Telegram Group Search
Сборник вокалистки «Серебряной свадьбы», новый Сваровский, «это это» Влады Баронец и омиление в стихах Софьи Дубровской. Лев Оборин выбрал самые интересные новинки поэтического книгоиздания, на которые стоит обратить внимание читателям «Горького».

https://gorky.media/reviews/pora-obratit-vnimanie-na-lyagushek/
«Она потом будет отмывать эту кровь со стекла, как после приступа Высоцкого Марина Влади убирала сгустки его крови из рукомойника театральной гримерки.». О том, что случится или не случится дальше, читайте в отрывке из дневников театрального режиссера Дмитрия Крымова.

https://gorky.media/fragments/devushka-vojna-i-gondola-v-kontse/
Издательство Corpus выпустило русский перевод последнего романа классика американской литературы Майкла Каннингема «День». Владимир Максаков прочитал его и пытается ответить на вопрос, почему художественная литература все еще может понять нас лучше, чем мы сами, и как пандемия COVID-19 соотносится с кризисом семьи и семейного романа.

https://gorky.media/reviews/rekviem-po-semejnoj-sage/
Подробнейший комментарий к «Домику в Коломне», биография деда Пушкина, хроника падения Робеспьера, а также неизбежные власть, насилие и суверенитет в трудах одного греческого и одного сербского философов. Редкая пятница обходится без рассказа о самых интересных книжных новинках по мнению редакции «Горького». Эта не стала исключением.

https://gorky.media/reviews/bashnya-sidyashhego-karlika-knigi-nedeli/
Последнюю лекцию из цикла «История литературной критики», организованного Домом творчества Переделкино совместно с «Горьким», прочитал Константин Мильчин: в ней он рассказал о том, как цветущая литкритика начала нового тысячелетия пришла в упадок, а вместо нее появились многочисленные книжные блогеры.

https://gorky.media/context/zakat-kritiki/
«Город Солнца» Томмазо Кампанеллы впервые перевели на русский язык еще до революции, но в советской — не только литературной, но и философской — традиции утвердился перевод Ф. А. Петровского, выполненный в 1934 году. На его страницах участники диалога калабрийского мыслителя получили классово приемлемый, т. е. народный, статус, но авторский замысел при этом, разумеется, пострадал. Подробнее читайте в отрывке из новой биографии Кампанеллы, который публикует «Горький».

«Казалось бы, логично, но в том-то и беда, что имеет место прямая фальсификация, проще говоря — идеологический подлог».

https://gorky.media/fragments/kak-velikij-magistr-ordena-gospitalerov-stal-prostym-gostinnikom/
«Горький» начинает публиковать переводы рассказов кубинских писателей, вошедших в антологию «тоталитарной полицейской прозы» под названием «Товарищ, который мною занимается». Нашу подборку открывает рассказ Антонио Хосе Понте под названием «Лето в парикмахерской». Все переводы выполнены участниками мастерской под руководством Дарьи Синицыной.

https://gorky.media/fragments/antonio-hose-ponte-leto-v-parikmaherskoj/
На русском языке выходит научно-популярная книга норвежского исследователя исландского происхождения, доктора древнескандинавской филологии и писателя Бергсвейнна Биргиссона «Черный Викинг». По просьбе «Горького» Елена Дорофеева поговорила с Бергсвейнном о том, как появилась эта книга, какое неожиданное продолжение она получила и кем приходится автору ее главный герой.

«Полагаю, это первая сага, написанная в Исландии за последние 600 лет».

https://gorky.media/context/shlem-s-rogami-zhivet-svoej-sobstvennoj-zhiznyu/
Сегодня исполнилось бы 73 года Владимиру Шарову. По этому случаю исследователь творчества писателя Марк Белозеров рассказывает о том, что за последнее время произошло в шарововедении, о работе над архивом писателя и предстоящей большой конференции в ВШЭ.

https://gorky.media/context/prazdnik-zhizni-vladimira-sharova/
В издательстве Common Place при поддержке фонда «Хамовники» вышла монография лингвиста Константина Казенина и экономиста Ирины Стародубровской о социальных изменениях, произошедших в северокавказских селах за последние три десятилетия. Материалом для нее послужили полевые исследования, проведенные авторами в 2010–2023 годах. На их основе были проанализированы ключевые процессы, которые оказали наибольшее влияние на различные аспекты местной жизни. С разрешения издательства «Горький» публикует подборку фрагментов, посвященных одному из таких аспектов — межпоколенческим отношениям.

https://gorky.media/fragments/u-nas-kak-zmeya-starshie-golova-mladshie-hvost/
Ощущением новизны и свободы уехавший из России Александр Герцен наслаждался недолго — вскоре на смену пришли отчаяние и одиночество. Впрочем, некоторое возмещение ближе к концу своей жизни Герцен все же получил: о «релокантских» невзгодах и виртуальном возвращении на родину автора «Былого и дум» читайте во второй части большой статьи Светланы Волошиной.

https://gorky.media/context/ya-ne-mogu-ne-hochu-byt-otsutstvuyushhim/
В какой именно день и год стало ясно, что мир — это поезд, летящий к стене? Если мы всего лишь «обезьяны-убийцы», есть ли у нас еще хоть капля надежды на прогресс? И правда ли, что без «духовного отказа» от самих себя мы обречены? Ответы на эти и другие горячие вопросы читайте в рецензии Романа Королева на книгу Саймона Кричли.

https://gorky.media/reviews/ziggi-stardast-i-tsarstvo-bozhie-vnutri-vas/
Почему коллективные воспоминания так подвержены искажениям и можно ли этому что-то противопоставить? Читайте в отрывке из книги нейробиолога Чарана Ранганата.

https://gorky.media/fragments/shhit-prevrashhaetsya-v-litso/
Неисповедимы пути Господни: вот и «темный эколог» Тимоти Мортон неожиданно обратился к христианской теологии, чтобы описать позитивный сценарий преодоления климатического Апокалипсиса. Подробнее читайте в заметках Эдуарда Лукоянова на полях книги «Ад: в поисках христианской экологии».

https://gorky.media/reviews/budte-kak-rejvery/
10–13 апреля 2025 года в московском Гостином дворе по традиции пройдет книжная ярмарка Non/fiction. В этом году, однако, на нее приглашены не все, поэтому многие мероприятия, приуроченные к этим дням, пройдут в других московских локациях. Предлагаем ознакомиться с кратким гидом по Non Non/fiction.

https://gorky.media/context/chem-zanyatsya-na-yarmarke-non-non-fiction/
Издательство «Сеанс» завершило публикацию пятитомника, где история отечественного кинематографа 1980–1990-х годов представлена в виде хроники, объединяющей ключевые события как из мира кино, так и из общественной и культурной жизни. Публикуем фрагмент главы, посвященной декабрю 1999 года (к слову, в декабре того года было еще одно важное событие, не попавшее в книгу: прошла первая ярмарка non/fictio№, которая существенно отличалась от той, что стартует 10 апреля в Гостином Дворе).

https://gorky.media/fragments/sudbonosnyj-dekabr-1999-go/
На этой неделе Эмилю Чорану стукнуло бы 114 — вряд ли он обрадовался бы этой дате, но мы воспользуемся поводом, что предложить вашему вниманию текст Петера Слотердайка из сборника эссе «Не спасены». В этой работе Слотердайк переосмысляет наследие Мартина Хайдеггера и обращается к ряду контрастных философских фигур. Чоран является среди них как подлинный антипод немецкого мыслителя. «Заблудший» эскапист Хайдеггер полагал, что думать — значит благодарить и что «только Бог может нас спасти». Несгибаемый в своем отчаянии Чоран, по Слотердайку, уверен, что думать означает мстить, а Бог — один из объектов этого мщения. Перевод и вступительное слово — Захара Неустроева.

https://gorky.media/context/samootverzhennyj-revanshist/
Хэрри Мэтьюз (1930–2017), американский писатель-постмодернист, автор романов «не для всех», так неплохо жил в Париже, что поползли слухи о его работе на ЦРУ. В конце концов он сам честно во всем признался, написав пока не переведенную на русский язык автобиографическую книгу «Моя жизнь в ЦРУ» — со множеством подробностей и реальными людьми вроде Жоржа Перека в качестве персонажей. Загвоздка в том, что никакого отношения к работе спецслужб писатель не имел. Рассказывает Егор Шеремет в рамках нашей новой нерегулярной рубрики «Нужно перевести».

https://gorky.media/reviews/ubijstvo-avtofikshna/
Как сложилась собственная «поэтическая» судьба Леонида Липавского и Якова Друскина — философов, близких к ОБЭРИУ? Об этом читайте в предисловии Валерия Шубинского к сборнику их стихотворений.

https://gorky.media/fragments/dva-nepohozhih-nepoeta/
Дорогие читатели «Горького»!

Редакция столкнулась с неожиданным техническим сбоем, из-за которого наш сайт временно будет недоступен для чтения и обновления. Мы делаем все возможное, чтобы запустить его вновь. Как только это случится, мы вам об этом сообщим.

Спасибо вам за то, что вы нас читаете. Оставайтесь с нами!
2025/04/11 12:48:09
Back to Top
HTML Embed Code: