Telegram Group & Telegram Channel
Forwarded from На своей латыни | Алина Звонарева (Алина Звонарева)
Есть в итальянском такое слово – busillis (ударение на второй слог, "бузИллис"). Означает оно сложность, непонятное место, загадку, загвоздку.

Странноватое словечко, правда?

📖 Считается, что происхождение его таково: веке в XII кто-то переписывал латинский манускрипт и не распознал словосочетание in diebus illis 'в те дни'. В итоге он ошибочно поделил эту последовательность букв на слова, и получилось "в день бузиллиса" (in die busillis) или "в Индии бузиллис" (Indie busillis). Что за бузиллис – а пес его разберет, да и кого это волнует: переписчики привыкли, что в латинских трактатах бывают непонятные слова.

📝 А вот, например, во времена более к нам близкие (in diebus istis, скажем так) поэт Эудженио Монтале использовал это словечко в своем переводе "Гамлета". Таким образом, "For here lies the point" у него звучит как "Questo è il busillis".

📝А некоторые из вас, возможно, знают это слово благодаря детективам Андреа Камиллери, который адаптировал его к сицилийской фонетике, добавив -i на конце: busillisi.

✍️ Вот такой вот случай, когда слово пришло в язык не устным путем, а в результате некоторого бардака в письменной традиции. Такой вот бузиллис, во всех смыслах.

#итальянский #этимология #история_итальянского #Монтале #Камиллери

@ensonlati
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM



group-telegram.com/voxmediiaevi/1964
Create:
Last Update:

Есть в итальянском такое слово – busillis (ударение на второй слог, "бузИллис"). Означает оно сложность, непонятное место, загадку, загвоздку.

Странноватое словечко, правда?

📖 Считается, что происхождение его таково: веке в XII кто-то переписывал латинский манускрипт и не распознал словосочетание in diebus illis 'в те дни'. В итоге он ошибочно поделил эту последовательность букв на слова, и получилось "в день бузиллиса" (in die busillis) или "в Индии бузиллис" (Indie busillis). Что за бузиллис – а пес его разберет, да и кого это волнует: переписчики привыкли, что в латинских трактатах бывают непонятные слова.

📝 А вот, например, во времена более к нам близкие (in diebus istis, скажем так) поэт Эудженио Монтале использовал это словечко в своем переводе "Гамлета". Таким образом, "For here lies the point" у него звучит как "Questo è il busillis".

📝А некоторые из вас, возможно, знают это слово благодаря детективам Андреа Камиллери, который адаптировал его к сицилийской фонетике, добавив -i на конце: busillisi.

✍️ Вот такой вот случай, когда слово пришло в язык не устным путем, а в результате некоторого бардака в письменной традиции. Такой вот бузиллис, во всех смыслах.

#итальянский #этимология #история_итальянского #Монтале #Камиллери

@ensonlati

BY Vox medii aevi




Share with your friend now:
group-telegram.com/voxmediiaevi/1964

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

I want a secure messaging app, should I use Telegram? Telegram Messenger Blocks Navalny Bot During Russian Election In a statement, the regulator said the search and seizure operation was carried out against seven individuals and one corporate entity at multiple locations in Ahmedabad and Bhavnagar in Gujarat, Neemuch in Madhya Pradesh, Delhi, and Mumbai. But Kliuchnikov, the Ukranian now in France, said he will use Signal or WhatsApp for sensitive conversations, but questions around privacy on Telegram do not give him pause when it comes to sharing information about the war. "And that set off kind of a battle royale for control of the platform that Durov eventually lost," said Nathalie Maréchal of the Washington advocacy group Ranking Digital Rights.
from it


Telegram Vox medii aevi
FROM American