group-telegram.com/voxmediiaevi/2018
Last Update:
Я вроде знала, что из «Истории инквизиции» Генри-Чарльза Ли под редакцией Лозинского в переводе Башкирова убрали «комментарии Ли не относящиеся прямо к истории инквизиции», но все равно удивляюсь тому, насколько русский перевод сокращен. (Тут подсказывают, что, возможно, дореволюционное издание было полнее, а сократили при переиздании в 90е; нужно проверить).
Например, вот английский текст: Peter Cantor, an unexceptionable witness, describes them as fishers for money and not for souls, with a thousand frauds to empty the pockets of the poor. They have, he says, three hooks with which to catch their prey in the depths—the confessor, to whom is committed the hearing of confessions and the cure of souls; the dean, archdeacon, and other officials, who advance the interest of the prelate by fair means or foul; and the rural provost, who is chosen solely with regard to his skill in squeezing the pockets of the poor and carrying the spoil to his master. These places were frequently farmed out, and the right to torture and despoil the people was sold to the highest bidder. The general detestation in which these gentry were held is illustrated by the story of an ecclesiastic who, having by an unlucky run of the dice lost all his money but five sols, exclaimed in blasphemous madness that he would give them to any one who would teach him how most greatly to offend God, and a bystander was adjudged to have won the money when he said, "If you wish to offend God beyond all other sinners, become an episcopal official or collector."
Французский, с которого переводил Башкиров, тут. А перевод на картинке.
BY Vox medii aevi
Share with your friend now:
group-telegram.com/voxmediiaevi/2018