Gamelocalization x ШАП = 🤝
14 декабря буду гостем в Школе аудиовизуального перевода на вебинаре «Хочу в локализацию игр: с чего начать, если нет опыта». Расскажем, как попробовать свои силы, какие навыки необходимы переводчику игр, как развить насмотренность, а также ответим на ваши вопросы.
Но в ШАП также будут и другие не менее интересные лекции в рамках АВП Talks.
16 декабря. Единый мир от комикса до сериала
Алексей Козуляев, основатель ШАП, поделится тайнами работы с киновселенными и масштабными проектами.
17 декабря. Письмо из Хогвартса для переводчика
Аудиовизуальная переводчица Эмма Маркарян расскажет об уникальных явлениях и существах вселенной «Гарри Поттера» и о том, как их переводили.
19 декабря. Спасем вымышленный мир вместе! Как не разрушить дораму в жанре фэнтези плохим переводом?
Елена Иванова поделится своим опытом работы с дорамами, а также даст небольшую практику: предстоит исправлять ошибки в сюжетах о новогодних традициях Южной Кореи.
Короче, праздник к нам приходит с кучей интересных вебинаров!
👉🏻 Записаться на них можно вот тут 👈🏻
P.S. Даты своего новогоднего интенсива «Локализация за 2 дня» объявлю совсем скоро. Этот, кстати, уже будет юбилейным, так как провожу в пятый раз! 🫶🏻
#движ
14 декабря буду гостем в Школе аудиовизуального перевода на вебинаре «Хочу в локализацию игр: с чего начать, если нет опыта». Расскажем, как попробовать свои силы, какие навыки необходимы переводчику игр, как развить насмотренность, а также ответим на ваши вопросы.
Но в ШАП также будут и другие не менее интересные лекции в рамках АВП Talks.
16 декабря. Единый мир от комикса до сериала
Алексей Козуляев, основатель ШАП, поделится тайнами работы с киновселенными и масштабными проектами.
17 декабря. Письмо из Хогвартса для переводчика
Аудиовизуальная переводчица Эмма Маркарян расскажет об уникальных явлениях и существах вселенной «Гарри Поттера» и о том, как их переводили.
19 декабря. Спасем вымышленный мир вместе! Как не разрушить дораму в жанре фэнтези плохим переводом?
Елена Иванова поделится своим опытом работы с дорамами, а также даст небольшую практику: предстоит исправлять ошибки в сюжетах о новогодних традициях Южной Кореи.
Короче, праздник к нам приходит с кучей интересных вебинаров!
👉🏻 Записаться на них можно вот тут 👈🏻
P.S. Даты своего новогоднего интенсива «Локализация за 2 дня» объявлю совсем скоро. Этот, кстати, уже будет юбилейным, так как провожу в пятый раз! 🫶🏻
#движ
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Котаны, я не пропал. Просто чуть-чуть подзакопался во внешних делах, обучении и пересъемке уроков на менеджерском курсе.
Постараюсь вернуться на следующей неделе.
Хороших выходных 🙌🏻
P.S. А если хотите, то давайте поболтаем. Буду рад вопросам в комментах!
Постараюсь вернуться на следующей неделе.
Хороших выходных 🙌🏻
P.S. А если хотите, то давайте поболтаем. Буду рад вопросам в комментах!
Котаны, всем привет! 😊
Обычно каждый год я провожу четыре диктанта. Но в этот раз осенний выпал из-за того, что я был загружен личными делами. В принципе, впервые за 6 лет существования блога решил сам сфокусироваться на обучении. Кстати, эта неделя у меня последняя! Скоро расскажу, как вообще все проходило, и поделюсь интересными заметками.
Про диктант же спрашивают и в личных сообщениях, и в комментариях к постам. К сожалению, в этом году диктантов больше не будет. Но следующим проведем уже в марте 2025 года и будем вместе выбирать тему!
Тем не менее все жаждут учиться. А тут у нас как раз… Черная пятница. Поэтому предлагаю отличную возможность продуктивно поработать вместе и вывести ваши навыки на новый уровень!
До 30 ноября по промокоду BF30 действует скидка 30% на курсы «Основы игровой локализации» и Localization Project Manager! На каждом курсе, помимо теории, есть практические задания, которые будут проверены и снабжены подробным фидбеком от меня и кураторов школы.
✨ Записаться можно как на сайте, так и через личные сообщения (@gasnekoant)
✨ Оплату каждого курса можно разбить на три месяца без дополнительной переплаты. Подробнее также могу рассказать в личных сообщениях (@gashenkoant)
Курс «Основы игровой локализации» точно сделан для вас, если хотите:
🟣 расширить свои знания про основы локализации игр;
🟣 научиться работать с текстом в мире игр и разобраться с переменными, тегами, ограничениями по символам;
🟣 рассмотреть эту сферу как возможную область для профессионального роста;
🟣 изучить все базовые нюансы индустрии локализации.
Курс Localization Project Manager подойдет, если:
🟣 у вас есть опыт работы в локализации (например, переводчиком или редактором) и интересуетесь, куда можно расти дальше;
🟣 хотите улучшить имеющиеся знания по управлению проектами, коммуникации с заказчиками и лингвистами;
🟣 желаете научиться выстраивать процессы в локализации.
Так что не буду дополнительно расписывать еще больше про плюшки и полезность каждого курса. Все отзывы от учеников можно найти тут: @gamelocalization_review
До встречи в увлекательном мире локализации! 🐼
Обычно каждый год я провожу четыре диктанта. Но в этот раз осенний выпал из-за того, что я был загружен личными делами. В принципе, впервые за 6 лет существования блога решил сам сфокусироваться на обучении. Кстати, эта неделя у меня последняя! Скоро расскажу, как вообще все проходило, и поделюсь интересными заметками.
Про диктант же спрашивают и в личных сообщениях, и в комментариях к постам. К сожалению, в этом году диктантов больше не будет. Но следующим проведем уже в марте 2025 года и будем вместе выбирать тему!
Тем не менее все жаждут учиться. А тут у нас как раз… Черная пятница. Поэтому предлагаю отличную возможность продуктивно поработать вместе и вывести ваши навыки на новый уровень!
До 30 ноября по промокоду BF30 действует скидка 30% на курсы «Основы игровой локализации» и Localization Project Manager! На каждом курсе, помимо теории, есть практические задания, которые будут проверены и снабжены подробным фидбеком от меня и кураторов школы.
Курс «Основы игровой локализации» точно сделан для вас, если хотите:
Курс Localization Project Manager подойдет, если:
Так что не буду дополнительно расписывать еще больше про плюшки и полезность каждого курса. Все отзывы от учеников можно найти тут: @gamelocalization_review
До встречи в увлекательном мире локализации! 🐼
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🎄 ЛОКАЛИЗАЦИЯ ЗА 2 ДНЯ 🎄
[20 и 21 декабря]
С 2020 года каждый декабрь я провожу интенсив, на котором рассказываю про одну из самых уютных сфер в этом мире. Думаю, вы уже поняли, что речь про локализацию!
Поэтому уже в пятый раз приглашаю погрузиться в мир локализации! 20 и 21 декабря 2024 года пройдет интенсив «Локализация за 2 дня», где за два насыщенных вечера мы разберем основы и тренды этой динамичной индустрии.
Что вас ждет на интенсиве?
⛄️ Поймем, что такое локализация и как устроена эта сфера.
⛄️ Разберем, как выстраиваются процессы и кто за что отвечает.
⛄️ Заглянем в будущее: главные тренды 2025 года и ответим на вопрос — заменит ли ИИ человека?
⛄️ Поделюсь лайфхаками для тех, кто хочет построить карьеру в локализации.
Этот интенсив создан для вас, если:
✨ Вы мечтаете попробовать себя в локализации.
✨ Уже работаете, но хотите больше знать о трендах и практиках в индустрии.
✨ Любите учиться и готовы начать 2025 год с нового витка развития!
📅 Когда?
20 и 21 декабря, с 20:00 до 22:00 (МСК)
📍 Как записаться?
Просто заполните форму вот по этой ссылке или нажмите на кнопку под постом.
💰 Стоимость?
БЕСПЛАТНО! Это мой подарок вам в преддверии праздников. Приходите за знаниями, чтобы взбодриться перед предстоящим годом и вдохновиться на новые этапы развития!
А вишенка на торте — подарки от школы Gamelocalization. Какие именно — узнаете на интенсиве.
🌟 Зовите друзей, коллег и всех, кто увлечен локализацией! Ваша поддержка бесценна 🐼
#движ
[20 и 21 декабря]
С 2020 года каждый декабрь я провожу интенсив, на котором рассказываю про одну из самых уютных сфер в этом мире. Думаю, вы уже поняли, что речь про локализацию!
Поэтому уже в пятый раз приглашаю погрузиться в мир локализации! 20 и 21 декабря 2024 года пройдет интенсив «Локализация за 2 дня», где за два насыщенных вечера мы разберем основы и тренды этой динамичной индустрии.
Что вас ждет на интенсиве?
⛄️ Поймем, что такое локализация и как устроена эта сфера.
⛄️ Разберем, как выстраиваются процессы и кто за что отвечает.
⛄️ Заглянем в будущее: главные тренды 2025 года и ответим на вопрос — заменит ли ИИ человека?
⛄️ Поделюсь лайфхаками для тех, кто хочет построить карьеру в локализации.
Этот интенсив создан для вас, если:
✨ Вы мечтаете попробовать себя в локализации.
✨ Уже работаете, но хотите больше знать о трендах и практиках в индустрии.
✨ Любите учиться и готовы начать 2025 год с нового витка развития!
📅 Когда?
20 и 21 декабря, с 20:00 до 22:00 (МСК)
📍 Как записаться?
Просто заполните форму вот по этой ссылке или нажмите на кнопку под постом.
💰 Стоимость?
БЕСПЛАТНО! Это мой подарок вам в преддверии праздников. Приходите за знаниями, чтобы взбодриться перед предстоящим годом и вдохновиться на новые этапы развития!
А вишенка на торте — подарки от школы Gamelocalization. Какие именно — узнаете на интенсиве.
🌟 Зовите друзей, коллег и всех, кто увлечен локализацией! Ваша поддержка бесценна 🐼
#движ
📖 Q&A File
Файл с вопросами и ответами (Questions & Answers File) — главный инструмент для связи лингвистов с клиентом. Если что-то непонятно в сегменте, а командный поиск оказался безрезультатным, то всегда открываем файл с вопросами и ответами. Но перед тем, как задать свой вопрос, обязательно посмотрите, не появился ли аналогичный раньше.
Q&A файл чаще всего делается для локализации на все языки, чтобы у подрядчиков был общий доступ к вопросам и ответам. Если по какой-то причине у вас нет ссылки на этот файл, то просто попросите ее. По-хорошему, предоставить ее должен либо менеджер по локализации (если работаете с переводческой компанией/студией локализации), либо контактное лицо на стороне разработчика (если работаете напрямую).
Организовать файл довольно просто. Сначала нам понадобится создать его в формате таблицы. Некоторые компании ратуют за то, чтобы он был в офлайн-варианте для дополнительной секьюрности, поэтому выбор может пасть на что-то из серии Excel. Я же чаще работаю и встречал варианты, когда такой файл создавали просто в Google Таблицах. Главное, не открывать доступ кому попало, а выдать только нужным участникам процесса.
Ну а далее создаем простую структуру файла, куда включаем следующие столбы:
🍄 Date Added: когда внесли вопрос
🍄 Task/File: к какому заданию или файлу привязан вопрос
🍄 ID: ID строки, к которой задаем вопрос
🍄 Source string: исходный текст
🍄 Question: это же... место для вопроса!
🍄 Answer: а это уже для ответа
Можно также добавить пару столбцов для дополнительных/follow up вопросов и ответов. Но тут уже смотрим по обстоятельствам.
Ну а пример файла можно забрать отсюда😎
И минутка советов:
❌ Не спрашивайте клиента о том, как переводить тот или иной кусочек текста. Он нанимает вас, так как вы — эксперт и знаете язык.
✅ Если не понимаете смысл строки, нет ID, референса или контекста — Q&A файл ваш друг и главный помощник, чтобы получить крупицы информации.
Ну а уже на следующей неделе поговорим подробнее про то, кто задействован в процессах на интенсиве «Локализация за 2 дня». Вся информация о мероприятии доступна тут, а здесь можно записаться на интенсив.
#глоссарийлокализации
Файл с вопросами и ответами (Questions & Answers File) — главный инструмент для связи лингвистов с клиентом. Если что-то непонятно в сегменте, а командный поиск оказался безрезультатным, то всегда открываем файл с вопросами и ответами. Но перед тем, как задать свой вопрос, обязательно посмотрите, не появился ли аналогичный раньше.
Q&A файл чаще всего делается для локализации на все языки, чтобы у подрядчиков был общий доступ к вопросам и ответам. Если по какой-то причине у вас нет ссылки на этот файл, то просто попросите ее. По-хорошему, предоставить ее должен либо менеджер по локализации (если работаете с переводческой компанией/студией локализации), либо контактное лицо на стороне разработчика (если работаете напрямую).
Организовать файл довольно просто. Сначала нам понадобится создать его в формате таблицы. Некоторые компании ратуют за то, чтобы он был в офлайн-варианте для дополнительной секьюрности, поэтому выбор может пасть на что-то из серии Excel. Я же чаще работаю и встречал варианты, когда такой файл создавали просто в Google Таблицах. Главное, не открывать доступ кому попало, а выдать только нужным участникам процесса.
Ну а далее создаем простую структуру файла, куда включаем следующие столбы:
Можно также добавить пару столбцов для дополнительных/follow up вопросов и ответов. Но тут уже смотрим по обстоятельствам.
Ну а пример файла можно забрать отсюда
И минутка советов:
Ну а уже на следующей неделе поговорим подробнее про то, кто задействован в процессах на интенсиве «Локализация за 2 дня». Вся информация о мероприятии доступна тут, а здесь можно записаться на интенсив.
#глоссарийлокализации
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Друзья, время небольшого отчета 📝
На интенсив «Локализация за 2 дня» собралось уже 247 человек!
Поэтому время чуть-чуть подогреть интерес и рассказать, что вас ожидает в пятницу и субботу.
Пятница, 20 декабря, 20:00 МСК
Первый день — вводный. Разберемся, что такое локализация и благодаря кому она существует.
🕹 Что такое локализация и зачем она нужна.
🕹 Какие профессии существуют в этой сфере: переводчики, менеджеры и другие не менее важные профессии.
🕹 Какие навыки понадобятся для начала карьеры и дальнейшего роста.
Суббота, 21 декабря, 18:00 МСК
Второй день посвящен будущему локализации.
🕹 Тренды 2025 года: куда движется локализация и заменит ли нас ИИ.
🕹 Как стать востребованным экспертом.
🕹 Где искать актуальные вакансии и сколько на этом можно заработать.
Каждый день сопровождается разбором реальных кейсов. Завершаем год с полезными знаниями, которые точно пригодятся в будущем!
🎁 Подарки от Gamelocalization
Какие? Секрет! Все узнаете ближе к началу интенсива 🎄
Не забудьте поделиться с друзьями и приходите сами. Стартуем через 4 дня!
👉🏻 Записаться на интенсив 👈🏻
#движ
На интенсив «Локализация за 2 дня» собралось уже 247 человек!
Поэтому время чуть-чуть подогреть интерес и рассказать, что вас ожидает в пятницу и субботу.
Пятница, 20 декабря, 20:00 МСК
Первый день — вводный. Разберемся, что такое локализация и благодаря кому она существует.
🕹 Что такое локализация и зачем она нужна.
🕹 Какие профессии существуют в этой сфере: переводчики, менеджеры и другие не менее важные профессии.
🕹 Какие навыки понадобятся для начала карьеры и дальнейшего роста.
Суббота, 21 декабря, 18:00 МСК
Второй день посвящен будущему локализации.
🕹 Тренды 2025 года: куда движется локализация и заменит ли нас ИИ.
🕹 Как стать востребованным экспертом.
🕹 Где искать актуальные вакансии и сколько на этом можно заработать.
Каждый день сопровождается разбором реальных кейсов. Завершаем год с полезными знаниями, которые точно пригодятся в будущем!
🎁 Подарки от Gamelocalization
Какие? Секрет! Все узнаете ближе к началу интенсива 🎄
Не забудьте поделиться с друзьями и приходите сами. Стартуем через 4 дня!
👉🏻 Записаться на интенсив 👈🏻
#движ
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Final call 🔔
Последняя напоминалка про предстоящий интенсив, который стартует уже завтра!
Поговорим про локализацию, кто в ней работает и нужен больше всего с точки зрения навыков. Посмотрим в сторону ИИ и разберемся, были ли глобальные изменения в его применении за этот год и грозит ли он полным «уничтожением» индустрии (спойлер: нет 😂 ).
После интенсива возьму небольшой перерыв на пару-тройку дней и вернусь к вам с новым контентом про локализацию. Stay tuned 🙌🏻
Последняя напоминалка про предстоящий интенсив, который стартует уже завтра!
Поговорим про локализацию, кто в ней работает и нужен больше всего с точки зрения навыков. Посмотрим в сторону ИИ и разберемся, были ли глобальные изменения в его применении за этот год и грозит ли он полным «уничтожением» индустрии (
После интенсива возьму небольшой перерыв на пару-тройку дней и вернусь к вам с новым контентом про локализацию. Stay tuned 🙌🏻
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
gamelocalization.ru
Интенсив «Локализация за 2 дня»
Интенсив от школы Gamelocalization, который пройдет 20 и 21 декабря 2024 года.
🎅 ВРЕМЯ ПРАЗДНИКА 🎉
Новый год уже совсем близко! Поэтому время подарков от школы Gamelocalization. 20 промокодов 2025 со скидкой 15% на все курсы уже ждут вас!
Воспользуйтесь скидкой, чтобы:
🎄 Освоить основы игровой локализации
🎄 Узнать все о работе менеджера по локализации
🎄 Приручить CAT и TMS-инструменты
🎄 Усовершенствовать свои навыки на Практикуме для переводчиков
Как получить скидку
✨ Оплата из РФ: введите промокод 2025 на сайте.
✨ Оплата из других стран: пишите в личные сообщения (@gashenkoant), и я расскажу, как записаться на обучение.
Также курсы со скидкой можно приобрести в рассрочку. Про этот способ можно также узнать у меня в личных сообщениях. А если есть какие-то вопросы, то тоже отвечу на них! 🙌🏼
Промокод действует до 00:00 МСК 4 января. Начните год с новыми знаниями и навыками в сфере локализации. И к весне получите нужные знания для старта работы или выведите их на новый уровень – все в ваших руках! Отзывы учеников, кстати, можно прочитать вот тут.
И с наступающим Новым годом! Мечтайте, ставьте цели и делайте все для их осуществления! У вас все получится!
А я помогу со всем, что связано с локализацией 🫶🐼
Новый год уже совсем близко! Поэтому время подарков от школы Gamelocalization. 20 промокодов 2025 со скидкой 15% на все курсы уже ждут вас!
Воспользуйтесь скидкой, чтобы:
🎄 Освоить основы игровой локализации
🎄 Узнать все о работе менеджера по локализации
🎄 Приручить CAT и TMS-инструменты
🎄 Усовершенствовать свои навыки на Практикуме для переводчиков
Как получить скидку
Также курсы со скидкой можно приобрести в рассрочку. Про этот способ можно также узнать у меня в личных сообщениях. А если есть какие-то вопросы, то тоже отвечу на них! 🙌🏼
Промокод действует до 00:00 МСК 4 января. Начните год с новыми знаниями и навыками в сфере локализации. И к весне получите нужные знания для старта работы или выведите их на новый уровень – все в ваших руках! Отзывы учеников, кстати, можно прочитать вот тут.
И с наступающим Новым годом! Мечтайте, ставьте цели и делайте все для их осуществления! У вас все получится!
А я помогу со всем, что связано с локализацией 🫶🐼
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🎄C наступающим Новым годом! 🥳
География подписчиков Gamelocalization охватывает весь земной шар. Поэтому начинаем поздравления уже сейчас!
Котаны, будьте счастливы. Пусть все ваши мечты сбудутся в 2025 году. Гармонии, спокойствия и меньше суеты🐈
А я вместе с командой Gamelocalization будем радовать вас контентом и дальше нести знамя локализации в массы. Спасибо, что вы с нами!
Обнимаю, с праздником! ❤️✨ 🐼
География подписчиков Gamelocalization охватывает весь земной шар. Поэтому начинаем поздравления уже сейчас!
Котаны, будьте счастливы. Пусть все ваши мечты сбудутся в 2025 году. Гармонии, спокойствия и меньше суеты
А я вместе с командой Gamelocalization будем радовать вас контентом и дальше нести знамя локализации в массы. Спасибо, что вы с нами!
Обнимаю, с праздником! ❤️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Котаны, haya! 👋
Надеюсь, ваши каникулы проходят на максимально возможном чилле. Но если оливье и мимоза уже съедены, а «Ирония» просмотрена, то ловите подборку материалов на тему локализации и перевода. Думаю, она точно поможет сделать отдых еще более приятными!
🎬 Посмотреть
- Making a Dialog & Localization System in Godot
Отличный ролик о том, как вообще работает текст в играх с точки зрения движка, на котором разрабатывают игру. Да и как эту систему создают с нуля! Немного geeky, но для дополнительных знаний — самое то!
- 15 Most Hilarious Video Game Translation Errors Of All Time
Название говорит само за себя — время рассказать про разные ошибки в переводах игр. Но есть нюанс — про них рассказывают с крайне необычной стороны. Заинтриговал? Включайте
- Board Game Translation Challenge
Вариация «сломанного телефона» про игры. Только тут берут описание известных настолок, делают миллион раундов перевода через машинку им пытаются угадать, о чем вообще идет речь! Как по мне — отличная игра для вечеринки😁
- Step into 2025: Great Expectations for the Localization Industry
Если вас интересует, что ожидает локализацию в 2025 году, то здесь собраны размышления экспертов из Nimdzi Insights, Translated, Phrase и Motorola. Не могу сказать, что все идеи на 100% совпадают с моим видением и потенциальными трендами, но тем не менее это отличный ролик с размышлениями о будущем.
📚 Почитать
- Статьи от Legends of Localization
Не устану рекомендовать материалы от Клейва Манделина aka Localization GOAT по моему скромному мнению. Разборы разных челленджей и ошибок в проектах на примере японского и английского языков.
- Иван Чаплыгин «Думай о смысле»
Я уже рекомендовал эту книгу как мастхэв для всех, кто переводит или только делает первые шаги на этом поприще. Актуальный материал про то, как именно нужно работать с текстом и передавать именно мысли, а не слова. А еще у Ивана есть свой канал в Телеграме — там тоже хватает полезностей для всех, кто творит магию с буками!
- Designing for the World: An Introduction to Localization
Статья от команды Spotify про локализацию одного из главных музыкальных приложений нашего времени.
- Журнал Multilingual
Если еще не знакомы с главным «бумажным» вестником мира локализации, то самое время полистать его выпуски! Доступны в электронном виде.
- Подборка постов про людей из индустрии от Марии Стефанец, автора the translator
Людям нужны люди. И Маша отлично показывает, как именно проходит рутина в мире локализации и переводов. Хотите примерно понимать, как может быть устроен день редактора или менеджера по локализации? Тогда вам сюда!
🎧 Послушать
- Подкаст «Спроси переводчика»
Актуальные интервью с лингвистами и не только! Внутрянка, интересности и особенности сферы — все это можно найти именно тут.
- Подкасты Locshow от Smartling и Localization Today от Multilingual
Продолжение той же темы, что и в варианте выше, но на английском языке! А еще упор именно на индустрию и ее нюансы.
Хороших каникул! Отдыхайте, набирайтесь сил и отлично проводите время 🙌🏻🌝
Надеюсь, ваши каникулы проходят на максимально возможном чилле. Но если оливье и мимоза уже съедены, а «Ирония» просмотрена, то ловите подборку материалов на тему локализации и перевода. Думаю, она точно поможет сделать отдых еще более приятными!
🎬 Посмотреть
- Making a Dialog & Localization System in Godot
Отличный ролик о том, как вообще работает текст в играх с точки зрения движка, на котором разрабатывают игру. Да и как эту систему создают с нуля! Немного geeky, но для дополнительных знаний — самое то!
- 15 Most Hilarious Video Game Translation Errors Of All Time
Название говорит само за себя — время рассказать про разные ошибки в переводах игр. Но есть нюанс — про них рассказывают с крайне необычной стороны. Заинтриговал? Включайте
- Board Game Translation Challenge
Вариация «сломанного телефона» про игры. Только тут берут описание известных настолок, делают миллион раундов перевода через машинку им пытаются угадать, о чем вообще идет речь! Как по мне — отличная игра для вечеринки
- Step into 2025: Great Expectations for the Localization Industry
Если вас интересует, что ожидает локализацию в 2025 году, то здесь собраны размышления экспертов из Nimdzi Insights, Translated, Phrase и Motorola. Не могу сказать, что все идеи на 100% совпадают с моим видением и потенциальными трендами, но тем не менее это отличный ролик с размышлениями о будущем.
📚 Почитать
- Статьи от Legends of Localization
Не устану рекомендовать материалы от Клейва Манделина aka Localization GOAT по моему скромному мнению. Разборы разных челленджей и ошибок в проектах на примере японского и английского языков.
- Иван Чаплыгин «Думай о смысле»
Я уже рекомендовал эту книгу как мастхэв для всех, кто переводит или только делает первые шаги на этом поприще. Актуальный материал про то, как именно нужно работать с текстом и передавать именно мысли, а не слова. А еще у Ивана есть свой канал в Телеграме — там тоже хватает полезностей для всех, кто творит магию с буками!
- Designing for the World: An Introduction to Localization
Статья от команды Spotify про локализацию одного из главных музыкальных приложений нашего времени.
- Журнал Multilingual
Если еще не знакомы с главным «бумажным» вестником мира локализации, то самое время полистать его выпуски! Доступны в электронном виде.
- Подборка постов про людей из индустрии от Марии Стефанец, автора the translator
Людям нужны люди. И Маша отлично показывает, как именно проходит рутина в мире локализации и переводов. Хотите примерно понимать, как может быть устроен день редактора или менеджера по локализации? Тогда вам сюда!
🎧 Послушать
- Подкаст «Спроси переводчика»
Актуальные интервью с лингвистами и не только! Внутрянка, интересности и особенности сферы — все это можно найти именно тут.
- Подкасты Locshow от Smartling и Localization Today от Multilingual
Продолжение той же темы, что и в варианте выше, но на английском языке! А еще упор именно на индустрию и ее нюансы.
Хороших каникул! Отдыхайте, набирайтесь сил и отлично проводите время 🙌🏻🌝
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Еще решил сделать отдельный канал для случайных заметок 📝
Порой есть штуки, о которых хочется рассказать, но они явно не вписываются в формат блога Gamelocalization. Например, обсудить книги, музыку, путешествия или поделиться внезапной мыслью.
Я точно не хочу мешать такие посты с контентом про локализацию. Поэтому если интересно, то жду вас в Мыслительнишной. Тут уже будут заметки на различные темы! 🌝
Порой есть штуки, о которых хочется рассказать, но они явно не вписываются в формат блога Gamelocalization. Например, обсудить книги, музыку, путешествия или поделиться внезапной мыслью.
Я точно не хочу мешать такие посты с контентом про локализацию. Поэтому если интересно, то жду вас в Мыслительнишной. Тут уже будут заметки на различные темы! 🌝
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Telegram
Мыслительнишная
Склад мыслей и заметок от @gashenkoant (@gamelocalization)