В эфире непостоянная рубрика «Из жизни карельского языка» :) Для тех, кто с нами недавно, рассказываю: я
изучаю карельский язык и иногда делюсь разными лексико-грамматическими наблюдениями. Тут, например,
писала про «безночную ночь» и названия месяцев, а здесь — о том, почему северное сияние
называется «лисьи огни».
Меня всегда очень радует, когда в одном языке для обозначения некого явления используется больше или меньше лексики, чем в другом. Ну все же читали, что у эскимосов 200 слов для обозначения снега? (Вот тут, кстати, «Наука и жизнь»
разбирала, правда это или нет. Спойлер: нет. Не 200, но все же немало, несколько десятков наберется). Так вот, расскажу вам
про карельские слова для обозначения осадков, а именно — дождя.
📝 Есть глагол для обозначения того, что идет дождь: инфинитив —
vihmuo, форма «идет дождь» —
vihmuu.
📝 Сам «дождь» называется либо
vihma, либо
šaje. В целом это синонимы, но в сложных словах они используются по-разному: «дождливое лето» или «дождливая погода» будет
vihmakešä и
vihmašiä («дождь + лето» и «дождь + погода» соответственно), а вот «дождевик» — уже
šajetakki («дождь + куртка»).
📝 Для сильного дождя есть тоже два слова:
raju (короткий ливень) и
vale (продолжительный ливень).
📝 Для мокрого снего-дождя есть отдельное слово
räntä (если эта смесь падает с неба). А если она уже выпала и лежит на земле, то это
uhku.
📝 Ну и со всеми этими дождями и снегами используется глагол
šatua — «идти», он употребляется только с осадками. То есть
šatau vihma — «идёт дождь»,
šatau vale — «идёт ливень». Можно сказать и
šatau vettä — «идёт вода», то есть тоже дождь.
📝 А если с неба сыплется совсем уже непонятно что, можно сказать просто:
šatаu — «идёт» :)
Делитесь в комментариях чем-нибудь подобным из других языков!