Мало кто будетъ оспаривать существованіе слова журналистка (хотя и такіе находятся). Однако юристка часто встрѣчаетъ сопротивленіе. Логическихъ аргументовъ для отрицанія возможности словообразованія нѣтъ: въ обоихъ вышеприведённыхъ случаяхъ оно одинаковое: къ суффиксу -ист- добавляется суффиксъ -к-. Въ чёмъ же причина, что журналистка существуетъ и почти не оспаривается, а юристка съ трудомъ пробиваетъ себѣ такое же право?
Всё очень просто. Журналистки были до революціи, въ эпоху большей свободы русскаго языка; онѣ не только писали сами, но и становились героинями литературныхъ произведеній, а съ авторитетомъ писателя трудно спорить. Слово широко употреблялось и закрѣпилось въ языкѣ въ лучшую эпоху.
Юристокъ до революціи было мало, это слово использовалось спорадически. Большевицкая эпоха наводнила языкъ некрасивыми конструкціями (напр., они обе, дорогие женщины вм. онѣ обѣ, дорогія женщины), усѣкла женородность; всё это не способствовало образованію феминативовъ — наоборотъ. И, несмотря на появленіе большого числа юристокъ, онѣ упорно именовались юристами — вопреки здравому смыслу и во славу совѣтской бюрократіи, обожающей сѣрость и безполость.
Среди нѣкоторыхъ лингвистовъ бытуетъ аргументъ о якобы неважности пола должностного лица, по какой причинѣ слѣдуетъ употреблять для лицъ обоего пола существительное мужского рода: дескать, важенъ профессіонализмъ человѣка, а не его полъ; феминативъ указываетъ на полъ, а не на профессіонализмъ. Не говоря о стилистической некрасивости неупотребленія феминативовъ, слѣдуетъ указать вотъ на что: при существованіи въ языкѣ грамматической категоріи рода необходимо лицо женскаго пола называть существительнымъ женскаго рода, если это не обозначеніе біологическаго вида, соціокультурнаго, юридическаго либо философскаго понятія о человѣкѣ вообще (человѣкъ, личность, особа, лицо, индивидъ и др.); профессіонализмъ ни при чёмъ и съ грамматическимъ родомъ существительнаго никоимъ образомъ не связанъ. Аргументъ о неважности пола просто смѣхотворенъ: такъ, въ сербскомъ, польскомъ, нѣмецкомъ и др. языкахъ лица женскаго пола обозначаются существительными женскаго рода; не можетъ такого быть, что для этихъ языковъ полъ обозначаемаго лица важенъ, а для русскаго неваженъ; сербскія, польскія и нѣмецкія профессіоналки своего дѣла не становятся менѣе профессіональными оттого, что ихъ существительными женскаго рода именуютъ, а русскія профессіоналки не станутъ лучше, если онѣ будутъ именоваться существительными мужского рода. Въ основѣ отрицанія феминативовъ въ русскомъ языкѣ лежитъ не здравый смыслъ, а косность и отсутствіе чувства слова. Къ сожалѣнію, совѣтская эпоха и ея бюрократизмъ сыграли здѣсь свою злую роль. А совѣтская и постсовѣтская лингвистика просто обслуживаетъ бюрократію; далеко не всѣ лингвисты обладаютъ чувствомъ слова и понятіемъ о прекрасномъ.
Тѣмъ не менѣе черезъ разговорный языкъ слово юристка входитъ въ нашу рѣчь, есть оно и въ литературныхъ произведеніяхъ — только писателей, равныхъ дореволюціоннымъ, пока нѣтъ. Для меня и сегодня юристка — слово вполнѣ литературное, завтра оно станетъ таковымъ для всѣхъ.
Сегодня надъ нами могутъ посмѣиваться, если мы назовёмъ кого-то юристкою. Пусть. Хорошо смѣётся тотъ, кто смѣётся послѣднимъ.
Мало кто будетъ оспаривать существованіе слова журналистка (хотя и такіе находятся). Однако юристка часто встрѣчаетъ сопротивленіе. Логическихъ аргументовъ для отрицанія возможности словообразованія нѣтъ: въ обоихъ вышеприведённыхъ случаяхъ оно одинаковое: къ суффиксу -ист- добавляется суффиксъ -к-. Въ чёмъ же причина, что журналистка существуетъ и почти не оспаривается, а юристка съ трудомъ пробиваетъ себѣ такое же право?
Всё очень просто. Журналистки были до революціи, въ эпоху большей свободы русскаго языка; онѣ не только писали сами, но и становились героинями литературныхъ произведеній, а съ авторитетомъ писателя трудно спорить. Слово широко употреблялось и закрѣпилось въ языкѣ въ лучшую эпоху.
Юристокъ до революціи было мало, это слово использовалось спорадически. Большевицкая эпоха наводнила языкъ некрасивыми конструкціями (напр., они обе, дорогие женщины вм. онѣ обѣ, дорогія женщины), усѣкла женородность; всё это не способствовало образованію феминативовъ — наоборотъ. И, несмотря на появленіе большого числа юристокъ, онѣ упорно именовались юристами — вопреки здравому смыслу и во славу совѣтской бюрократіи, обожающей сѣрость и безполость.
Среди нѣкоторыхъ лингвистовъ бытуетъ аргументъ о якобы неважности пола должностного лица, по какой причинѣ слѣдуетъ употреблять для лицъ обоего пола существительное мужского рода: дескать, важенъ профессіонализмъ человѣка, а не его полъ; феминативъ указываетъ на полъ, а не на профессіонализмъ. Не говоря о стилистической некрасивости неупотребленія феминативовъ, слѣдуетъ указать вотъ на что: при существованіи въ языкѣ грамматической категоріи рода необходимо лицо женскаго пола называть существительнымъ женскаго рода, если это не обозначеніе біологическаго вида, соціокультурнаго, юридическаго либо философскаго понятія о человѣкѣ вообще (человѣкъ, личность, особа, лицо, индивидъ и др.); профессіонализмъ ни при чёмъ и съ грамматическимъ родомъ существительнаго никоимъ образомъ не связанъ. Аргументъ о неважности пола просто смѣхотворенъ: такъ, въ сербскомъ, польскомъ, нѣмецкомъ и др. языкахъ лица женскаго пола обозначаются существительными женскаго рода; не можетъ такого быть, что для этихъ языковъ полъ обозначаемаго лица важенъ, а для русскаго неваженъ; сербскія, польскія и нѣмецкія профессіоналки своего дѣла не становятся менѣе профессіональными оттого, что ихъ существительными женскаго рода именуютъ, а русскія профессіоналки не станутъ лучше, если онѣ будутъ именоваться существительными мужского рода. Въ основѣ отрицанія феминативовъ въ русскомъ языкѣ лежитъ не здравый смыслъ, а косность и отсутствіе чувства слова. Къ сожалѣнію, совѣтская эпоха и ея бюрократизмъ сыграли здѣсь свою злую роль. А совѣтская и постсовѣтская лингвистика просто обслуживаетъ бюрократію; далеко не всѣ лингвисты обладаютъ чувствомъ слова и понятіемъ о прекрасномъ.
Тѣмъ не менѣе черезъ разговорный языкъ слово юристка входитъ въ нашу рѣчь, есть оно и въ литературныхъ произведеніяхъ — только писателей, равныхъ дореволюціоннымъ, пока нѣтъ. Для меня и сегодня юристка — слово вполнѣ литературное, завтра оно станетъ таковымъ для всѣхъ.
Сегодня надъ нами могутъ посмѣиваться, если мы назовёмъ кого-то юристкою. Пусть. Хорошо смѣётся тотъ, кто смѣётся послѣднимъ.
BY Магаданъ 1984
Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260
In addition, Telegram's architecture limits the ability to slow the spread of false information: the lack of a central public feed, and the fact that comments are easily disabled in channels, reduce the space for public pushback. "The argument from Telegram is, 'You should trust us because we tell you that we're trustworthy,'" Maréchal said. "It's really in the eye of the beholder whether that's something you want to buy into." Apparently upbeat developments in Russia's discussions with Ukraine helped at least temporarily send investors back into risk assets. Russian President Vladimir Putin said during a meeting with his Belarusian counterpart Alexander Lukashenko that there were "certain positive developments" occurring in the talks with Ukraine, according to a transcript of their meeting. Putin added that discussions were happening "almost on a daily basis." Just days after Russia invaded Ukraine, Durov wrote that Telegram was "increasingly becoming a source of unverified information," and he worried about the app being used to "incite ethnic hatred." Now safely in France with his spouse and three of his children, Kliuchnikov scrolls through Telegram to learn about the devastation happening in his home country.
from it