Современные илионцы утверждают даже, что город при взятии его ахейцами не был целиком уничтожен и никогда даже не был покинут жителями. Во всяком случае немного времени спустя после падения Илиона начали посылать туда каждый год локрийских девушек. Но это известие не гомеровское, потому что Гомер не знает о насилии над Кассандрой, но говорит только, что в то время она была девушкой:
Офрионея сразил кабесийца, недавнего в граде,
В Трою недавно еще привлеченного бранною славой.
Он у Приама Кассандры, прекраснейшей дочери старца,
Гордо просил без даров…
Он не упоминает ни о насилии над Кассандрой, ни о гибели Эанта при кораблекрушении из-за гнева Афины или по какой-либо причине в этом роде. Напротив, поэт говорит, что хотя Эант был ненавистен Афине, равно как и все остальные (ведь они все осквернили ее храм и богиня была разгневана на всех), но погубил героя Посидон за его хвастовство. Однако посылка локрийских девушек последовала впервые уже при персидском господстве.
#commentarii #strabo #стратановский #homerus #гнедич
Офрионея сразил кабесийца, недавнего в граде,
В Трою недавно еще привлеченного бранною славой.
Он у Приама Кассандры, прекраснейшей дочери старца,
Гордо просил без даров…
Он не упоминает ни о насилии над Кассандрой, ни о гибели Эанта при кораблекрушении из-за гнева Афины или по какой-либо причине в этом роде. Напротив, поэт говорит, что хотя Эант был ненавистен Афине, равно как и все остальные (ведь они все осквернили ее храм и богиня была разгневана на всех), но погубил героя Посидон за его хвастовство. Однако посылка локрийских девушек последовала впервые уже при персидском господстве.
#commentarii #strabo #стратановский #homerus #гнедич
А что делает Аякс с Кассандрой у Алкея? Посмотрим.
‣ Вот она прильнула к статуе: [σέμνῳ] παρεστάκοισαν ἀγάλματι (21).
‣ Вот он ее хватает: [χέρρεσ]σι δ’ ἄμφοιν παρθενίκᾱν ἔλων (20).
‣ А вот он… Постойте, да что же это он делает? […] ὀ Λ[ό]κρος, οὐδ’ ἔδεισε / [παῖδα Δί]ος (22–23). Глагол пропал! Он был в начале стиха, и время его не пощадило.
Что могут нам предложить исследователи? Аппарат Либермана: ne ὕβρισσ’ (Lloyd-Jones) suppleas, monet Meyerhoff. То есть: Мейергоф доказал, что конъектура ὕβρισσ’ (= ὕβρισσε) Ллойда-Джонса (лебовский аппарат, впрочем, приписывает ее Пейджу) невозможна.
Дирк Мейергоф написал целую книжку о том, как Сапфо с Алкеем обрабатывают традиционные сюжеты (Traditioneller Stoff und individuelle Gestaltung: Untersuchungen zu Alkaios und Sappho, 1984). В ней он, в частности, на протяжении шестнадцати (!) страниц анализирует наше стихотворение. Он обращает внимание на то, что у Прокла (а значит, и в «Разрушении Илиона») никакого насилия не было. Трагики тоже об этом умалчивают. Получается, что в V веке этот сюжет еще не вошел в литературу. Как следствие, Алкей уж наверняка знать его не мог. Насилие Аякса — местный этиологический миф, объяснявший обычай посылать локрийских девушек в Трою.
Что бы ни сделал у Алкея Аякс с Кассандрой, это действие для нас утрачено. Но разумнее всего предположить, что он ее оттащил или оторвал от статуи. Как именно это было сказано, неясно: удовлетворительной конъектуры предложить пока что никто не смог.
Об Алкее сказано нами достаточно.
#commentarii
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
(70–71) Действительно, Афина у него возмущена лишь тем, что Аякс оттащил Кассандру от алтаря. В «Разрушении Илиона» ахейцы, как мы видели, пытались наказать святотатца. Здесь же они бездействуют — и тем самым присоединяются к его преступлению. Афина имеет полное право гневаться на всех без разбору.
В ответе Афины Диггль предпочитает конъектуру Наука κοὐ δείν’, тогда как Ковач — рукописное чтение κοὐδέν γ’. Он приводит два аргумента в его пользу: во-первых, κοὐδέν γε θαῦμα встречается в ответе у Софокла (Soph. Oed. rex 1132); во-вторых, δείν' Наука ослабляет рассказ: как будто бы греки все же сделали что-то с Аяксом, но были в этом недостаточно строги (пожурили его что ли?). С этим сложно спорить.
#commentarii
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Но теперь все переменилось, и она хочет с ним объединиться. А он, конечно, согласен. Что же она задумала?
Она желает устроить им δύσνοστος νόστος невозвратное возвращение (или несчастливое возвращение). Этот сильный оксюморон состоит из существительного с прилагательным, которое произведено от него же (иногда от его синонима), но имеет отрицательную приставку (ἀ-, δυσ-, αἰνο-, κακο-, ἀπο-). Трагики любят такие выражения. Прилагательные в них могут иметь одно из четырех значений.
А. «X не похож на обычный X» (X не имеет каких-то присущих ему свойств):
‣ ἀπέρωτος ἔρως так называемая любовь (Aeschyl. ch. 600);
‣ θέᾱμα δυσθέᾱτον зрелище, на которое тяжело смотреть (Aeschyl. Prom. 69, о Прометее);
‣ μήτηρ ἀμήτωρ мать-не мать (Soph. El. 1153);
‣ νόμος ἄνομος немузыкальная музыка, мелодия-не мелодия (Aeschyl. Ag. 1142);
‣ ἄχαρις χάρις неугодная услуга (Aeschyl. Ag. 1545).
Б. «Ужасный, гибельный X» (говорящий выражает ужас или отвращение):
‣ αἰὼν δυσαίων ужасная жизнь (Eur. Hel. 213);
‣ γάμοι δύσγαμοι страшный брак (Eur. Ph. 1047, о браке Эдипа и Иокасты);
‣ δυσδαίμων δαίμων несчастливая судьба (Eur. IT 203, о судьбе Ифигении);
‣ δυσθρήνητοι θρῆνοι тяжелый плач, тяжелая скорбная песня (Eur. IT 143, о плаче Ифигении по Оресту);
‣ ἀπόλεμος πόλεμος ужасная война (Aeschyl. Pr. 904; Eur. Herc. 1133, об умерщвлении Гераклом собственных детей);
‣ πόνοι δύσπονοι невыносимые страдания (Soph. Ant. 1276);
‣ ἀπόφονος φόνος убийство, противное природе (Eur. Or. 163–165, об убийстве Клитемнестры).
В. «Бедный, несчастный X» (говорящий выражает жалость, сострадание)
‣ μῆτερ ἐμὴ δύσμητερ несчастная моя матушка! (Hom. Od. XXIII.97, обращение Телемаха к Пенелопе);
‣ πάτερ αἰνόπατερ батюшка, бедный! (Aeschyl. Ch. 315, первые слова Ореста в коммосе на могиле Агамемнона).
Г. «X не X» (X в действительности не является X):
‣ γάμος ἄγαμος брак, который не был браком (Eur. Hel. 690, о Парисе с Еленой);
‣ δεσμὸς ἄδεσμος узы, которые не связывают (Eur. supp. 32);
‣ ἔργ’ ἄνεργα дела, которых в действительности не было (Eur. Hel. 363);
‣ ἄπολις Ἰλίου πόλις город, который больше не город (Aeschyl. Eu. 457);
‣ ὕπνος ἄυπνος сон, который и не сон вовсе (Soph. Ph. 848).
А еще бывает так:
‣ γάμος οὐ γάμος ἀλλ' ἀλάστορός τις οἰζύς свадьба не свадьба, а кара отмщения (Eur. Hec. 948–949);
‣ γέρας οὐ γέρας ἀλλ' ἔρις награда не награда, а предмет спора (Eur. Hel. 1134, о Елене);
‣ ἔρις οὐκ ἔρις ἀλλὰ φόνῳ φόνος спор не спор, а убийство за убийство (Eur. Ph. 1495).
Многие писали о таких выражениях, но основная работа на эту тему — статья Детлева Фелинга 1968 года (Detlev Fehling. Νυκτὸς ἄπαιδες παῖδες: A. Eum. 1034 und das sogenannte Oxymoron in der Tragödie / Hermes 96.142–155).
#commentarii #praefixa
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Один посылает сверху огонь, другой норовит снизу захлестнуть волной. Все как у Эсхила в «Агамемноне»:
Ξυνώμοσαν γάρ, ὄντες ἔχθιστοι τὸ πρίν,
πῦρ καὶ θάλασσα, καὶ τὰ πίστ’ ἐδειξάτην
φθείροντε τὸν δύστηνον Ἀργείων στρατόν
(Aeschyl. Ag. 650–652).
‣ συνόμνῡμι 1. клясться вместе, давать взаимную клятву; 2. составлять заговор
‣ πιστόν, -οῦ τό и πιστά, -ῶν τά 1. залог верности; клятва, обещание верности
‣ ἐδειξάτην dual. ≈ pl. ἔδειξαν
‣ φθείροντε dual. ≈ pl. φθείροντες
‣ δύστηνος, -ον несчастный, злополучный, преимущественное о людях; иногда о страданиях
Огонь с морем — прежде смертельные враги — сговорились и продемонстрировали свою верность договору, погубив несчастную ахейскую рать.
Кстати, эпизода с Аяксом и Кассандрой Эсхил в «Агамемноне» не упоминает. Да и Афина у него появляется изо всей трилогии только в «Эвменидах».
#commentarii #aeschylus #agamemnon #verba
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Он называет острова Скирос, Лемнос и Каферейский мыс. Что мы знаем о них?
‣ На Скиросе скрывался перед походом под Трою, переодевшись в женское платье, Ахилл. Об этом рассказывалось в киклических «Киприях», и это был популярный сюжет в античном искусстве. Здесь же родился сын Ахилла Неоптолем.
‣ На Лемносе греки бросили отравленного укусом змеи Филоктета. Спустя десять лет им пришлось вернуться туда за ним: без его лука город было не захватить. Именно Филоктет убил Париса. Все это описывалось в киклической «Малой Илиаде». И, конечно, у нас есть «Филоктет» Софокла.
‣ Кеферей — это мыс на южной оконечности острова Эвбеи. Оттуда под Трою приплыл Паламед. Он изобличил Одиссея, когда тот изображал сумасшествие, не желая отправляться в Азию. Πολύτροπος Одиссей позже отомстил ему, подкинув в его шатер золото и обвинив в предательстве (но, если верить Павсанию, в «Киприях» было не так: Одиссей с Диомедом подкарауливали его на рыбалке и топили; fr. 30 Bernabé). В отличие от Аякса, Паламеду спастись не удалось, и ахейцы забили его камнями. Отец Паламеда Навплий узнал об этом и отомстил им: он зажег на Кеферее огни, которые повели ахейские корабли прямо на скалы. В трилогии Еврипида 415 года «Троянкам» непосредственно предшествовал «Паламед». Может быть, здесь зритель должен был вспомнить предыдущую пьесу? Известно, что в ней появлялся Навплий и грозился отомстить Агамемнону. Что же: хочет ли Еврипид в прологе «Троянок» сказать, что Посейдон погубит флот руками Навплия? Едва ли. Каждый сам отвечает за свои злодеяния.
«Да кто вообще из них хотел этой войны?» — спросит читатель. — «Одиссей притворяется безумным, Ахилл переодевается девушкой, а ведь это сильнейшие из героев!» А действительно, войны не хотел никто. Может, Менелай. Но у остальных вообще-то была своя жизнь. Увы, боги жаждали крови. Так бывает: войны, вроде, никто не хочет, но она все-таки начинается. Не об этом ли, например, первая книга Фукидида?
#commentarii
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Если Афина исчезает раньше Посейдона, то последние три стиха он произносит один, обращаясь к зрителям. Какой мудростью хочет он поделиться с ними (нами)?
Разрушать города — это всегда глупость? В этом нет никакого святотатства. А что тогда глупо? По мнению Ковача, которое он отстаивал на протяжении сорока лет, глупо разрушить город, а потом погибнуть. Как это случится, например, с Аяксом. В таком случае ἐκπορθεῖ и ὤλεθ’ являются двумя сказуемым в придаточном предложении определительном, и нам нужно несколько изменить пунктуацию Диггля: вместо колона после κεκμηκότων должна стоять запятая. Ἐρημίᾳ δούς повторяет мысль ἐκπορθεῖ и стоит для усиления контраста с αὐτὸς ὤλεθ’. При этом τε после νᾶούς Ковач заменяет на δὲ. Это позволяет выстроить более яркий контраст: ἐκπορθεῖ (μέν) — ὤλετο δέ. »Город он разрушил, но сам погиб«. Таким образом, текст Ковача получается следующим:
Μῶρος δὲ θνητῶν ὅστις ἐκπορθεῖ πόλεις (95)
νᾱοὺς δὲ τύμβους θ’, ἱερὰ τῶν κεκμηκότων,
ἐρημίᾳ δούς αὐτὸς ὤλεθ’ (= ὤλετο) ὕστερον.
Конечно, это не единственный способ истолковать эту фразу, были и другие. Это сложное место. Но в любом случае оно выражает одну из основных идей всей трагедии: судьба переменчива, и победитель всегда может превратиться в побежденного.
С «Троянками» закончим.
#commentarii
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
‣ В значении соль ἅλς — слово мужского рода, причем употребляется чаще в pl., чем в sg. На основе формы acc. pl. ἅλας затем возникает новая парадигма: уже у Аристотеля появляется ἅλας, -ατος τό, которое получает распространение в позднейшем языке. Так, в Нагорной проповеди сказано: Ὑμεῖς ἐστε τὸ ἅλας τῆς γῆς· ἐὰν δὲ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἁλισθήσεται; Вы соль земли; а если соль утратит силу, то чем осолить ее? (Мф. 5:13).
‣ В значении море ἅλς обычно женского рода (исключение составляет гомеровская формула ἁλὸς πολιοῖο седого моря: Il. XX.229; Od. V.410, IX.132; но значительно чаще встречается πολιῆς ἁλός или ἁλὸς πολιῆς). В этом значении ἅλς — частый гость у Гомера и в трагедии, но не только. Причем у Гомера это прежде всего море, которое герои видят с суши. Если речь идет об открытом море, то обычно ἅλς употребляется в gen. sg. как определение при πέλαγος или πόντος: πόντος ἁλός, ἁλὸς πελάγη и т.д. Такое употребление можно назвать плеонастическим: получается море моря (т.е. морское море).
Почему ἅλς море женского рода? Есть две версии. Либо потому, что это собирательное значение (а собирательное значение часто выражается женским родом). Либо — и до этого мог бы додуматься даже школьник — по аналогии с собственно морем, θάλαττα.
‣ Наконец надо сказать и о третьем значении ἅλς — остроты, остроумие. Всем известно, что это довольно частое значение латинской соли sal. В конце концов, почти все читали стихотворение Катулла, где Фабулл должен прийти к нему не только с вином, но и с солью, и со смехом: non sine candida puella et vino et sale et omnibus cachinnis (Cat. XIII.4–5). Рядом с вином соль прочитывается как соль, но рядом со смехом это уже шутки. Катулл здесь обыгрывает два значения. А Цицерон так отзывался о Цезаре: Sale vero et facetiis Caesar … vicit omnes (de off. I.37.133). В шутках и остротах Цезарь превосходит всех. Только это, конечно, не тот самый Цезарь, а Гай Юлий Цезарь Страбон Вописк, блестящий оратор начала I в. до н.э., курульный эдил 90 г., казненный Марием в 87 г. Цицерон очень высоко оценивал его речи. Сохранились крохотные фрагменты семи из них.
Могла ли греческая соль быть шуткой? В римское время — несомненно. В сохранившемся лишь в виде эпитомы «Сравнении Аристофана с Менандром» Плутарх пишет: Αἱ Μενάνδρου κωμῳδίαι ἀφθόνων ἁλῶν καὶ ἱλαρῶν [Emperius: ἱερῶν codd.: πράων Kronenberg] μετέχουσιν, ὥσπερ ἐξ ἐκείνης γεγονότων τῆς θαλάττης, ἐξ ἧς [Xylander interpr. Haupt Koerte: ὧν codd.] Ἀφροδίτη γέγονεν. Οἱ δ’ Ἀριστοφάνους ἅλες πικροὶ καὶ τρᾱχεῖς ὄντες ἑλκωτικὴν δρῑμύτητα καὶ δηκτικὴν ἔχουσι (Plut. Arist. et Men. comp. 4 = 584C). Менандровы комедии полны множества веселых острот, как будто они вышли из того же моря, что и Афродита. А шутки Аристофана — резкие и грубые, их острые жала полны язвительной желчи. Обратим внимание на то, что в первой фразе здесь обыгрываются значения море и шутки.
Но в классическую эпоху этого значения ἅλς не имеет. Единственное место, где это могло бы быть так, — в речи Эриксимаха из платоновского «Пира»: Ἔγωγε ἤδη τινὶ ἐνέτυχον βιβλίῳ ἀνδρὸς σοφοῦ, ἐν ᾧ ἐνῆσαν ἅλες ἔπαινον θαυμάσιον ἔχοντες πρὸς ὠφελίᾱν, καὶ ἄλλα τοιαῦτα συχνὰ ἴδοις ἂν ἐγκεκωμιασμένα (Plat. conv. 177b). Как-то я натолкнулся на одну книжку, принадлежащую мудрому мужу; в ней говорилось о соли как о предмете, достойном, ввиду приносимой ей пользы, удивительной похвалы. И немало других подобного же рода предметов ты встретил бы там, чтò превознесены похвалою. Нет сомнения, что речь здесь идет о соли, а не об остротах, ведь Исократ в «Похвале Елене» сообщает нам, что τῶν μὲν γὰρ τοὺς βομβυλιοὺς καὶ τοὺς ἅλας καὶ τοιαῦτα βουληθέντων ἐπαινεῖν οὐδεὶς πώποτε λόγων ἠπόρησεν (Isocr. X.12) кто вздумал произнести похвалу шмелям, или соли, или чему еще в таком роде, тот не испытывает недостатка в словах. Итак, в классическом греческом ἅλς не может быть остротой.
#commentarii #vis #novumtestamentum #catullus #cicero #plutarchus #moralia #plato #жебелёв #isocrates
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Salum море в архаической латыни могло быть мужского рода (salus). У Энния в «Гекубе» были такие слова: undantem salum волнующееся море (Enn. fr. 77 Manuwald = 179 Jocelyn). Какого рода было оно было изначально, непонятно: возможно, мужского, а затем перешло в средний под влиянием mare (как ἅλς могло стать женского рода по аналогии с θάλαττα). Этимология salum не совсем ясна, но нельзя исключать того, что оно происходит от sal. Или же это заимствование из греческого (σάλος).
Собственно, греческое σάλος качка — слово классическое, но оно может также иметь значение рейд, якорная стоянка, которое появляется только у Полибия — возможно, под влиянием как раз-таки латинского salum. Круг замкнулся!
Откуда взялось σάλος? Судя по всему, это старинный мореходный термин. Индоевропейской этимологии у него нет, и легко предположить, что греки заимствовали его из языка народов, живших в Греции до них. На это указывают и некоторые фонетические особенности образованных от него слов. Есть даже гипотеза, что σάλος одного корня с θάλασσα (особенно если представить себе ее в несколько измененном виде: *σάλασσα).
Подведем итоги: из пяти рассмотренных нами слов три (ἅλς, sal и соль) — однокоренные, одно точно образовано от другого корня (σάλος), а последнее (salum) не имеет достоверной этимологии, но может быть связано либо с первыми тремя, либо с σάλος. Ура, мы закончили!
#commentarii #etymologia #vis #ennius
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Читали и комментировали греческие тексты:
‣ Alc. fr. 208a.1–4; fr. 298.1–31 (введение; текст и слова; маленький комментарий);
‣ Aeschyl. Ag. 650–652;
‣ Hdt. IV.181–185 (текст и слова; комментарий);
‣ Eur. Troad. 65–97 (текст и слова; комментарий 65–71; комментарий 70–97);
‣ Plat. Hipp. min. 364e–365c;
‣ Strab. XIII.1.40 = 600–601 C;
‣ Plut. Aem. 18.3–4 (текст; слова), начали;
‣ Procl. chrest. 239 Seve = p. 89 Bernabé;
‣ schol. D in Il. XIII.66 = Call. aet. fr. 35a.
Случайно прочитали немного по-латински:
‣ Lucr. VI.840–853.
Разбирались с греческой метрикой:
‣ алкеева строфа.
Говорили о греческих словах:
‣ три (или все-таки два?) значения слова ἅλς;
‣ трагические оксюмороны (δύσνοστος νόστος, μήτηρ ἀμήτωρ и куча других подобных выражений).
Говорили об этимологии:
‣ Море, качка, соль и сладости: что лишнее? (начало, окончание).
#gestadigesta
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Монахи захватывают Монако
Попал к нам в руки отрывной календарик от «Страдающего Средневековья». А в нем — удивительные тексты: будто специально созданы для переводов на иностранные языки! Каждый день можно начинать с небольшого экстемпорале. Сегодня, например, рассказывается о том, как появилось княжество Монако. Попробуем перевести?
‣ монах μοναχός, -οῦ ὁ поздн.; μοναστής, -οῦ ὁ поздн.
‣ захватывать αἱρέω, κατέχω
‣ Монако Μόνοικος, -ου ὁ поздн.
‣ дом (семейство) οἶκος, -ου ὁ
‣ Гримальди *Γριμαλδός, -οῦ ὁ
‣ влиятельный δυνατός, -ή, -όν; μέγα (πολὺ) δυνάμενος, -η, -ον part.
‣ Средневековье *μέση γενεά (ᾱ) ἡ
‣ Италия Ἰταλίᾱ, -ᾱς ἡ
‣ отстаивать (что) φυλάττω τι; ἀμύνω (ῡ) τινι; (что свое) ἀμύνομαί (ῡ) τινι
‣ интересы политические (чьи) τά τινι συμφέροντα part.; иметь в виду интересы (чьи) σκοπέω τά τινος, σπουδάζω ὑπὲρ τῶν τινι συμφερόντων, εἰς τό τινος κέρδος (πάντα) ἀναφέρω
‣ Папа Πάππᾱς, -ου ὁ поздн.
‣ Франческо Φραγκίσκος, -ου ὁ виз.
‣ вступать в войну (с кем) aor. от πολεμέω τινι; aor. от πόλεμον ποιέομαί τινι; πόλεμον ἐκφέρω πρός τινα; εἰς πόλεμον καθίσταμαί τινι
‣ фракция (партия) οἱ περί (ἀμφί) τινα, οἱ μετά τινος
‣ Гибеллины *Γιβελλῖνοι, -ων οἱ
‣ раз за разом (всегда) ἀεί; (каждый раз) ἑκάστοτε
‣ на поле боя part. aor. от: μάχομαι, μάχην ποιέομαι (τίθεμαι), εἰς μάχην ἐλθεῖν; μάχῃ; побеждать на поле боя также μάχην νῑκάω
‣ последний (остальной, оставшийся) ὑπόλοιπος, -ον; περιών, -οῦσα, -όν part; περιγενόμενος, -η, -ον part.; περιγεγενημένος, -η, -ον part.; ὑπολελειμμένος, -η, -ον part.
‣ укрываться (где) καταφεύγω εἴς τι; σῴζομαι εἴς τι
‣ неприступный (которого невозможно взять) ἄληπτος, -ον adi. verb.; (которого невозможно завоевать) οὐκ ἐπίμαχος, -ον
‣ замок (крепость, сторожевой пост) φρούριον, -ου τό; (крепость на горе) ἀκρόπολις, -εως ἡ
‣ строить ἱδρύω (ῡ), κτίζω; (здание) οἰκοδομέω; (стену) τειχίζω
‣ контролировать (владеть чем) ἔχω τι, κατέχω τι; (править чем) ἄρχω τινος, κρατέω τινος
‣ регион χώρᾱ, -ᾱς ἡ; (владение) ἀρχή, -ῆς ἡ
‣ штурм προσβολή, -ῆς ἡ; ὁρμή, -ῆς ἡ
‣ крепость см. замок
‣ скала πέτρᾱ, -ᾱς ἡ
‣ обреченный на поражение (безнадежный) ἀνέλπιστος, -ον adi. verb.
‣ хитрость: идти на хитрость δόλῳ (τέχνῃ) χράομαι; (выдумывать) μηχανάομαι
‣ кузен ἀνεψιός, -οῦ ὁ
‣ Ренье Ῥαινέριος, -ου ὁ виз.
‣ переодеваться (кем) περιβάλλομαι σχῆμα τι
‣ францисканец *Φραγκισκᾱνός, -οῦ ὁ
‣ январь Ἰᾱνουάριος (ᾱ), -ου ὁ поздн.
‣ стучать (в ворота) κόπτω τι
‣ ночлег: ночевать διάγω τὴν νύκτα
‣ впускать εἰσίημι (ῑ); (к себе) εἰσίεμαι (ῑ); (принимать) δέχομαι
‣ скидывать (одежды) ἐκδύομαί (ῡ) τι
‣ ряса (ἱερὰ ᾱ) στολή, -ῆς ἡ
‣ обнажать (меч) σπάομαί τι
‣ перебивать κατακόπτω
‣ засада ἐνέδρᾱ, -ᾱς ἡ; сидеть в засаде ὑφίσταμαι; подстерегать в засаде (кого) ἐνεδρεύω τινα
‣ коварство κακουργίᾱ, -ᾱς ἡ; πανουργίᾱ, -ᾱς ἡ
‣ злобный κακός, -ή, -όν; злодей κακοῦργος, -ου ὁ; πανοῦργος, -ου ὁ
‣ сцена (произошедшее) γενόμενα, -ων τά part.; γεγενημένα, -ων τά part.
‣ мост γέφυρα, -ᾱς ἡ
‣ навеки (εἰς) ἀεί; εἰς τὸν ἅπαντα χρόνον; также с помощью глагола с приставкой δια- (+ part. praes.): διαγίγνομαι, διάγω, διαμένω, διατελέω, διατρίβω (ῑ)
‣ запечатлевать (изображать) ποιέω, μιμέομαι, πλάττω
‣ герб σημεῖον, -ου τό
‣ княжество ἀρχή, -ῆς ἡ
#versiones #календарь
Попал к нам в руки отрывной календарик от «Страдающего Средневековья». А в нем — удивительные тексты: будто специально созданы для переводов на иностранные языки! Каждый день можно начинать с небольшого экстемпорале. Сегодня, например, рассказывается о том, как появилось княжество Монако. Попробуем перевести?
‣ монах μοναχός, -οῦ ὁ поздн.; μοναστής, -οῦ ὁ поздн.
‣ захватывать αἱρέω, κατέχω
‣ Монако Μόνοικος, -ου ὁ поздн.
‣ дом (семейство) οἶκος, -ου ὁ
‣ Гримальди *Γριμαλδός, -οῦ ὁ
‣ влиятельный δυνατός, -ή, -όν; μέγα (πολὺ) δυνάμενος, -η, -ον part.
‣ Средневековье *μέση γενεά (ᾱ) ἡ
‣ Италия Ἰταλίᾱ, -ᾱς ἡ
‣ отстаивать (что) φυλάττω τι; ἀμύνω (ῡ) τινι; (что свое) ἀμύνομαί (ῡ) τινι
‣ интересы политические (чьи) τά τινι συμφέροντα part.; иметь в виду интересы (чьи) σκοπέω τά τινος, σπουδάζω ὑπὲρ τῶν τινι συμφερόντων, εἰς τό τινος κέρδος (πάντα) ἀναφέρω
‣ Папа Πάππᾱς, -ου ὁ поздн.
‣ Франческо Φραγκίσκος, -ου ὁ виз.
‣ вступать в войну (с кем) aor. от πολεμέω τινι; aor. от πόλεμον ποιέομαί τινι; πόλεμον ἐκφέρω πρός τινα; εἰς πόλεμον καθίσταμαί τινι
‣ фракция (партия) οἱ περί (ἀμφί) τινα, οἱ μετά τινος
‣ Гибеллины *Γιβελλῖνοι, -ων οἱ
‣ раз за разом (всегда) ἀεί; (каждый раз) ἑκάστοτε
‣ на поле боя part. aor. от: μάχομαι, μάχην ποιέομαι (τίθεμαι), εἰς μάχην ἐλθεῖν; μάχῃ; побеждать на поле боя также μάχην νῑκάω
‣ последний (остальной, оставшийся) ὑπόλοιπος, -ον; περιών, -οῦσα, -όν part; περιγενόμενος, -η, -ον part.; περιγεγενημένος, -η, -ον part.; ὑπολελειμμένος, -η, -ον part.
‣ укрываться (где) καταφεύγω εἴς τι; σῴζομαι εἴς τι
‣ неприступный (которого невозможно взять) ἄληπτος, -ον adi. verb.; (которого невозможно завоевать) οὐκ ἐπίμαχος, -ον
‣ замок (крепость, сторожевой пост) φρούριον, -ου τό; (крепость на горе) ἀκρόπολις, -εως ἡ
‣ строить ἱδρύω (ῡ), κτίζω; (здание) οἰκοδομέω; (стену) τειχίζω
‣ контролировать (владеть чем) ἔχω τι, κατέχω τι; (править чем) ἄρχω τινος, κρατέω τινος
‣ регион χώρᾱ, -ᾱς ἡ; (владение) ἀρχή, -ῆς ἡ
‣ штурм προσβολή, -ῆς ἡ; ὁρμή, -ῆς ἡ
‣ крепость см. замок
‣ скала πέτρᾱ, -ᾱς ἡ
‣ обреченный на поражение (безнадежный) ἀνέλπιστος, -ον adi. verb.
‣ хитрость: идти на хитрость δόλῳ (τέχνῃ) χράομαι; (выдумывать) μηχανάομαι
‣ кузен ἀνεψιός, -οῦ ὁ
‣ Ренье Ῥαινέριος, -ου ὁ виз.
‣ переодеваться (кем) περιβάλλομαι σχῆμα τι
‣ францисканец *Φραγκισκᾱνός, -οῦ ὁ
‣ январь Ἰᾱνουάριος (ᾱ), -ου ὁ поздн.
‣ стучать (в ворота) κόπτω τι
‣ ночлег: ночевать διάγω τὴν νύκτα
‣ впускать εἰσίημι (ῑ); (к себе) εἰσίεμαι (ῑ); (принимать) δέχομαι
‣ скидывать (одежды) ἐκδύομαί (ῡ) τι
‣ ряса (ἱερὰ ᾱ) στολή, -ῆς ἡ
‣ обнажать (меч) σπάομαί τι
‣ перебивать κατακόπτω
‣ засада ἐνέδρᾱ, -ᾱς ἡ; сидеть в засаде ὑφίσταμαι; подстерегать в засаде (кого) ἐνεδρεύω τινα
‣ коварство κακουργίᾱ, -ᾱς ἡ; πανουργίᾱ, -ᾱς ἡ
‣ злобный κακός, -ή, -όν; злодей κακοῦργος, -ου ὁ; πανοῦργος, -ου ὁ
‣ сцена (произошедшее) γενόμενα, -ων τά part.; γεγενημένα, -ων τά part.
‣ мост γέφυρα, -ᾱς ἡ
‣ навеки (εἰς) ἀεί; εἰς τὸν ἅπαντα χρόνον; также с помощью глагола с приставкой δια- (+ part. praes.): διαγίγνομαι, διάγω, διαμένω, διατελέω, διατρίβω (ῑ)
‣ запечатлевать (изображать) ποιέω, μιμέομαι, πλάττω
‣ герб σημεῖον, -ου τό
‣ княжество ἀρχή, -ῆς ἡ
#versiones #календарь
Возвращение Колумба
Сегодня переведем небольшой абзац о некоторых последствиях одного плавания.
Наше внимание здесь привлек кофе. Его, конечно, никто из Америки не привозил (и даже наоборот: кофе отправился в Америку и отлично там прижился). Автор имел в виду, очевидно, какао? Мы ни того, ни другого вставлять в перевод на древнегреческий не рекомендуем: греки этих растений не знали, так что и слов для них попросту нет.
‣ возвращение κάθοδος, -ου ἡ; νόστος, -ου ὁ
‣ Колумб *Κολόμβος, -ου ὁ
‣ примерно (при числительных) ἀμφί τι; περί τι; (вероятно) ἴσως
‣ Христофор Χρῑστοφόρος, -ου ὁ поздн.
‣ Америка *Ἀμερική, -ῆς ἡ
‣ обратно πάλιν, αὖθις; обычно переводится приставкой
‣ Испания Ἰβηρίᾱ, -ᾱς ἡ
‣ в рамках переводится причастием: совершая и т.д.
‣ экспедиция (морская) πλοῦς, -οῦ ὁ; στόλος, -ου ὁ
‣ Индия Ἰνδική, -ῆς ἡ (sc. χώρᾱ)
‣ Новый Свет *Νέος κόσμος ὁ
‣ тащить (возить) ἄγω, φέρω; (привозить, доставлять) κομίζω
‣ растение φυτόν, -οῦ τό
‣ карта (географическая) πίναξ, -ακος ὁ
‣ и так далее καὶ οἱ λοιποί; καὶ ἄλλοι πολλοί; ἄλλοι τε — καί
‣ завозить (привозить) εἰσάγω, εἰσφέρω; (привозить, доставлять) εἰσκομίζω
‣ неизбежный ἄφυκτος, -ον adi. verb.; ἀναγκαῖος, -ᾱ, -ον (-ος, -ον)
‣ дичать ἐξαγριόομαι поздн.; ἀποθηριόομαι поздн.
‣ в итоге (со временем) χρόνῳ, διὰ χρόνου, σὺν χρόνῳ; χρόνου διεξελθόντος, χρόνου προβαίνοντος; (в конце концов) τέλος
‣ превращаться (в кого) γίγνομαί τις; καθίσταμαί τις
‣ выносливый (сильный) ἰσχῡρός, -ά, -όν; καρτερός, -ά, -όν
‣ мустанг *ἄγριος ἵππος
#versiones #календарь
Сегодня переведем небольшой абзац о некоторых последствиях одного плавания.
Наше внимание здесь привлек кофе. Его, конечно, никто из Америки не привозил (и даже наоборот: кофе отправился в Америку и отлично там прижился). Автор имел в виду, очевидно, какао? Мы ни того, ни другого вставлять в перевод на древнегреческий не рекомендуем: греки этих растений не знали, так что и слов для них попросту нет.
‣ возвращение κάθοδος, -ου ἡ; νόστος, -ου ὁ
‣ Колумб *Κολόμβος, -ου ὁ
‣ примерно (при числительных) ἀμφί τι; περί τι; (вероятно) ἴσως
‣ Христофор Χρῑστοφόρος, -ου ὁ поздн.
‣ Америка *Ἀμερική, -ῆς ἡ
‣ обратно πάλιν, αὖθις; обычно переводится приставкой
‣ Испания Ἰβηρίᾱ, -ᾱς ἡ
‣ в рамках переводится причастием: совершая и т.д.
‣ экспедиция (морская) πλοῦς, -οῦ ὁ; στόλος, -ου ὁ
‣ Индия Ἰνδική, -ῆς ἡ (sc. χώρᾱ)
‣ Новый Свет *Νέος κόσμος ὁ
‣ тащить (возить) ἄγω, φέρω; (привозить, доставлять) κομίζω
‣ растение φυτόν, -οῦ τό
‣ карта (географическая) πίναξ, -ακος ὁ
‣ и так далее καὶ οἱ λοιποί; καὶ ἄλλοι πολλοί; ἄλλοι τε — καί
‣ завозить (привозить) εἰσάγω, εἰσφέρω; (привозить, доставлять) εἰσκομίζω
‣ неизбежный ἄφυκτος, -ον adi. verb.; ἀναγκαῖος, -ᾱ, -ον (-ος, -ον)
‣ дичать ἐξαγριόομαι поздн.; ἀποθηριόομαι поздн.
‣ в итоге (со временем) χρόνῳ, διὰ χρόνου, σὺν χρόνῳ; χρόνου διεξελθόντος, χρόνου προβαίνοντος; (в конце концов) τέλος
‣ превращаться (в кого) γίγνομαί τις; καθίσταμαί τις
‣ выносливый (сильный) ἰσχῡρός, -ά, -όν; καρτερός, -ά, -όν
‣ мустанг *ἄγριος ἵππος
#versiones #календарь
Эдвард Баллиол выходит на пенсию
На сей раз бароны отчего-то обернулись рыцарями, а фракция лишенных наследства (the Disinherited) растворилась в описательной конструкции. Но мы все равно попытаемся: худой мир лучше войны. Здесь есть несколько очень интересных слов. А еще мы решили, как переводить бренд «Страдающее Средневековье» (гомеровским словом, конечно же ).
‣ Эдвард и Эдуард *Ἐδουάρδος, -ου ὁ
‣ Баллиол (фамилия, Balliolus) *Βαλλίολος, -ου ὁ; (город Байёль, Balliolum) *Βαλλίολον, -ου τό
‣ выходить на пенсию (отказываться от чего, оставлять что) ἀφίσταμαί τινος; ἐξίσταμαί τινος
‣ пенсия *ἐτήσιος δωρεά (ᾱ) ἡ; σύνταξις, -εως ἡ; давать (назначать) пенсию кому χαρίζομαί τινι ἀργύριον; получать пенсию δημοσίᾳ τρέφομαι
‣ легендарный (знаменитый) ἐπιφανής, -ές; ἔνδοξος, -ον; εὐκλεής, -ές
‣ Шотландия Καληδονίᾱ, -ᾱς ἡ поздн.; шотландский Καληδόνιος, -ᾱ, -ον поздн.; шотландец Καληδίνιος, -ου ὁ поздн.
‣ Роберт *Ῥοβέρτος, -ου ὁ
‣ Брюс (Brutius, Brussius) *Βρούτιος, -ου ὁ; *Βρούσσιος, -ου ὁ; Бри (город франц. Brix, лат. Brutius) *Βρούτιος, -ου ὁ
‣ претендовать (на что) προσποιέομαί τι или τινος (gen. part.); μεταποιέομαί τινος; также при помощи fut.; при помощи глаголов со значением требовать; (соперничать с кем за что) ἀντιποιέομαί τινί τινος; (заявлять в суде претензию на что) ἀμφισβητέω τινος
‣ заручаться поддержкой πίστιν (πίστεις; καὶ ὅρκους) παρά τινος λαβεῖν (обещать поддержку πίστιν παρά τινα δοῦναι; πίστεις ποιήσασθαι πρός τινα); также с помощью gen. abs.: когда кто пообещал кому помощь (помочь)
‣ английский: англичанин Ἄγγλος, -ου ὁ виз.; Англия Ἀγγλίᾱ, -ᾱς ἡ виз.
‣ рыцарь (всадник) ἱππεύς, -έως ὁ; (дворянин, аристократ) εὐγενής, -ές; γενναῖος, -ᾱ, -ον; εὐπατρίδης, -ου ὁ (евпатриды в Афинах; патриции в Риме); (дворянство, аристократия, знать) οἱ ἄριστοι, οἱ δυνατοί
‣ отнимать (что у кого) ἀφαιρέω τί τινος, τί τινα, τί τινι; ἀφαιρέομαί τί τινος, τί τινα, τί τινι (для себя); ἀποστερέω τινός τινα; лишенный наследства также ἄκληρος, -ον
‣ земли (владения) χώρᾱ, -ᾱς ἡ; ἀρχή, -ῆς ἡ; (имение; наследство) κλῆρος, -ου ὁ; (царство) βασιλείᾱ, -ᾱς ἡ
‣ начинать войну (с кем) aor. от πολεμέω τινι; aor. от πόλεμον ποιέομαί τινι; πόλεμον ἐκφέρω (αἴρομαι) πρός τινα; εἰς πόλεμον καθίσταμαί τινι
‣ наследник (преемник) διάδοχος, -ου ὁ (τινί τινος чей в чем); также с помощью глагола наследовать (что от кого) διαδέχομαί (ἐκδέχομαι, παραδέχομαι, παραλαμβάνω) τι παρά τινος
‣ шестилетний (о возрасте и о продолжительности) ἑξέτης, -ες (f также ἑξέτις, acc. -ιν)
‣ Давид Δαυΐδ ὁ indecl. (gen. sg. также Δαυΐδου) поздн.; Δαβίδ ὁ indecl. поздн.; Δαβίδης, -ου ὁ поздн.
‣ длиться переводится другим глаголом вместо субъекта, например: разговор длится десять минут = мы говорим десять минут
‣ почти σχεδόν (τι); (без малого) μῑκροῦ (ὀλίγου) δέω
‣ добывать победу νίκην (ῑ) νῑκάω
‣ клинок (железо) σίδηρος, -ου ὁ; (меч) ξίφος, -εος τό; σπάθη, -ης ἡ; (кинжал) μάχαιρα, -ᾱς ἡ; ἐγχειρίδιον, -ου τό; ξιφίδιον, -ου τό; μαχαίριον, -ου τό
‣ оборачиваться чем (превращаться в кого) γίγνομαί τις; καθίσταμαί τις
‣ восстание στάσις, -εως ἡ
‣ видеть в ком кого = считать кого кем
‣ марионетка (человек, действующий по указке другого) = послушный слуга и т.д.; также описательно: (о марионетке) делающий все, что ему прикажут; (об управляющем) я пользуюсь кем как пожелаю
‣ наместник (начальник, подчиненный высшему начальнику) ὕπαρχος, -ου ὁ; ἔπαρχος, -ου ὁ (римск. наместник: проконсул, пропретор); (сатрап) σατράπης, -ου ὁ
‣ январь Ἰᾱνουάριος (ᾱ), -ου ὁ поздн.
‣ отказываться см. выходить на пенсию
‣ в пользу τινί при выходить на пенсию; также с помощью глагола уступать (кому что) εἴκω τινί τινος
‣ в обмен ἀντί τινος; также с помощью выражения получать взамен
‣ встречать старость (стареть) γηράσκω; (становиться старым) γέρων (γεραιὸς) γίγνομαι; πόρρω τῆς ἡλικίᾱς γίγνομαι; в старости ἐπὶ γήρως, ἐν τῷ γήρᾳ
‣ мирно (бездействуя) part. от ἡσυχάζω; (в мирных занятиях) part. от τὰ τῆς εἰρήνης πράττω (ᾱ)
‣ вовремя ἐν καιρῷ, εἰς (κατὰ, πρὸς) καιρόν
‣ Средневековье *μέση γενεά (ᾱ) ἡ
‣ страдающий τλήμων, -ον; τετληώς, -ηυῖα, -ός part. эп.
#versiones #календарь
На сей раз бароны отчего-то обернулись рыцарями, а фракция лишенных наследства (the Disinherited) растворилась в описательной конструкции. Но мы все равно попытаемся: худой мир лучше войны. Здесь есть несколько очень интересных слов. А еще мы решили, как переводить бренд «Страдающее Средневековье» (
‣ Эдвард и Эдуард *Ἐδουάρδος, -ου ὁ
‣ Баллиол (фамилия, Balliolus) *Βαλλίολος, -ου ὁ; (город Байёль, Balliolum) *Βαλλίολον, -ου τό
‣ выходить на пенсию (отказываться от чего, оставлять что) ἀφίσταμαί τινος; ἐξίσταμαί τινος
‣ пенсия *ἐτήσιος δωρεά (ᾱ) ἡ; σύνταξις, -εως ἡ; давать (назначать) пенсию кому χαρίζομαί τινι ἀργύριον; получать пенсию δημοσίᾳ τρέφομαι
‣ легендарный (знаменитый) ἐπιφανής, -ές; ἔνδοξος, -ον; εὐκλεής, -ές
‣ Шотландия Καληδονίᾱ, -ᾱς ἡ поздн.; шотландский Καληδόνιος, -ᾱ, -ον поздн.; шотландец Καληδίνιος, -ου ὁ поздн.
‣ Роберт *Ῥοβέρτος, -ου ὁ
‣ Брюс (Brutius, Brussius) *Βρούτιος, -ου ὁ; *Βρούσσιος, -ου ὁ; Бри (город франц. Brix, лат. Brutius) *Βρούτιος, -ου ὁ
‣ претендовать (на что) προσποιέομαί τι или τινος (gen. part.); μεταποιέομαί τινος; также при помощи fut.; при помощи глаголов со значением требовать; (соперничать с кем за что) ἀντιποιέομαί τινί τινος; (заявлять в суде претензию на что) ἀμφισβητέω τινος
‣ заручаться поддержкой πίστιν (πίστεις; καὶ ὅρκους) παρά τινος λαβεῖν (обещать поддержку πίστιν παρά τινα δοῦναι; πίστεις ποιήσασθαι πρός τινα); также с помощью gen. abs.: когда кто пообещал кому помощь (помочь)
‣ английский: англичанин Ἄγγλος, -ου ὁ виз.; Англия Ἀγγλίᾱ, -ᾱς ἡ виз.
‣ рыцарь (всадник) ἱππεύς, -έως ὁ; (дворянин, аристократ) εὐγενής, -ές; γενναῖος, -ᾱ, -ον; εὐπατρίδης, -ου ὁ (евпатриды в Афинах; патриции в Риме); (дворянство, аристократия, знать) οἱ ἄριστοι, οἱ δυνατοί
‣ отнимать (что у кого) ἀφαιρέω τί τινος, τί τινα, τί τινι; ἀφαιρέομαί τί τινος, τί τινα, τί τινι (для себя); ἀποστερέω τινός τινα; лишенный наследства также ἄκληρος, -ον
‣ земли (владения) χώρᾱ, -ᾱς ἡ; ἀρχή, -ῆς ἡ; (имение; наследство) κλῆρος, -ου ὁ; (царство) βασιλείᾱ, -ᾱς ἡ
‣ начинать войну (с кем) aor. от πολεμέω τινι; aor. от πόλεμον ποιέομαί τινι; πόλεμον ἐκφέρω (αἴρομαι) πρός τινα; εἰς πόλεμον καθίσταμαί τινι
‣ наследник (преемник) διάδοχος, -ου ὁ (τινί τινος чей в чем); также с помощью глагола наследовать (что от кого) διαδέχομαί (ἐκδέχομαι, παραδέχομαι, παραλαμβάνω) τι παρά τινος
‣ шестилетний (о возрасте и о продолжительности) ἑξέτης, -ες (f также ἑξέτις, acc. -ιν)
‣ Давид Δαυΐδ ὁ indecl. (gen. sg. также Δαυΐδου) поздн.; Δαβίδ ὁ indecl. поздн.; Δαβίδης, -ου ὁ поздн.
‣ длиться переводится другим глаголом вместо субъекта, например: разговор длится десять минут = мы говорим десять минут
‣ почти σχεδόν (τι); (без малого) μῑκροῦ (ὀλίγου) δέω
‣ добывать победу νίκην (ῑ) νῑκάω
‣ клинок (железо) σίδηρος, -ου ὁ; (меч) ξίφος, -εος τό; σπάθη, -ης ἡ; (кинжал) μάχαιρα, -ᾱς ἡ; ἐγχειρίδιον, -ου τό; ξιφίδιον, -ου τό; μαχαίριον, -ου τό
‣ оборачиваться чем (превращаться в кого) γίγνομαί τις; καθίσταμαί τις
‣ восстание στάσις, -εως ἡ
‣ видеть в ком кого = считать кого кем
‣ марионетка (человек, действующий по указке другого) = послушный слуга и т.д.; также описательно: (о марионетке) делающий все, что ему прикажут; (об управляющем) я пользуюсь кем как пожелаю
‣ наместник (начальник, подчиненный высшему начальнику) ὕπαρχος, -ου ὁ; ἔπαρχος, -ου ὁ (римск. наместник: проконсул, пропретор); (сатрап) σατράπης, -ου ὁ
‣ январь Ἰᾱνουάριος (ᾱ), -ου ὁ поздн.
‣ отказываться см. выходить на пенсию
‣ в пользу τινί при выходить на пенсию; также с помощью глагола уступать (кому что) εἴκω τινί τινος
‣ в обмен ἀντί τινος; также с помощью выражения получать взамен
‣ встречать старость (стареть) γηράσκω; (становиться старым) γέρων (γεραιὸς) γίγνομαι; πόρρω τῆς ἡλικίᾱς γίγνομαι; в старости ἐπὶ γήρως, ἐν τῷ γήρᾳ
‣ мирно (бездействуя) part. от ἡσυχάζω; (в мирных занятиях) part. от τὰ τῆς εἰρήνης πράττω (ᾱ)
‣ вовремя ἐν καιρῷ, εἰς (κατὰ, πρὸς) καιρόν
‣ Средневековье *μέση γενεά (ᾱ) ἡ
‣ страдающий τλήμων, -ον; τετληώς, -ηυῖα, -ός part. эп.
#versiones #календарь
Январь — месяц экзаменов и отдыха. Так что и мы позволили себе отдохнуть. И развлечься: перевели с русского языка несколько текстов.
В феврале наши приключения продолжатся: например, мы будем разбирать, чем бо отличается от бу и ба. Как всегда, с одним из классиков греческой литературы.
#gestadigesta
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM