Пока Британия пытается выбрать нового премьера, страну сотрясает новый скандал. В городке Телфорд, недалеко от Бирмингема, на протяжении 30 лет несовершеннолетних девочек принуждали становиться проститутками. Их насиловали, избивали - а некоторых убили.
Местные власти смотрели сквозь пальцы на происходящее. И не подвергали это огласке - опасаясь обвинений в “расизме”. Ведь в городе орудовала пакистанская мафия.
Лишь после выхода обличительного репортажа в прессе началось расследование. Полиция пришла к выводу, что больше 1000 детей и подростков Телфорда подверглись издевательствам.
Скандал до боли напоминает разоблачения в другом городке - Ротерэме. Там жертвами пакистанской мафии стали почти полторы тысячи детей. И власти города также об этом молчали - боясь показаться “расистами”.
Сейчас, на фоне экономического кризиса, обстановка в таких британских городках становится совсем депрессивной. Активность преступных банд ещё повысится - а их потенциальных жертв будет всё больше.
Пока Британия пытается выбрать нового премьера, страну сотрясает новый скандал. В городке Телфорд, недалеко от Бирмингема, на протяжении 30 лет несовершеннолетних девочек принуждали становиться проститутками. Их насиловали, избивали - а некоторых убили.
Местные власти смотрели сквозь пальцы на происходящее. И не подвергали это огласке - опасаясь обвинений в “расизме”. Ведь в городе орудовала пакистанская мафия.
Лишь после выхода обличительного репортажа в прессе началось расследование. Полиция пришла к выводу, что больше 1000 детей и подростков Телфорда подверглись издевательствам.
Скандал до боли напоминает разоблачения в другом городке - Ротерэме. Там жертвами пакистанской мафии стали почти полторы тысячи детей. И власти города также об этом молчали - боясь показаться “расистами”.
Сейчас, на фоне экономического кризиса, обстановка в таких британских городках становится совсем депрессивной. Активность преступных банд ещё повысится - а их потенциальных жертв будет всё больше.
Such instructions could actually endanger people — citizens receive air strike warnings via smartphone alerts. What distinguishes the app from competitors is its use of what's known as channels: Public or private feeds of photos and videos that can be set up by one person or an organization. The channels have become popular with on-the-ground journalists, aid workers and Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy, who broadcasts on a Telegram channel. The channels can be followed by an unlimited number of people. Unlike Facebook, Twitter and other popular social networks, there is no advertising on Telegram and the flow of information is not driven by an algorithm. Andrey, a Russian entrepreneur living in Brazil who, fearing retaliation, asked that NPR not use his last name, said Telegram has become one of the few places Russians can access independent news about the war. Multiple pro-Kremlin media figures circulated the post's false claims, including prominent Russian journalist Vladimir Soloviev and the state-controlled Russian outlet RT, according to the DFR Lab's report. Just days after Russia invaded Ukraine, Durov wrote that Telegram was "increasingly becoming a source of unverified information," and he worried about the app being used to "incite ethnic hatred."
from it