Telegram Group & Telegram Channel
Саят-Нова получил истинное признание не только среди армянского народа, но и среди классиков русской литературы начала XX века, которые по достоинству оценили творчество выдающегося ашуга.

Поэзию Саят-Новы переводили на русский язык многие поэты, писатели и переводчики. Мы уже рассказывали о переводах Якова Полонского и Валерия Брюсова. Продолжая тему, мы решили рассказать о переводах Саят-Новы, осуществленных поэтессой, переводчиком, заслуженным деятелем культуры Армении Верой Звягинцевой.

С армянской поэзией связан зрелый период творчества Звягинцевой. В 1935 году поэтесса впервые приехала в Армению с конкретной задачей — переводить армянскую поэзию.

В 1946 году вышел сборник поэтессы «На русских дорогах», куда вошли ее стихи о войне, России, Армении, а также первые переводы произведений армянских поэтов. Позже, в 1964 году была опубликована книга «Моя Армения».

Вера Звягинцева старалась сохранять в своих переводах Саят-Новы точность и характер оригинала. Не зная языка, она переводила стихи с армянского по подстрочнику, добиваясь при этом максимальной поэтической гармонии с авторским стилем ашуга.

Несомненно, переводы Веры Звягинцевой поэзии Саят-Новы считаются наиболее трепетными в ряду переводов других русских поэтов, не оставшихся равнодушными к творчеству выдающегося армянского ашуга.



group-telegram.com/dommoskvyerevan/4395
Create:
Last Update:

Саят-Нова получил истинное признание не только среди армянского народа, но и среди классиков русской литературы начала XX века, которые по достоинству оценили творчество выдающегося ашуга.

Поэзию Саят-Новы переводили на русский язык многие поэты, писатели и переводчики. Мы уже рассказывали о переводах Якова Полонского и Валерия Брюсова. Продолжая тему, мы решили рассказать о переводах Саят-Новы, осуществленных поэтессой, переводчиком, заслуженным деятелем культуры Армении Верой Звягинцевой.

С армянской поэзией связан зрелый период творчества Звягинцевой. В 1935 году поэтесса впервые приехала в Армению с конкретной задачей — переводить армянскую поэзию.

В 1946 году вышел сборник поэтессы «На русских дорогах», куда вошли ее стихи о войне, России, Армении, а также первые переводы произведений армянских поэтов. Позже, в 1964 году была опубликована книга «Моя Армения».

Вера Звягинцева старалась сохранять в своих переводах Саят-Новы точность и характер оригинала. Не зная языка, она переводила стихи с армянского по подстрочнику, добиваясь при этом максимальной поэтической гармонии с авторским стилем ашуга.

Несомненно, переводы Веры Звягинцевой поэзии Саят-Новы считаются наиболее трепетными в ряду переводов других русских поэтов, не оставшихся равнодушными к творчеству выдающегося армянского ашуга.

BY Дом Москвы в Ереване




Share with your friend now:
group-telegram.com/dommoskvyerevan/4395

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

This ability to mix the public and the private, as well as the ability to use bots to engage with users has proved to be problematic. In early 2021, a database selling phone numbers pulled from Facebook was selling numbers for $20 per lookup. Similarly, security researchers found a network of deepfake bots on the platform that were generating images of people submitted by users to create non-consensual imagery, some of which involved children. The company maintains that it cannot act against individual or group chats, which are “private amongst their participants,” but it will respond to requests in relation to sticker sets, channels and bots which are publicly available. During the invasion of Ukraine, Pavel Durov has wrestled with this issue a lot more prominently than he has before. Channels like Donbass Insider and Bellum Acta, as reported by Foreign Policy, started pumping out pro-Russian propaganda as the invasion began. So much so that the Ukrainian National Security and Defense Council issued a statement labeling which accounts are Russian-backed. Ukrainian officials, in potential violation of the Geneva Convention, have shared imagery of dead and captured Russian soldiers on the platform. In addition, Telegram's architecture limits the ability to slow the spread of false information: the lack of a central public feed, and the fact that comments are easily disabled in channels, reduce the space for public pushback. Perpetrators of such fraud use various marketing techniques to attract subscribers on their social media channels. It is unclear who runs the account, although Russia's official Ministry of Foreign Affairs Twitter account promoted the Telegram channel on Saturday and claimed it was operated by "a group of experts & journalists."
from jp


Telegram Дом Москвы в Ереване
FROM American