коуч.
Розклад: Онлайн у Zoom Понеділок і четвер, 18:00 (Киів) Тривалість: 60 хвилин
Пишить Ані в особісті @thisismytlgrm
Подаруйте своїй дитині можливість вільно спілкуватися англійською!
Щиро нагадуємо, що сьогодні ввечері відбудеться вступний вебінар курсу "Фундамент".
Костянтин розповість про методику LingQ та структуру курсу, який розпочнеться вже 5 лютого.
Запрошуємо всіх охочих долучитися до нашої групи в телеграм https://www.group-telegram.com/+Z2IDfDfka743NWYy
Будемо вдячні за розповсюдженя!
Добрий вечір дорога спільнота IKIGAI 🤗
Ми хочемо нагадати, що 5 лютого стартує курс Фундамент.
Є запис вебінару, якщо ви бажаєте подивитись, то відео буде додано далі.
Запис на курс ще триває.
Деякі тези про курс.

Що таке курс "Фундамент"?

➤ Опанування головних принципів методу поліглота Стіва Кауфмана (LingQ) - через правильне читання та слухання
➤ Гнучке поєднання вивчення іноземної мови з вашим ритмом життя
➤ Іноземна мова НЕ через зубріння, а через задоволення
➤ Розширення словникового запасу
➤ Значне покращення розуміння на слух
➤ Долучення до підтримуючої спільноти

За місяць курсу "Фундамент" ви:

✔️ Навчитеся користуватися додатком LingQ
✔️ Призвичаїтесь шукати, обирати та опрацьовувати контент, цікавий саме вам
✔️ Розширите словниковий запас та почнете значно краще розуміти на слух
✔️ Виміряєте свій прогрес у цифрах
✔️ Вбудуєте іноземну мову у свій день
✔️ Долучитеся до культури вдумливого читання
✔️ Навчитеся насолоджуватися вивченням мови

З чого складається курс:

Пакет "Разом":

4 тижні / 4 модуля на зручній платформі / 4 живі зустрічі по середах для обговорення результатів з Костянтином - офіційним амбасадором методики LingQ
Постійний зворотний зв'язок та підтримка від Кості та куратора в телеграм
Поради, що цікавого почитати та послухати в LingQ

Пакет "Самостійний":

4 тижні / 4 модуля на зручній платформі
Постійний зворотний зв'язок та підтримка куратора в телеграм

КОЛИ: 5 лютого - 5 березня 2025
СКІЛЬКИ ТРИВАЄ ДОСТУП: доступ до теоретичних модулів на платформі залишається назавжди
ЯКІ МОВИ: будь-яка з 42 мов, які доступні на додатку LingQ
РІВЕНЬ: будь-який (для кожного рівня - власна стратегія, якої ми вас навчимо)
ВАРТІСТЬ: пакет "Разом" - 4000 грн. / пакет "Самостійний" - 1500 грн.

Для пакета "Разом" можливе розтермінування.

А для тих, хто хоче пройти "Фундамент" вдруге знижка 50%

Якщо у вас є ще питання, то пишіть особисто Костянтину @Lotsawa

До зустрічі на курсі! 🤗
2025/02/06 19:42:42
Back to Top
HTML Embed Code: