Telegram Group Search
Так сложилось, что в этом году многое, напрямую или косвенно связанное с нашей профессией, у меня произошло впервые: шушотаж на настоящем заказе, живое выступление на форуме, участие в паблик-токе и прочее, и прочее. Считаю, что большую роль во всём этом сыграл нетворкинг.

Так что вполне логичный итог — декабрьский выпуск подкаста «Зависит от контекста». Модерировала его тоже в первый раз, а посвящён он… Ну вы сами догадались — нетворкингу.

Собрались небольшой компанией (Лена, Маша, Рита, Тома и я) и обсудили, как и где заводить полезные знакомства, зачем всё это нужно, а ещё что делать, если живёшь в маленьком городе и вообще интроверт.

Выпуск доступен на разных площадках. Пожалуйста, выбирайте ту, что вам удобна:

🕖Телеграм
🕓Яндекс Музыка
🕙Литрес
🕤Spotify
🕚Apple Music
🕖и другие площадки

Будем рады обратной связи! И не забудьте подписаться на канал подкаста, где сейчас проходит премия «Звёзды переводческой блогосферы». Обещаю вам мем по следам свежего выпуска :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Мне тут Рита подарила маленький конструктор с большим смыслом. Говорит, это я по кирпичикам собираю карьеру устного переводчика. И это настолько в точку!

Развернула схему. Посмотрела — не поняла. Высыпала детальки на стол. Посмотрела — не поняла. Решила есть слона по кускам собирать попугая поэтапно. Отобрала только те детали, которые понадобятся на первом шаге, лишнее отодвинула. Начала с угла. Выложила первый слой, отдельно — второй слой. Надо соединить их между собой — не получается. Всё разъезжается, не вставляется и вообще… Но сдаваться неправильно — сижу и пыхчу. Дальше дело пошло куда быстрее. One eternity later у меня появился красивенький попугай, у которого я, конечно, расправила крылья (ведь иностранных языка два).

Вот и с переводом, да и любым начинанием, примерно так же. Сначала непонятно, иногда даже страшно, а делать первые шаги — сложно. Но стоит только заложить крепкий фундамент, как всё начинает постепенно получаться.
🆕 Новый марафон — «Создание сайта-визитки переводчика»

На осенней конференции Варвара Васильева рассказывала, как даже самый гуманитарный переводчик может самостоятельно сделать себе сайт и не платить разработчикам.

Мы подумали, что это идеальная цель для марафона, и попросили Варвару его провести.

Каждый второй переводчик, у которого нет сайта имени себя, хоть раз задумывался, что неплохо было бы его завести, но поди разберись, как это делать, что на нем размещать и где на это все брать время.

Каждый второй из тех, у кого сайт уже есть, регулярно думает, что его пора обновлять, но то кони поскачут, то еще какой дедлайн на носу.

Марафон поможет всем: за две недели вы создадите новый или обновите старый сайт под руководством Варвары. Вам понадобится всего 1–2 часа в день в удобное для вас время. Всю нужную информацию, инструкции и ссылки будет готовить Варвара. Вам останется только выполнять задания.

Стартуем 3 февраля. Уже 17 — хвастаемся своим новеньким, современным и адаптивным сайтом.
Хочу порекомендовать вам канал Яны Хлюстовой «Ну как сказать». Яна — преподаватель, полиглот и автор научно-популярных книг (возможно, вы читали её «Поймать вавилонскую рыбку»). В канале Яна пишет о языках, культурах, книгах и фильмах. Меня особенно привлекают всякие «лингвистические тайны», среди которых и расшифровки письменностей. Я когда-то давно писала о линейном письме Б (у Яны тоже есть об этом пост), а на этой неделе с удовольствием прочитала заметку о письме ронго-ронго. Предлагаю сделать это и вам:

https://www.group-telegram.com/kak_skzt/185
Варя и Рита собираются на сентябрьскую конференцию в РГПУ им. Герцена. Фотоловушка, 2024 год
Wordlace. Блог о переводе | Варвара Васильева
II Народная премия «Звёзды переводческой блогосферы» Если вы подписаны на каналы переводчиков, то наверняка успели прочитать о премии, но я всё равно вам расскажу :) В воскресенье начался первый этап, который продлится до вторника 10 декабря: за это время…
Друзья, в канале «Звёзд переводческой блогосферы» опубликованы лонг- и шорт-листы по всем номинациям премии, а ещё появились опросы для голосования. Мне будет приятно, если вы отдадите за меня свой голос, но будет ещё радостнее, если вы откроете для себя новые каналы, ознакомившись с большой-пребольшой таблицей.
Эмоция тотального слэя ✌️

Сделали очень сильно лимитированную партию термонаклеек, а оказалось, что нужно не только нам :) Если вы тоже хотели бы показать окружающим, что вы не просто переводчик, а translaytor, заполните вот эту форму с четырьмя вопросами:

https://forms.yandex.ru/u/676fdc2b068ff0499e20c8c4/

Она вас совершенно ни к чему не обязывает. Если удастся договориться с изготовителем, и наклейки хорошо покажут себя в носке и стирке, сделаем небольшой тираж. Можно будет нанести и на толстовку, и на футболку, и на шоппер. Всем заполнившим обещаю скидку :)

Tschüss!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Есть обычный кружок с благодарностью и кружок с котом. Какой выбираете?
Anonymous Poll
3%
Обычный
97%
С котом, конечно
Еще одна хорошая традиция нашей дружной компании — в январе мы обязательно проводим переводческую ёлку для наставнического проекта PROtranslation. Глобальная тема ёлок этого года: профессиональные объединения и комьюнити.

Приглашаем всех на нашу Бандитскую ёлку. Обитатели чата блогеров-переводчиков, который мы любя называем «БлогоБандой», поделятся опытом: как влиять на сообщество за пределами собственной площадки, и сколько всего интересного и полезного можно сотворить на коленке и с практически нулевым бюджетом. Что мы делаем, что это дает нам, а самое главное — зачем вам следить за нашей активностью? Обо всем этом расскажем на уютной вечерней встрече.

Мероприятие бесплатное для всех желающих, но нужно пройти регистрацию.
Закончилась первая переводческая ёлка этого года. Спасибо слушателям за внимание и активное участие, PROtranslation — за возможность выступить, блогобанде — за компанию в этот январский вечер.

На последнем слайде презентации был незатейливый сайт, который я делала в декабре на коленке в маршрутке и в январе под пледом на диване:

2025.wordlace.ru

По ссылке — предсказания на будущий переводческий год. Только хорошие! Всего восемь штук. Поделитесь в комментариях, какое выпало вам ⭐️

P. S. Если на компьютере не видна кнопка «Узнать», прокрутите страничку вниз. Решила, что здесь done is better than perfect.

P. P. S. И приходите на марафон по сайтам! Более замысловатым и эстетичным, чем этот :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Опубликован новый выпуск подкаста «Зависит от контекста» 💎

Поговорили о том, что произошло за год, какими технологиями пользовались и что нас ждёт впереди. В какой-то момент решила устроить философскую пятиминутку и рассказать о том, как бывает страшно, но полезно нырять в неизвестное. А вдохновила меня на это открытка Полины, висящая над рабочим столом.

Мотивационная речь начинается на 49:45. Послушать её (и выпуск целиком, конечно же) можно здесь:

🎄 Телеграм
🎄 Яндекс Музыка
🎄 Литрес
🎄 Spotify
🎄 Apple Music

Будем рады вашим лайкам :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
В подкасте говорю, что с мая занимаюсь синхронным переводом в группе. «Какой группе?» — могли бы спросить вы. «В группе Кирилла Казакова», — ответила бы я. В четверг 9 января Кирилл устраивает вечер открытых дверей — в 20:30 будет бесплатный урок, где можно посмотреть, как устроены занятия. А завтра (8 января) будет прямой эфир с ответами на вопросы (тоже в 20:30).

Подробнее обо всём в блоге Кирилла:
https://www.group-telegram.com/blogveshalka/364

А я пока пойду речи на завтра проработаю.
2025/01/14 09:25:10
Back to Top
HTML Embed Code: