Франкенштейн в Багдаде
Ахмад Саадави
Перевод с арабского В. Н. Зарытовская (💜 )
📖 Вовлекающая с первых секунд история, полная мистики и иронии, разворачивается вокруг череды трагических и загадочных событий. Роман, посвященный духу Багдада, мстителю и его создателю старьевщику Хади и всем, кому было суждено оказаться рядом. Очень непохожие друг на друга люди, из разных концов страны и мира вообще, но собравшиеся случайно или специально в Багдаде, претерпевающем ужасы войны.
Хади кормился тем, что перепродавал чужое старье и развлекал народ в заведении друга, где его увлеченно слушали, но в конце концов считали сумасшедшим. По соседству с Хади живут или жили христианские семьи, часть из которых разбежалась в другие страны. Среди оставшихся Умм Даниэль, обретшая к старости несколько ежедневных ритуалов: поход в церковь, регулярный звонок родным, уговаривающим ее уже наконец уехать из Багдада, и вечернее обращение к Св. Георгию с просьбой вернуть ей пропавшего сына. Только в отличие от Хади, старушку считают не сумасшедшей, а блаженной, приносящей удачу и охраняющей своим присутствием район от взрывов, которые каждый день гремят по городу по несколько раз.
Тем временем развивается жизнь и в других кругах Багдада: Махмуд, молодой и талантливый журналист, последний год работающий на уважаемого руководителя, и стремящийся во всем быть на него похожим, пишет запоминающиеся статьи; во всю идет конкуренция за недвижимость между крупными владельцами отелей, где почти никто уже не живет; и все это на фоне того, что американцы, действующий режим и противоборствующие группировки, все сливаются в одну большую череду беспорядков, вредящих прежде всего обычным жителям.
Все линии переплетаются воедино, когда появляется Франкенштейн, он же Безымян, существо состоящее из частей чужих тел. И вот вопрос: он кто? Герой, который восстанавливает справедливость и мстит убийцам невинных? Такой же жестокий убийца? Или просто фантом, которого даже взглядом не поймать? В какой-то момент каждый из героев находит в нем что-то, чего ему не хватало. Кто-то тему для выпуска, кто-то утраченного близкого, а кто-то несуществующую опору.
Я прочитала роман довольно быстро, поэтому скажу, что он динамичный и легко увлекает. Здесь собрался и яркий событийный ряд, и живые зарисовки быта, и атмосфера хаоса и волнения, и высокая детализация в виде нот парфюма, разнообразных интерьеров, вкусов арака и прочих подробностей. Меня больше всего в истории впечатлило то, как мне, читателю, передается напряжение, оно очень незаметно, но живо, нарастает и спадает. Не ощущается, что автор хочет шокировать, соединяя переживания за жизни близких с кусками плоти и взрывами, предсказания экстрасенсов с молитвами, записи на диктофон с обвалившейся крышей, ведь реальность и вымысел друг без друга просто не создали бы такой истории.
И для вас отрывок:
Ахмад Саадави
Перевод с арабского В. Н. Зарытовская (
Хади кормился тем, что перепродавал чужое старье и развлекал народ в заведении друга, где его увлеченно слушали, но в конце концов считали сумасшедшим. По соседству с Хади живут или жили христианские семьи, часть из которых разбежалась в другие страны. Среди оставшихся Умм Даниэль, обретшая к старости несколько ежедневных ритуалов: поход в церковь, регулярный звонок родным, уговаривающим ее уже наконец уехать из Багдада, и вечернее обращение к Св. Георгию с просьбой вернуть ей пропавшего сына. Только в отличие от Хади, старушку считают не сумасшедшей, а блаженной, приносящей удачу и охраняющей своим присутствием район от взрывов, которые каждый день гремят по городу по несколько раз.
Тем временем развивается жизнь и в других кругах Багдада: Махмуд, молодой и талантливый журналист, последний год работающий на уважаемого руководителя, и стремящийся во всем быть на него похожим, пишет запоминающиеся статьи; во всю идет конкуренция за недвижимость между крупными владельцами отелей, где почти никто уже не живет; и все это на фоне того, что американцы, действующий режим и противоборствующие группировки, все сливаются в одну большую череду беспорядков, вредящих прежде всего обычным жителям.
Все линии переплетаются воедино, когда появляется Франкенштейн, он же Безымян, существо состоящее из частей чужих тел. И вот вопрос: он кто? Герой, который восстанавливает справедливость и мстит убийцам невинных? Такой же жестокий убийца? Или просто фантом, которого даже взглядом не поймать? В какой-то момент каждый из героев находит в нем что-то, чего ему не хватало. Кто-то тему для выпуска, кто-то утраченного близкого, а кто-то несуществующую опору.
Я прочитала роман довольно быстро, поэтому скажу, что он динамичный и легко увлекает. Здесь собрался и яркий событийный ряд, и живые зарисовки быта, и атмосфера хаоса и волнения, и высокая детализация в виде нот парфюма, разнообразных интерьеров, вкусов арака и прочих подробностей. Меня больше всего в истории впечатлило то, как мне, читателю, передается напряжение, оно очень незаметно, но живо, нарастает и спадает. Не ощущается, что автор хочет шокировать, соединяя переживания за жизни близких с кусками плоти и взрывами, предсказания экстрасенсов с молитвами, записи на диктофон с обвалившейся крышей, ведь реальность и вымысел друг без друга просто не создали бы такой истории.
И для вас отрывок:
Хади шагал, перекинув мешок с выуженными жестянками через плечо. Поравнявшись с гостиницей «Новотель», он не перешел на другую сторону улицы, как обычно делал, опасаясь сердитых окриков охраны, а продолжил свой путь вдоль ограды. То ли забылся, то ли глубоко ушел в себя, вспоминая об истекающем липкой слизью теле под навесом у себя во дворе. Что теперь, когда задуманное доведено до конца? Нанять машину и самому отвезти тело в морг? Подбросить его ночью на площадь или оставить на каком-нибудь перекрестке, чтобы полицейские забрали его и определили куда следует?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥10❤4💘3
Захожу каждый раз в подписные в надежде увидеть среди книг на иностранных что-то арабское, пока не особо везет💔
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😭19
А какое у канала название…
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤🔥5❤2🔥1
Forwarded from "Дар" Дом арабского языка
Как ответить на "Спасибо" (شُكْرًا) по-арабски? 😊
Арабский язык богат на красивые и вежливые ответы на благодарность.
Вот несколько распространенных вариантов на литературном арабском языке:
А вот как это звучит на египетском диалекте:
Арабский язык богат на красивые и вежливые ответы на благодарность.
Вот несколько распространенных вариантов на литературном арабском языке:
♦️ عفواً 🌸
[ʕafwan] - Пожалуйста (Это один из самых распространенных и универсальных ответов.)
♦️ عَلَى الرَّحْبِ وَالسَّعَةِ 🌷
[ʕala ar-ruḥbi was-saʕah] - Сердечно добро пожаловать / С большой радостью. (Выражает большую готовность помочь.)
♦️ لَا شْكْرَ عَلَى وَاجِبٍ 👍
[laː ʃukra ʕala waːdʒib] - Нет благодарности за обязанность. (Подчеркивает, что помощь была долгом.)
А вот как это звучит на египетском диалекте:
♦️ اِلْعَفْو/عَفْوًا🌸
[ʕafwan/el-ʕafw] - Пожалуйста / Не за что. (Похоже на литературный вариант, но с определенным артиклем.)
♦️ تَحْت أَمْرَك 🤝
[taḥt ʔamrak] - К вашим услугам.
♦️ لَا شْكْر عَلَى وَاجِب 👍
[laː ʃukr ʕala wagib] - Нет благодарности за обязанность. (Подчеркивает, что помощь была долгом.)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤🔥6❤2🔥2💋1🦄1
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥18
Что-то мне это напоминает🤝
«Анна Каренина», друзья
Нет-нет, я очень люблю Москву, тут ведь и речной транспорт, и результаты мед обследований в приложении…
Степан Аркадьич, как и всегда, не праздно проводил время в Петербурге. В Петербурге, кроме дел: развода сестры и места, ему, как и всегда, нужно было освежиться, как он говорил, после московской затхлости. Москва, несмотря на свои cafés chantants и омнибусы, была все-таки стоячее болото. Это всегда чувствовал Степан Аркадьич. Пожив в Москве, особенно в близости с семьей, он чувствовал, что падает духом. Поживя долго безвыездно в Москве, он доходил до того, что начинал беспокоиться дурным расположением и упреками жены, здоровьем, воспитанием детей, мелкими интересами своей службы; даже то, что у него были долги, беспокоило его. Но стоило только приехать и пожить в Петербурге, в том кругу, в котором он вращался, где жили, именно жили, а не прозябали, как в Москве, и тотчас все мысли эти исчезали и таяли, как воск от лица огня.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤9🔥4❤🔥3😡1
Театр в странах Персидского залива
В Новом пространстве Театра Наций в рамках Образовательной программы XVII Международного театрального фестиваля им. А. П. Чехова позавчера прошла лекция Г-жи Кульсум Амин, консультанта мин. информации, культуры и искусства Бахрейна, хореографа и режиссера.
*️⃣ Г-жа Кульсум здорово резюмировала развитие театра в странах Залива. Началось все в 20-х годах прошлого века, по крайней мере в театральных центрах региона (Кувейт, то есть). В течение столетия театр много чего в себя вобрал и адаптировал: ставили Брехта, появилось много фестивалей, и сейчас труппы даже стали доезжать до России.
*️⃣ Общая тенденция такова, что театр в этом регионе вырастал из учебного, школьного и университетского. Затем, это перетекало в мастерские, и даже появлялись целые университетские программы, где готовят и танцоров, и постановщиков, и актеров, и театральных критиков (!!). Проверила, например, в AUK есть курсики.
*️⃣ В Катаре проходят регулярные театральные фестивали, на прошлой недели стартовал 37й. Запомнила ещё, что во всем регионе любят делать фестивали «пустыни» и «моря», и в целом природными условиями вдохновляются не просто в нейминге, но и в сценографии (подчеркивалось, что образ корабля очень часто фигурирует).
*️⃣ В ОАЭ выделяется Шарджа, эмир которой поощряет театральные начинания. В Омане от театральных успехов столицы не отстает Салала, второй по населению город, расположенный на юге.
*️⃣ В общем, театр в странах Залива процветает, взаимодействует с миром вокруг, и начинает путешествовать.
В Новом пространстве Театра Наций в рамках Образовательной программы XVII Международного театрального фестиваля им. А. П. Чехова позавчера прошла лекция Г-жи Кульсум Амин, консультанта мин. информации, культуры и искусства Бахрейна, хореографа и режиссера.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤8❤🔥5🥰1
Бахрейнский театр ас-Савари в Москве
А после лекции, то есть позавчера, мы были на постановке «Основание» бахрейнского театра «ас-Савари» в театре Ермоловой. Режиссер Исса Синдид.
🔴 «Основание» базируется на пьесе испанского драматурга А. Вальехо под названием «Учреждение». Шесть заключенных ждут смертной казни, фон – Гражданская война в Испании. На глазах зрителя Томас, главный герой, сходит с ума и мечется между видениями и реальными страхами. Все действующие лица о чем-то мечтают и кого-то помнят, отчего ещё отчетливее вырисовывается их обреченность. Серые тюремные одежды с номерами, споры и поиски предателя, но моментами восторги от прекрасных пейзажей и сентиментальность от мыслей о возлюбленных.
🔴 Что важно, постановка полностью на литературном (!) арабском языке, что непривычно слышать, но, конечно, очень здорово. Отмечу отдельно хороший перевод, которым сопровождался спектакль, в виде субтитров на трех экранах.
🔴 От просмотра у меня ощущения такие: поначалу было необычно, актеры говорят на арабском, сюжет и манера/подача такие не арабские, и это все не сразу уложилось в моем восприятии. Но это было недолго, единообразие в движении, живые интонации, пересечение пространства сцены и зала (когда в/на сцене переключали свет, свет переключался и в зале), музыка, все очень гармонично легло на основу самой пьесы.
🔴 Отдельно любопытно было увидеть режиссера-постановщика, он был сначала в будке звукорежиссера наверху, а потом перешел в зал, и в конце со всеми вышел на поклон. Исса Синдид, кстати, учился в Кувейте (подтверждение мысли из предыдущего поста!).
А после лекции, то есть позавчера, мы были на постановке «Основание» бахрейнского театра «ас-Савари» в театре Ермоловой. Режиссер Исса Синдид.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥9👍3❤🔥2
Из истории арабской автобиографии
Западно-африканские принцы. Pt. 1
Я сейчас работаю над диссертацией по арабской автобиографии, и мне начали попадаться необычные примеры. Вот история Эдварда Донеллана, он же Абу Бакр ас-Сиддик(да-да) , раба из Мали, работавшего на плантации в США.
1️⃣ Абу Бакр родился в Томбукту. Он много путешествовал со своим учителем, и в 1807/1808 г. попал в плен и был продан работорговцам. Оказавшись на плантации, молодой человек решил вести записи о своей жизни на арабском, которые каждый вечер адаптировал и перечитывал хозяину на пиджин-инглише.
2️⃣ Некий Доктор Мэдден, посетив плантацию, был так тронут рассказами юноши, его искренней верой, аристократическим происхождением (пишут, что позднее его называли «принц») и огромным стремлением вернуться домой, что решил побороться за освобождение Абу Бакра, чему в итоге и поспособствовал через суд.
3️⃣ В августе 1835 г. по пути домой Абу Бакр остановился в Англии, и по просьбе тех, у кого гостил, воссоздал на арабском языке краткую автобиографию с яркими подробностями о взрослении, странствиях и жизни вдали от дома.
📖 Об этом у Д. Рейнольдса в “Interpreting the Self: A History of Arabic Autobiography”
Западно-африканские принцы. Pt. 1
Я сейчас работаю над диссертацией по арабской автобиографии, и мне начали попадаться необычные примеры. Вот история Эдварда Донеллана, он же Абу Бакр ас-Сиддик
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤🔥9
Из истории арабской автобиографии
Западно-африканские принцы. Pt. 2
А вот как сложилось у Абд ар-Рахмана из региона Фута-Джаллон, тоже имевшего прозвище «Принц».
1️⃣ Его схватили в возрасте двадцати одного года, когда он руководил военной экспедицией, и продали в рабство землевладельцу из Теннесси. Молодой человек предпринял попытку бежать, но не смог вынести жизни в дикой природе и в конце концов вернулся обратно. Прошло какое-то время, Абд ар-Рахман привык к новой жизни, женился, и у него родилось несколько детей.
2️⃣ В 1807 г. он случайным образом встретил на рынке Джона Кокса, человека, который двадцать пять лет назад гостил у его отца. Кокс узнал Абд ар-Рахмана и попытался купить его, но получил отказ. Затем он подал прошение губернатору об освобождении раба, но и тут безрезультатно. Наконец, Кокс попросил содействия от местной газеты, которая пообещала опубликовать и доставить отцу Абд ар-Рахмана письмо, написанное его сыном на арабском языке.
3️⃣ Затем, в дело вмешались власти, и Абд ар-Рахман был освобожден, но возвращаться в Африку без жены и детей он не пожелал. С поддержкой друзей он инициировал лекционный тур по северу Соединенных Штатов, чтобы собрать деньги на освобождение всей своей семьи. Во время тура его постоянно просили написать что-то на арабском языке, и по просьбе тех, кто был вовлечен в дело освобождения, Абд ар-Рахман написал короткую автобиографию на арабском языке, которая была даже переведена на английский.
4️⃣ В результате долгой борьбы жена была освобождена, и они вдвоем отплыли в Либерию в 1829 г. По прибытии их настиг сезон дождей, и Абд ар-Рахман умер от лихорадки, не успев завершить путешествие домой.
📖 Об этом у Д. Рейнольдса в “Interpreting the Self: A History of Arabic Autobiography”
Западно-африканские принцы. Pt. 2
А вот как сложилось у Абд ар-Рахмана из региона Фута-Джаллон, тоже имевшего прозвище «Принц».
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤6❤🔥1👍1
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🤔5👀4❤1