Telegram Group Search
Пять немецких фильмов

Продолжаю пополнять рубрику #filmdestages

«Кабинет доктора Калигари» (Das Cabinet des Dr. Caligari, 1920, Роберт Вине) — шедевр немецкого киноэкспрессионизма, заложивший основы хоррора.
▶️О том, как я влюбилась в экспрессионизм, можно прочитать здесь.

«Мост» (Die Brücke, 1959, Бернхард Викки) — пронзительная антивоенная драма о жизни семи школьников в последние дни войны.
▶️Больше исторических фильмов вы найдете в этой подборке.

«Алиса в городах» (Alice in den Städten, 1974, Вим Вендерс) — трогательная история о журналисте и 9-летней девочке в жанре роуд-муви. Бонус — черно-белый Вупперталь под музыку CAN.

«Когда убывает день» (In Zeiten des abnehmenden Lichts, 2017, Матти Гешоннек) — экранизация одноименного романа Ойгена Руге «Дни убывающего света». Закат ГДР в зеркале одной семьи.

«Виктория» (Victoria, 2015, Себастьян Шиппер) — криминальная драма, снятая на улицах предрассветного Берлина. Один кадр — и никакого монтажа.

❤️ — если уже что-то смотрели

Делитесь вашими кинорекомендациями в комментариях⤵️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
На прошлой неделе вы разбирались с «заправочным фазаном» и писали в комментариях про сороку. Сегодня добавлю к этому списку еще одно «птичье» слово.

В русском языке за вороной закрепился образ предвестника беды. Каркает — все, жди неприятностей. А если что-то плохое уже случилось, то обязательно найдется тот, кто скажет: «Накаркали».

В немецком дело обстоит немного иначе, и вороны здесь ни при чем. Тут беды, как ни странно, предсказывают... жабы. Все потому, что разговорный глагол unken, «каркать, накликать беду», берет свое начало от Unke, «жаба» (какой-то их отдельный вид).

В общем, одним — жабы, другим — вороны. Такие вот любопытные различия в восприятии окружающего мира.

#wortdestages
«Учиться на горьком опыте» — подумала я. «Платить деньги за обучение» — ответили бы немцы.

Как-то раз на занятиях мы говорили об ошибках, которые совершали в жизни, но которые нас многому научили (хочется верить, что мы стали чуточку умнее и опытнее).

И тут к слову пришлось выражение Lehrgeld bezahlen/geben (müssen) — буквально «платить/отдавать деньги за обучение». Действительно, за неопытность нам приходится платить — если не деньгами, то временем или нервами.

Но все же — откуда здесь Lehrgeld? Дело в том, что выражение берет свое начало в Средневековье: тогда, чтобы иметь возможность обучаться ремеслу, ученик (Lehrling) платил мастеру Lehrgeld. Ну а сегодня, как вы уже догадались, выражение используется в переносном смысле.

Что мне особенно нравится, так это непоколебимая немецкая логика, потому что принцип работает и в обратную сторону. Если ничему не научился, значит, требуй деньги назад — sich sein Lehrgeld zurückgeben lassen.

#redewendungsdestages #herkunft
Давно не было рубрики "Old but gold", так что возвращаюсь к ней вместе со словами, которые устарели или устаревают. Но! Искренне считаю, что они по-прежнему совершенно очаровательны в своей образности:

⚪️großjährig — «большелетний», он же совершеннолетний, в современном немецком употребляется volljährig.

⚪️Tochtermann, Sohnesfrau — «зять; невестка». Ну как же логично. Если бы только все названия родственников были такими простыми для запоминания!

⚪️Dampfross (шутл.) — «пар» + «конь». Думаю, вы догадались, что это.

⚪️Knasterbart — «cтарый ворчун; старикашка» происходит от Knaster «брюзга» и Bart «борода».

⚪️Zuckerchen, Zuckerstein — «сахарок, сахарный камень» или другими словами — «леденец» .

И мое любимое:
⚪️Gänsewein (шутл.) — «гусиное вино», то есть питьевая вода.

⚪️Arbeitersekt (шутл.) — «шампанское для работника»? Нет, всего лишь минералка.

📎Предыдущие подборки:
Old but gold. Pt. 1
Old but gold. Pt. 2
Old but gold. Pt. 3

Какое слово вам понравилось больше всего?

И небольшая загадка: schiefmäulig (дословно «криворотый»). Угадайте, какой это человек?

#sprachgeschichte
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Последние годы я задаюсь двумя вопросами — «Как обучать взрослых?» и «Как учиться взрослому?». Причин тому несколько. С одной стороны, я работаю со взрослыми, которые приходят изучать немецкий язык, а также обращаются за консультациями. С другой, я сама время от времени учусь.

Разобраться во всей этой сложной теме мне помогает не только соответствующая литература, но и дополнительные курсы. А еще мне всегда интересен взгляд специалистов из смежных областей.

Недавно наткнулась на Magisteria на две интересные лекции нейропсихолога Марии Баулиной. Если коротко, то первая посвящена прокрастинации — в ней я узнала много нового о механизмах возникновения, фазах и типах заданий, которые ее провоцируют. Во второй части речь идет о сложностях и ловушках в обучении взрослых.

Главная мысль, которую я снова услышала и к которой я постоянно возвращаюсь, звучит так: взрослому важно видеть, как он может применить изученное на практике и какие реальные задачи он может решить при помощи обучения.

Иностранные языки не исключение. Согласитесь, что одно лишь знание и понимание, допустим, Konjunktiv II само по себе ничего не меняет и не приводит к каким-либо действиям. Однако такое знание обретет ценность, когда я научусь формулировать вежливые просьбы в повседневной жизни или стану увереннее вести деловую переписку с клиентами.
Другой пример: одной моей ученице нужно сейчас научиться описывать графики и диаграммы для составления отчетов. Поможет ли ей этот навык в быту? Вряд ли. Зато решит конкретную рабочую задачу.

Вспомните школьные уроки, когда на вопрос «Зачем мне это?» нам отвечали: «Когда-нибудь пригодится». «Когда-нибудь пригодится» больше не работает, взрослому нужно здесь и сейчас.

Такой вот kind reminder на сегодня.

И раз я уже заговорила об обучении взрослых, то мне было интересно узнать: с какими трудностями в обучении сталкиваетесь лично вы?
2025/02/01 09:52:50
Back to Top
HTML Embed Code: