Предыдущие исследования показали, что с долголетием может быть связан интеллект человека. В рамках новой работы, опубликованной в Clinical Psychological Science, Паоло Гислетта из Женевского университета выяснил, как беглость речи влияет на количество лет, которое люди проживут.
Эксперты в ходе нового исследования проанализировали данные из Berlin Aging Study. Эта работа началась в 1989 году и отслеживала здоровье 516 человек в возрасте от 70 до 105 лет с момента регистрации до их смерти. Измерялись при этом такие факторы, как здоровье зубов, уровень стресса, экономическое благополучие, когнитивные способности.
Учёные обнаружили, что беглость речи значительно связана с долголетием. Однако объяснения этому нет. Одна из популярных теорий состоит в том, что наше физическое тело неразрывно связано с умственными, эмоциональными и когнитивными процессами.
https://www.ferra.ru/news/health/dokazano-vladenie-yazykom-predskazyvaet-dolgoletie-19-03-2025.htm
Эксперты в ходе нового исследования проанализировали данные из Berlin Aging Study. Эта работа началась в 1989 году и отслеживала здоровье 516 человек в возрасте от 70 до 105 лет с момента регистрации до их смерти. Измерялись при этом такие факторы, как здоровье зубов, уровень стресса, экономическое благополучие, когнитивные способности.
Учёные обнаружили, что беглость речи значительно связана с долголетием. Однако объяснения этому нет. Одна из популярных теорий состоит в том, что наше физическое тело неразрывно связано с умственными, эмоциональными и когнитивными процессами.
https://www.ferra.ru/news/health/dokazano-vladenie-yazykom-predskazyvaet-dolgoletie-19-03-2025.htm
www.ferra.ru
Доказано: владение языком предсказывает долголетие
Предыдущие исследования показали, что с долголетием может быть связан интеллект человека. В рамках новой работы, опубликованной в Clinical Psychological Science, Паоло Гислетта из Женевского университета выяснил, как беглость речи влияет на количество лет…
В 1978 году «Заря Востока», грузинская газета, выходившая на русском языке, опубликовала статью нового проекта Конституции Грузинской ССР. В ней говорилось о развитии русского языка и только потом – о равноправии иных языков, используемых грузинским населением. Данное положение и стало причиной «восстания против русского языка». Жители вдруг вспомнили, что в прежней Конституции Грузинской ССР 1937 года грузинский язык являлся государственным, а о «заботе о русском языке» и вовсе не упоминалось.
За язык!
Никто из властей не потрудился выпустить официальное разъяснение газетной публикации, а поэтому начались волнения. Первыми всколыхнулись студенты и преподаватели вузов. В апреле 1978 года в Тбилиси начались народные волнения.
На демонстрации стройными рядами потянулись те, кто был против главенства русского языка. Так Грузия стала первой советской республикой, в которой возникли такие недовольства. Дело в том, что аналогичные статьи главных законов республик Советского Союза писались под копирку, но только грузины воспротивились новому лингвистико-политическому раскладу. Правда, поводы для паники у населения Грузинской ССР были и раньше. Ещё до 1978 года в грузинских школах и вузах сократили часы грузинского языка.
Заводилами апрельского протеста можно считать академика-языковеда А. Шанидзе и дочь директора киностудии «Грузия-фильм» Тамрико Чхеидзе. С их подачи 14 апреля в центре Тбилиси собралась стотысячная толпа протестующих, среди которых были старшеклассники, студенты, представители интеллигенции и просто неравнодушные люди.
Пошли на уступки
Глава республики Эдуард Шеварднадзе попытался усмирить митингующих, но мирно договориться не удалось. Участники митинга смели милицейское заграждение и продолжили скандировать лозунги в поддержку родного языка.
Пришлось экстренно собирать сессию Верховного Совета Грузии, на которой большинством голосов утвердили старую редакцию статьи о главенстве грузинского языка в республике над остальными. Грузинский язык остался государственным и достойным «всемерного развития». И только после этого митингующие успокоились.
Кстати, для бунтарей последствия оказались «тепличными». В ходе волнений никто не пострадал и не был убит. Осудили лишь кинооператора «Грузии-фильм» Автандила Имнадзе, который снимал те события.
https://russian7.ru/post/bunt-protiv-russkogo-yazyka-chto-proizo/
За язык!
Никто из властей не потрудился выпустить официальное разъяснение газетной публикации, а поэтому начались волнения. Первыми всколыхнулись студенты и преподаватели вузов. В апреле 1978 года в Тбилиси начались народные волнения.
На демонстрации стройными рядами потянулись те, кто был против главенства русского языка. Так Грузия стала первой советской республикой, в которой возникли такие недовольства. Дело в том, что аналогичные статьи главных законов республик Советского Союза писались под копирку, но только грузины воспротивились новому лингвистико-политическому раскладу. Правда, поводы для паники у населения Грузинской ССР были и раньше. Ещё до 1978 года в грузинских школах и вузах сократили часы грузинского языка.
Заводилами апрельского протеста можно считать академика-языковеда А. Шанидзе и дочь директора киностудии «Грузия-фильм» Тамрико Чхеидзе. С их подачи 14 апреля в центре Тбилиси собралась стотысячная толпа протестующих, среди которых были старшеклассники, студенты, представители интеллигенции и просто неравнодушные люди.
Пошли на уступки
Глава республики Эдуард Шеварднадзе попытался усмирить митингующих, но мирно договориться не удалось. Участники митинга смели милицейское заграждение и продолжили скандировать лозунги в поддержку родного языка.
Пришлось экстренно собирать сессию Верховного Совета Грузии, на которой большинством голосов утвердили старую редакцию статьи о главенстве грузинского языка в республике над остальными. Грузинский язык остался государственным и достойным «всемерного развития». И только после этого митингующие успокоились.
Кстати, для бунтарей последствия оказались «тепличными». В ходе волнений никто не пострадал и не был убит. Осудили лишь кинооператора «Грузии-фильм» Автандила Имнадзе, который снимал те события.
https://russian7.ru/post/bunt-protiv-russkogo-yazyka-chto-proizo/
Современная молодежь использует множество новых слов, которые могут быть непонятны людям постарше. Эти выражения часто встречаются в соцсетях, на работе, в фильмах, а иногда и в повседневном общении. Представляем краткий словарь современного жаргона молодых людей.
Слова, связанные с эмоциями
Эти выражения помогают быстро передать чувства и настроение.
Кринж — неловкая ситуация, чувство стыда. Например: «Он танцевал так неуклюже, это был полный кринж!»
Жиза — что-то очень знакомое, жизненная ситуация. «Опять забыл, куда положил телефон… Жиза!»
Зашквар — что-то постыдное или позорное. «Носить носки с сандалиями — зашквар».
Ору — сильный смех, реакция на что-то смешное. «Прочитал его высказывание, просто ору!»
Тильт — раздражение, апатия, когда что-то не получается. «После рабочего дня в тильте, сил нет».
Интернет-термины, которые перешли в обычную речь
Многие слова пришли из соцсетей и теперь используются даже в офлайн-общении.
Рофл — шутка, стёб. «Я не всерьёз, это рофл».
Краш — человек, который нравится. «У меня краш на актёра из этого фильма».
Шипперить — представлять, что два человека встречаются (изначально из кино и сериалов). «Все шипперят эту пару».
Скам — обман, мошенничество. «Не плати на этом сайте — это скам».
Газлайтинг — манипуляция, заставляющая жертву сомневаться в реальности. «Он постоянно говорит, что я всё придумываю, хотя я точно знаю правду. Это чистый газлайтинг!»
Слова, связанные с работой и учебой
Эти выражения можно услышать даже на работе или в университетах.
Бустить — улучшать, развивать что-то. «Он бустит свой бизнес».
Лить (трафик) — направлять людей на сайт или рекламу. «Маркетологи льют трафик на новую акцию».
Затащить — успешно справиться с задачей. «Проект был сложный, но мы затащили!»
Лоускил — человек с низкой квалификацией. «Не доверяй ему задачу, он лоускил».
Ливнуть — уйти, покинуть что-то. «После долгого совещания хотелось ливнуть».
Сленг в отношениях и общении
Часто молодежь использует слова, которые описывают взаимоотношения.
Френдзона — когда один человек испытывает симпатию, а другой – только дружбу. «Она его держит во френдзоне».
Гостинг — неожиданное прекращение общения без объяснений. «После свидания он просто исчез, полный гостинг».
Токсичный — человек, который плохо влияет на других. «Эта компания токсичная, лучше не общаться».
ЧСВ (Чувство Собственной Важности) — высокомерие, завышенная самооценка. «Его ЧСВ слишком высокое».
Кринжануть — почувствовать неловкость. «Когда он начал петь на корпоративе, все кринжанули».
Абьюзер — человек, который систематически причиняет вред другому. «Он не любит тебя, а просто причиняет боль, значит, он абьюзер!»
Вы можете дополнить наш словарь в комментариях.
https://esp.md/ru/podrobnosti/2025/03/21/ne-krinzh-zhiza-kak-govorit-na-yazyke-molodyozhi
Слова, связанные с эмоциями
Эти выражения помогают быстро передать чувства и настроение.
Кринж — неловкая ситуация, чувство стыда. Например: «Он танцевал так неуклюже, это был полный кринж!»
Жиза — что-то очень знакомое, жизненная ситуация. «Опять забыл, куда положил телефон… Жиза!»
Зашквар — что-то постыдное или позорное. «Носить носки с сандалиями — зашквар».
Ору — сильный смех, реакция на что-то смешное. «Прочитал его высказывание, просто ору!»
Тильт — раздражение, апатия, когда что-то не получается. «После рабочего дня в тильте, сил нет».
Интернет-термины, которые перешли в обычную речь
Многие слова пришли из соцсетей и теперь используются даже в офлайн-общении.
Рофл — шутка, стёб. «Я не всерьёз, это рофл».
Краш — человек, который нравится. «У меня краш на актёра из этого фильма».
Шипперить — представлять, что два человека встречаются (изначально из кино и сериалов). «Все шипперят эту пару».
Скам — обман, мошенничество. «Не плати на этом сайте — это скам».
Газлайтинг — манипуляция, заставляющая жертву сомневаться в реальности. «Он постоянно говорит, что я всё придумываю, хотя я точно знаю правду. Это чистый газлайтинг!»
Слова, связанные с работой и учебой
Эти выражения можно услышать даже на работе или в университетах.
Бустить — улучшать, развивать что-то. «Он бустит свой бизнес».
Лить (трафик) — направлять людей на сайт или рекламу. «Маркетологи льют трафик на новую акцию».
Затащить — успешно справиться с задачей. «Проект был сложный, но мы затащили!»
Лоускил — человек с низкой квалификацией. «Не доверяй ему задачу, он лоускил».
Ливнуть — уйти, покинуть что-то. «После долгого совещания хотелось ливнуть».
Сленг в отношениях и общении
Часто молодежь использует слова, которые описывают взаимоотношения.
Френдзона — когда один человек испытывает симпатию, а другой – только дружбу. «Она его держит во френдзоне».
Гостинг — неожиданное прекращение общения без объяснений. «После свидания он просто исчез, полный гостинг».
Токсичный — человек, который плохо влияет на других. «Эта компания токсичная, лучше не общаться».
ЧСВ (Чувство Собственной Важности) — высокомерие, завышенная самооценка. «Его ЧСВ слишком высокое».
Кринжануть — почувствовать неловкость. «Когда он начал петь на корпоративе, все кринжанули».
Абьюзер — человек, который систематически причиняет вред другому. «Он не любит тебя, а просто причиняет боль, значит, он абьюзер!»
Вы можете дополнить наш словарь в комментариях.
https://esp.md/ru/podrobnosti/2025/03/21/ne-krinzh-zhiza-kak-govorit-na-yazyke-molodyozhi
СП - Новости Бельцы Молдова
«Не кринж, а жиза» — как говорить на языке молодёжи
Выражения из молодежного сленга часто встречаются в соцсетях, на работе, в фильмах, а иногда и в повседневном общении.
В конгресс-холле «Торатау» состоялся первый в Башкортостане фестиваль КВН «Колледждар кубогы» среди студентов средних профессиональных учебных заведений. Все выступления были на башкирском языке.
Почетным гостем мероприятия стал министр молодежной политики Башкортостана Вито Сабиров. В составе жюри работали эксперты, среди которых начальник отдела поддержки территориальных инициатив министерства молодежной политики Азат Хафизов.
По итогам игр победу и Кубок колледжей завоевала команда «Акмулла егеттәре» из колледжа БГПУ им. Акмуллы. Второе место поделили «Тегеләй-былай» (Нефтекамский нефтяной колледж) и «Йыуаса» (Сибайский колледж искусств им. Валеева). Третье место досталось командам «Берҙәмлек» (Башкирский кооперативный техникум), «ПедБай» (Сибайский педагогический колледж им. Мамбеткулова) и «Тыпыр-тыпыр» (Учалинский колледж искусств им. Низаметдинова).
Организаторы надеются, что фестиваль станет ежегодным и даст новый импульс развитию башкироязычного КВН в республике.
https://mgazeta.com/news/novosti/2025-03-22/v-ufe-proshel-pervyy-festival-kvn-na-bashkirskom-yazyke-4167984
Почетным гостем мероприятия стал министр молодежной политики Башкортостана Вито Сабиров. В составе жюри работали эксперты, среди которых начальник отдела поддержки территориальных инициатив министерства молодежной политики Азат Хафизов.
По итогам игр победу и Кубок колледжей завоевала команда «Акмулла егеттәре» из колледжа БГПУ им. Акмуллы. Второе место поделили «Тегеләй-былай» (Нефтекамский нефтяной колледж) и «Йыуаса» (Сибайский колледж искусств им. Валеева). Третье место досталось командам «Берҙәмлек» (Башкирский кооперативный техникум), «ПедБай» (Сибайский педагогический колледж им. Мамбеткулова) и «Тыпыр-тыпыр» (Учалинский колледж искусств им. Низаметдинова).
Организаторы надеются, что фестиваль станет ежегодным и даст новый импульс развитию башкироязычного КВН в республике.
https://mgazeta.com/news/novosti/2025-03-22/v-ufe-proshel-pervyy-festival-kvn-na-bashkirskom-yazyke-4167984
Mgazeta
В Уфе прошел первый фестиваль КВН на башкирском языке
В конгресс-холле «Торатау» состоялся первый в Башкирии фестиваль КВН «Колледждар кубогы» среди студентов средних профессиональных учебных заведений. Все выступления были на башкирском языке.
Новое исследование показало, что как стихийно сложившиеся, так и плановые языки вызывают похожие реакции в области мозга, отвечающей за обработку языка.
Новое исследование ученых Массачусетского технологического института показало, что мозг реагирует на плановые языки, такие как эсперанто, созданный в конце 1800-х годов для улучшения международного общения, а также на языки, придуманные для телешоу или фильмов, например, из "Звездного пути" и "Игры престолов".
Чтобы исследовать, как мозг воспринимает плановые языки, нейробиологи из собрали около 50 носителей этих языков. С помощью функциональной магнитно-резонансной томографии (фМРТ) ученые обнаружили, что при прослушивании участниками планового языка активировались те же области мозга, что и при восприятии стихийных языков.
Исследования показали, что плановые языки активируют те же области мозга, что и стихийные, что указывает на то, что для активации этой системы важны типы значений, которые могут быть выражены как в плановых, так и в стихийных языках.
По словам исследователей, полученные данные помогают выявить важные характеристики языка и предполагают, что для его функционирования не обязательно, чтобы язык стихийно развивался в течение долгого времени или имел большое количество носителей. Результаты исследования помогают определить ключевые особенности, которые активируют области мозга, отвечающие за обработку языка. Одна из таких особенностей – способность языка передавать значения, связанные с внутренним и внешним миром, что характерно как для стихийных, так и для плановых языков, но не относится к языкам программирования.
https://www.newsru.co.il/science_hitech/22mar2025/constructed_languages_am.html
Новое исследование ученых Массачусетского технологического института показало, что мозг реагирует на плановые языки, такие как эсперанто, созданный в конце 1800-х годов для улучшения международного общения, а также на языки, придуманные для телешоу или фильмов, например, из "Звездного пути" и "Игры престолов".
Чтобы исследовать, как мозг воспринимает плановые языки, нейробиологи из собрали около 50 носителей этих языков. С помощью функциональной магнитно-резонансной томографии (фМРТ) ученые обнаружили, что при прослушивании участниками планового языка активировались те же области мозга, что и при восприятии стихийных языков.
Исследования показали, что плановые языки активируют те же области мозга, что и стихийные, что указывает на то, что для активации этой системы важны типы значений, которые могут быть выражены как в плановых, так и в стихийных языках.
По словам исследователей, полученные данные помогают выявить важные характеристики языка и предполагают, что для его функционирования не обязательно, чтобы язык стихийно развивался в течение долгого времени или имел большое количество носителей. Результаты исследования помогают определить ключевые особенности, которые активируют области мозга, отвечающие за обработку языка. Одна из таких особенностей – способность языка передавать значения, связанные с внутренним и внешним миром, что характерно как для стихийных, так и для плановых языков, но не относится к языкам программирования.
https://www.newsru.co.il/science_hitech/22mar2025/constructed_languages_am.html
NEWSru.co.il
Для нашего мозга эсперанто и клингонский языки выглядят так же, как английский или мандаринский - NEWSru.co.il
Наука и Хайтек: Новое исследование показало, что как естественные, так и вымышленные языки вызывают похожие реакции в области мозга, отвечающей за обработку языка.
Бонобо по имени Канзи, прославившийся способностью понимать человеческую речь, скончался в возрасте 44 лет. Об этом сообщил исследовательский центр Ape Initiative.
По словам сотрудников, в день смерти Канзи вел себя как обычно: позавтракал, поиграл с сородичами и отправился на сеанс груминга. Вскоре сотрудники центра заметили, что самец ни на что не реагирует. Его сердце не билось, а дыхание отсутствовало. Сейчас специалисты ожидают результаты вскрытия, чтобы установить причину случившегося.
Известно, что у шимпанзе было больное сердце — животное регулярно проходило ЭКГ и мониторинг давления.
Канзи был известен тем, что мог общаться с помощью клавиатуры с лексиграммами (символы, обозначающие слова) и жестового языка. По оценкам ученых, шимпанзе понимал более 300 символов и использовал их для общения. Кроме того, он играл в видеоигры, такие как Pacman и Minecraft, выполняя простые задачи.
https://snob.ru/news/umer-shimpanze-kanzi-izvestnyi-sposobnostiu-ponimat-iazyk-liudei/
По словам сотрудников, в день смерти Канзи вел себя как обычно: позавтракал, поиграл с сородичами и отправился на сеанс груминга. Вскоре сотрудники центра заметили, что самец ни на что не реагирует. Его сердце не билось, а дыхание отсутствовало. Сейчас специалисты ожидают результаты вскрытия, чтобы установить причину случившегося.
Известно, что у шимпанзе было больное сердце — животное регулярно проходило ЭКГ и мониторинг давления.
Канзи был известен тем, что мог общаться с помощью клавиатуры с лексиграммами (символы, обозначающие слова) и жестового языка. По оценкам ученых, шимпанзе понимал более 300 символов и использовал их для общения. Кроме того, он играл в видеоигры, такие как Pacman и Minecraft, выполняя простые задачи.
https://snob.ru/news/umer-shimpanze-kanzi-izvestnyi-sposobnostiu-ponimat-iazyk-liudei/
snob.ru
Умер шимпанзе Канзи, известный способностью понимать язык людей
Бонобо по имени Канзи, прославившийся способностью понимать человеческую речь, скончался в возрасте 44 лет. Об этом сообщил исследовательский центр Ape Initiative.
Специалисты компании Smart Engines создали нейросеть, способную считывать рукописный текст на русском языке без использования языковых правил. Алгоритм ориентируется исключительно на форму и соединения букв, что позволяет значительно сократить количество ошибок — особенно при распознавании редких слов.
Как рассказали в компании, технология уже внедряется в системах, используемых банками, операторами связи и другими крупными структурами. В качестве примера эффективности новой нейросети специалисты приводят слово «шиншилла». Оно выбрано из-за сложности — в кириллице буквы «ш», «л» и «и» при неаккуратном почерке могут сливаться, что сильно затрудняет распознавание.
Для обучения нейросети «Да Винчи» было использовано 1,2 миллиона строк искусственно сгенерированного текста, где равномерно встречались разные сочетания букв. Такой подход помог свести к минимуму ошибки и «галлюцинации» ИИ — когда система «угадывает» слово, которого на самом деле нет.
Гендиректор Smart Engines Владимир Арлазаров пояснил, что главная цель проекта — добиться точного распознавания именно того, что написано, без додумываний. Это особенно важно при работе с официальными документами, например, паспортами и штампами, где даже небольшая ошибка может повлиять на принятие решений в бизнесе или финансовой сфере.
https://progorod59.ru/ne-u-nas/view/ii-naucilsa-raspoznavat-rukopisnyj-tekst-na-russkom-azyke
Как рассказали в компании, технология уже внедряется в системах, используемых банками, операторами связи и другими крупными структурами. В качестве примера эффективности новой нейросети специалисты приводят слово «шиншилла». Оно выбрано из-за сложности — в кириллице буквы «ш», «л» и «и» при неаккуратном почерке могут сливаться, что сильно затрудняет распознавание.
Для обучения нейросети «Да Винчи» было использовано 1,2 миллиона строк искусственно сгенерированного текста, где равномерно встречались разные сочетания букв. Такой подход помог свести к минимуму ошибки и «галлюцинации» ИИ — когда система «угадывает» слово, которого на самом деле нет.
Гендиректор Smart Engines Владимир Арлазаров пояснил, что главная цель проекта — добиться точного распознавания именно того, что написано, без додумываний. Это особенно важно при работе с официальными документами, например, паспортами и штампами, где даже небольшая ошибка может повлиять на принятие решений в бизнесе или финансовой сфере.
https://progorod59.ru/ne-u-nas/view/ii-naucilsa-raspoznavat-rukopisnyj-tekst-na-russkom-azyke
Новости Перми | Про Город Пермь
ИИ научился распознавать рукописный текст на русском языке
Специалисты компании Smart Engines создали нейросеть, способную считывать рукописный текст на русском языке без использования языковых правил. Алгоритм ориентируется исключительно на форму и соединения букв, что позволяет значительно сократить количество
«По мнению некоторых коммунистов, совсем не нужно спрашивать население, на каком языке оно хочет обучать своих детей. Некий ком. Сенкевич прямо заявляет, что “под влиянием несознательности” население идет против своих интересов и потому добиваться выявления воли населения в вопросе о языке опасно», — писала 24 марта 1925 года «Сегодня» о том, как большевики «решают» вопросы языка.
Советская власть очень гордится тем, что она разрешила вопрос национальностей. Каждая народность в Сов. России имеет-де право пользоваться своим языком не только в частном быту, но и в государственных учреждениях, на суде и т. д. Национальная политика считается козырем большевизма, который всегда вытаскивается при агитации.
Как известно, на Украине провозглашен специальный украинский «курс» и идет молниеносная украинизация всех учреждений. На этой почве происходит ряд явлений чисто сов. характера. Вот несколько фактов, официально засвидетельствованных советской печатью («Правда», 20 марта 1925 г.).
В Проскурове (на Украине)
все занимающиеся личным промыслом (почти сплошь евреи) обязаны выписывать украинскую коммунистическую газету
(«Висти ВУЦИК-а»), причем, как сказано в официальном приказе, подписка должна производиться в алфавитном порядке. Обыватели с фамилиями, начинающимися на А, Б, В должны подписаться 5 января, с Г, Д, Е — 7-го и т. д.
Шесть еврейских кустарей города Бара (в Подолии) за невыписку украинской газеты «Висти» были преданы суду.
Пионерским отрядам г. Одессы предписано вести переписку на украинском языке.
С другой стороны, и
еврейские коммунисты насильно заставляют учить еврейских детей непременно в школах с преподавательским языком «идиш».
Так, в Горках всех детей еврейской национальности местная евсекция [ВКП(б)] определила в такую школу несмотря на то, что многие родители желали своих детей отдать в русскую школу.
По мнению некоторых коммунистов, совсем не нужно спрашивать население, на каком языке оно хочет обучать своих детей. Некий ком. Сенкевич прямо заявляет, что «под влиянием несознательности» население идет против своих интересов и потому добиваться выявления воли населения в вопросе о языке опасно. Гораздо важнее тактика коммунистической партии в той или иной местности.
https://rus.lsm.lv/statja/stil-zhizni/istorija/24.03.2025-segodnya-sto-let-nazad-yazykovaya-politika-v-rossii.a592797/
Советская власть очень гордится тем, что она разрешила вопрос национальностей. Каждая народность в Сов. России имеет-де право пользоваться своим языком не только в частном быту, но и в государственных учреждениях, на суде и т. д. Национальная политика считается козырем большевизма, который всегда вытаскивается при агитации.
Как известно, на Украине провозглашен специальный украинский «курс» и идет молниеносная украинизация всех учреждений. На этой почве происходит ряд явлений чисто сов. характера. Вот несколько фактов, официально засвидетельствованных советской печатью («Правда», 20 марта 1925 г.).
В Проскурове (на Украине)
все занимающиеся личным промыслом (почти сплошь евреи) обязаны выписывать украинскую коммунистическую газету
(«Висти ВУЦИК-а»), причем, как сказано в официальном приказе, подписка должна производиться в алфавитном порядке. Обыватели с фамилиями, начинающимися на А, Б, В должны подписаться 5 января, с Г, Д, Е — 7-го и т. д.
Шесть еврейских кустарей города Бара (в Подолии) за невыписку украинской газеты «Висти» были преданы суду.
Пионерским отрядам г. Одессы предписано вести переписку на украинском языке.
С другой стороны, и
еврейские коммунисты насильно заставляют учить еврейских детей непременно в школах с преподавательским языком «идиш».
Так, в Горках всех детей еврейской национальности местная евсекция [ВКП(б)] определила в такую школу несмотря на то, что многие родители желали своих детей отдать в русскую школу.
По мнению некоторых коммунистов, совсем не нужно спрашивать население, на каком языке оно хочет обучать своих детей. Некий ком. Сенкевич прямо заявляет, что «под влиянием несознательности» население идет против своих интересов и потому добиваться выявления воли населения в вопросе о языке опасно. Гораздо важнее тактика коммунистической партии в той или иной местности.
https://rus.lsm.lv/statja/stil-zhizni/istorija/24.03.2025-segodnya-sto-let-nazad-yazykovaya-politika-v-rossii.a592797/
Латвийские общественные СМИ
«Сегодня», сто лет назад. Языковая политика в России
«По мнению некоторых коммунистов, совсем не нужно спрашивать население, на каком языке оно хочет обучать своих детей. Некий ком. Сенкевич прямо заявляет, что “под влиянием несознательности” население...
Анимационная студия «Тундра» представила на суд зрителей новый короткометражный мультфильм «Танха», где герои говорят на якутском языке. Авторы знакомят маленьких зрителей с культурой и традициями народа саха.
Презентация прошла в Якутии в рамках молодежного фестиваля «Муус Устар».
«Танха» - третий мультфильм студии, посвящённый зимним приключениям героев. До этого были сняты популярные у ребят «Бык Холода» и «Мунха». В новой серии зрителей ожидает гораздо больше динамичных сцен.
«Мы знаем, что многие из вас любят наши мультфильмы. Этот проект не состоялся бы без поддержки, которую мы получаем от жителей республики»,
— поблагодарили зрителей авторы проекта.
«Бык Холода» (2023) и «Мунха» (2024) были представлены на различных кинофестивалях мира и награждены за лучший продакшен на языке коренного народа на Imaginative в Канаде, как лучшая анимационная короткометражка на Budapest Short Cut Festival в Венгрии, лучший фильм для детей на фестивале «Мультпрактика» в Воронеже, лучший фильм по мнению народного жюри на «Анимур» в Хабаровске.
https://nazaccent.ru/content/43718-pervye-zriteli-uvideli-multfilm-tanha-na-yakutskom-yazyke/
Презентация прошла в Якутии в рамках молодежного фестиваля «Муус Устар».
«Танха» - третий мультфильм студии, посвящённый зимним приключениям героев. До этого были сняты популярные у ребят «Бык Холода» и «Мунха». В новой серии зрителей ожидает гораздо больше динамичных сцен.
«Мы знаем, что многие из вас любят наши мультфильмы. Этот проект не состоялся бы без поддержки, которую мы получаем от жителей республики»,
— поблагодарили зрителей авторы проекта.
«Бык Холода» (2023) и «Мунха» (2024) были представлены на различных кинофестивалях мира и награждены за лучший продакшен на языке коренного народа на Imaginative в Канаде, как лучшая анимационная короткометражка на Budapest Short Cut Festival в Венгрии, лучший фильм для детей на фестивале «Мультпрактика» в Воронеже, лучший фильм по мнению народного жюри на «Анимур» в Хабаровске.
https://nazaccent.ru/content/43718-pervye-zriteli-uvideli-multfilm-tanha-na-yakutskom-yazyke/
nazaccent.ru
Первые зрители увидели мультфильм «Танха» на якутском языке
Анимационная студия «Тундра» представила на суд зрителей новый короткометражный мультфильм «Танха», где герои говорят на якутском языке. Авторы знакомят маленьких зрителей с культурой и традициями народа саха.
В последние годы в Литве наблюдается значительное сокращение популярности русского языка в литовских школах, что связано с изменениями в геополитической ситуации. Вице-министр образования Йонас Петкявичюс утверждает, что число учеников, выбирающих русский язык, уменьшилось на треть. Учителя русского языка сталкиваются с необходимостью переквалификации или поиска дополнительных рабочих часов в других учебных заведениях.
Ситуация в школах Литвы: Вильнюс и регионы
Президент Ассоциации учителей русского языка (как иностранного) Ирена Волошина говорит, что ситуация с преподаванием русского языка в Литве сильно отличается в зависимости от местоположения школы. В Вильнюсе, отмечает она, ситуация особенно трудная. «В Вильнюсе практически ни в одной школе не разрешают выбирать русский язык в 6 классе. Это не какой-то приказ, а скорее рекомендация, которая фактически выполняется в обязательном порядке директорами школ».
По её словам, хотя официального запрета на преподавание русского языка в 6 классе нет, директоры школьных учреждений придерживаются указания не предлагать этот язык в младших классах. Однако, несмотря на это, в регионах Литвы ситуация иная — выбор русского языка в 6 классе всё ещё возможен.
«По Литве массово этого ещё нет. В некоторых регионах выбирают русский язык в 6 классе, хотя тенденция уже прослеживается. Некоторые директоры, особенно активные, популяризируя западные языки, начинают проводить такую политику», — рассказывает руководитель ассоциации.
С сокращением числа учеников, изучающих русский язык, возникла проблема и с уменьшением количества часов на его преподавание. И. Волошина отмечает, что для большинства учителей русского языка как иностранного это стало серьёзным вызовом.
«Ситуация изменилась, и количество учеников, желающих изучать русский, уменьшилось на треть. Это факт, который не зависит от желаний родителей», — поясняет она. В связи с этим, по её словам, уменьшилось и количество часов на преподавание.
Учителя русского языка, по словам собеседницы, – это преимущественно люди старшего возраста, многие из которых уже достигли пенсионного возраста.
«Многие учителя уже ушли на пенсию, а те, кто остаются, пытаются найти варианты, как продолжить работать, например, добавляя часы в других школах», — сообщает она. Для некоторых выходом стала переквалификация. Многие учителя начинают осваивать новые профессии, становятся логопедами или социальными работникима, а кто-то начинает изучать информационные технологии или даже испанский язык.
«Одна моя коллега в личном общении сказала, что если бы ей сказали начать всё с начала, она бы ни за что не согласилась пройти это ещё раз. Переквалификация — это серьёзный шаг. Когда ты идёшь по зову души, трудности не страшны, но когда ты чувствуешь, что у тебя нет выбора, это совсем другое», — делится преподаватель.
Когда речь заходит о будущем русского языка среди подрастающего поколения, преподаватель отмечает, что ситуация выглядит неутешительно. «К сожалению, за русским языком, как мне кажется, будущего нет», — говорит она. — Раньше около 70% учеников выбирали русский как второй иностранный. Это было логично и полезно с практической точки зрения. Почти 90% работодателей требовали знания русского и английского языков».
Однако с изменением политической ситуации всё в корне изменилось. Преподаватель рассказывает, что многие дети из смешанных семей, для которых русский язык был связующим звеном с их корнями, теперь чувствуют себя некомфортно. «Русский язык был для них отдушиной. Он помогал им связаться с историей и культурой, но теперь ситуация изменилась, и это тяжело переживают многие дети», — отмечает она.
Она также подчёркивает, что качество преподавания иностранных языков, в том числе русского, оставляет желать лучшего. «В литовских школах не только русский, но и французский, немецкий оставляют желать лучшего. В прошлом году экзамен по русскому языку сдавали около двух тысяч человек, а французский — всего девять», — говорит педагог.
Дальше: https://www.lrt.lt/ru/novosti/17/2516560/litva-russkii-iazyk-teriaet-pozitsii-v-shkolakh-chto-zhdet-uchitelei
Ситуация в школах Литвы: Вильнюс и регионы
Президент Ассоциации учителей русского языка (как иностранного) Ирена Волошина говорит, что ситуация с преподаванием русского языка в Литве сильно отличается в зависимости от местоположения школы. В Вильнюсе, отмечает она, ситуация особенно трудная. «В Вильнюсе практически ни в одной школе не разрешают выбирать русский язык в 6 классе. Это не какой-то приказ, а скорее рекомендация, которая фактически выполняется в обязательном порядке директорами школ».
По её словам, хотя официального запрета на преподавание русского языка в 6 классе нет, директоры школьных учреждений придерживаются указания не предлагать этот язык в младших классах. Однако, несмотря на это, в регионах Литвы ситуация иная — выбор русского языка в 6 классе всё ещё возможен.
«По Литве массово этого ещё нет. В некоторых регионах выбирают русский язык в 6 классе, хотя тенденция уже прослеживается. Некоторые директоры, особенно активные, популяризируя западные языки, начинают проводить такую политику», — рассказывает руководитель ассоциации.
С сокращением числа учеников, изучающих русский язык, возникла проблема и с уменьшением количества часов на его преподавание. И. Волошина отмечает, что для большинства учителей русского языка как иностранного это стало серьёзным вызовом.
«Ситуация изменилась, и количество учеников, желающих изучать русский, уменьшилось на треть. Это факт, который не зависит от желаний родителей», — поясняет она. В связи с этим, по её словам, уменьшилось и количество часов на преподавание.
Учителя русского языка, по словам собеседницы, – это преимущественно люди старшего возраста, многие из которых уже достигли пенсионного возраста.
«Многие учителя уже ушли на пенсию, а те, кто остаются, пытаются найти варианты, как продолжить работать, например, добавляя часы в других школах», — сообщает она. Для некоторых выходом стала переквалификация. Многие учителя начинают осваивать новые профессии, становятся логопедами или социальными работникима, а кто-то начинает изучать информационные технологии или даже испанский язык.
«Одна моя коллега в личном общении сказала, что если бы ей сказали начать всё с начала, она бы ни за что не согласилась пройти это ещё раз. Переквалификация — это серьёзный шаг. Когда ты идёшь по зову души, трудности не страшны, но когда ты чувствуешь, что у тебя нет выбора, это совсем другое», — делится преподаватель.
Когда речь заходит о будущем русского языка среди подрастающего поколения, преподаватель отмечает, что ситуация выглядит неутешительно. «К сожалению, за русским языком, как мне кажется, будущего нет», — говорит она. — Раньше около 70% учеников выбирали русский как второй иностранный. Это было логично и полезно с практической точки зрения. Почти 90% работодателей требовали знания русского и английского языков».
Однако с изменением политической ситуации всё в корне изменилось. Преподаватель рассказывает, что многие дети из смешанных семей, для которых русский язык был связующим звеном с их корнями, теперь чувствуют себя некомфортно. «Русский язык был для них отдушиной. Он помогал им связаться с историей и культурой, но теперь ситуация изменилась, и это тяжело переживают многие дети», — отмечает она.
Она также подчёркивает, что качество преподавания иностранных языков, в том числе русского, оставляет желать лучшего. «В литовских школах не только русский, но и французский, немецкий оставляют желать лучшего. В прошлом году экзамен по русскому языку сдавали около двух тысяч человек, а французский — всего девять», — говорит педагог.
Дальше: https://www.lrt.lt/ru/novosti/17/2516560/litva-russkii-iazyk-teriaet-pozitsii-v-shkolakh-chto-zhdet-uchitelei
LRT.lt
Литва: русский язык теряет позиции в школах – что ждет учителей?
В последние годы в Литве наблюдается значительное сокращение популярности русского языка в литовских школах, что связано...
В городе Багануур состоялось торжественное открытие 59-го по счету Центра русского языка в Монголии, созданного на базе школы «Боловсрол».
В церемонии открытия приняли участие представители Русского Дома в Улан-Баторе, которых приветствовали школьники, одетые в пионерскую форму как символ связи поколений и культурной преемственности. Углубленное изучение русского языка, знакомство с историей и культурой России - эти направления работы станут главными в работе новой образовательной площадки в регионе Монголии.
В рамках открытия ЦРЯ в Баганууре состоялась также рабочая встреча специалистов представительства Россотрудничества в Монголии с директором Отдела образования Департамента образования и культуры г. Багануур Н. Алтансухом и директором школы «Боловсрол» Б. Буянхишиг. Стороны обсудили перспективы трехстороннего сотрудничества по вопросам продвижения русского языка и российского образования.
Заместитель руководителя представительства Россотрудничества в Монголии Александр Каламин отметил важность развития интереса к русскому языку среди монгольских школьников, а также поблагодарил руководство муниципалитета и образовательного учреждения за проявленный интерес и активное содействие в создании ЦРЯ, где будут обучаться русскому языку не только учащиеся школы «Боловсрол», но и дети, живущие в близлежащих сомонах: "Русский Дом в Улан-Баторе будет оказывать Центру всестороннюю поддержку в его работе. И,в первую очередь, методической литературой и помощью педагогам-русистам в организации процесса обучения детей".
Б. Буянхишиг, директор школы«Боловсрол», в свою очередь выразила благодарность руководству представительства Россотрудничества в Монголии за поддержку инициативы и подчеркнула актуальность и своевременность открытия Центра: "В нашей школе в настоящее время обучаются 3065 учеников и их число ежегодно растет. Однако количество старшеклассников, выбирающих русский язык для итоговых экзаменов, сокращается, ведь в 7–8 классах предмет "русский язык" преподается всего 2 академических часа в неделю, в 9-м классе – 3 академических часа, а в старших классах русский язык уже не является обязательным, а только как предмет по выбору учащегося – наряду с английским. Открывшийся Центр русского языка позволит нашим детям изучать язык более углубленно и в увлекательной форме, а это, в свою очередь, поспособствует росту числа заинтересованных в его изучении".
Важным этапом открытия нового Центра русского языка в Монголии стало подписание трехстороннего Соглашения, в рамках которого Русский Дом в Улан-Баторе берет на себя обязательства по оказанию информационной и учебно-методической поддержки, а также – направлению монгольских учителей-русистов на стажировки и курсы повышения квалификации. Открытие ЦРЯ стало значимым шагом к развитию русского языка в регионе Монголии, открывает новые горизонты для образовательного и культурного сотрудничества.
https://asiarussia.ru/news/45541/
В церемонии открытия приняли участие представители Русского Дома в Улан-Баторе, которых приветствовали школьники, одетые в пионерскую форму как символ связи поколений и культурной преемственности. Углубленное изучение русского языка, знакомство с историей и культурой России - эти направления работы станут главными в работе новой образовательной площадки в регионе Монголии.
В рамках открытия ЦРЯ в Баганууре состоялась также рабочая встреча специалистов представительства Россотрудничества в Монголии с директором Отдела образования Департамента образования и культуры г. Багануур Н. Алтансухом и директором школы «Боловсрол» Б. Буянхишиг. Стороны обсудили перспективы трехстороннего сотрудничества по вопросам продвижения русского языка и российского образования.
Заместитель руководителя представительства Россотрудничества в Монголии Александр Каламин отметил важность развития интереса к русскому языку среди монгольских школьников, а также поблагодарил руководство муниципалитета и образовательного учреждения за проявленный интерес и активное содействие в создании ЦРЯ, где будут обучаться русскому языку не только учащиеся школы «Боловсрол», но и дети, живущие в близлежащих сомонах: "Русский Дом в Улан-Баторе будет оказывать Центру всестороннюю поддержку в его работе. И,в первую очередь, методической литературой и помощью педагогам-русистам в организации процесса обучения детей".
Б. Буянхишиг, директор школы«Боловсрол», в свою очередь выразила благодарность руководству представительства Россотрудничества в Монголии за поддержку инициативы и подчеркнула актуальность и своевременность открытия Центра: "В нашей школе в настоящее время обучаются 3065 учеников и их число ежегодно растет. Однако количество старшеклассников, выбирающих русский язык для итоговых экзаменов, сокращается, ведь в 7–8 классах предмет "русский язык" преподается всего 2 академических часа в неделю, в 9-м классе – 3 академических часа, а в старших классах русский язык уже не является обязательным, а только как предмет по выбору учащегося – наряду с английским. Открывшийся Центр русского языка позволит нашим детям изучать язык более углубленно и в увлекательной форме, а это, в свою очередь, поспособствует росту числа заинтересованных в его изучении".
Важным этапом открытия нового Центра русского языка в Монголии стало подписание трехстороннего Соглашения, в рамках которого Русский Дом в Улан-Баторе берет на себя обязательства по оказанию информационной и учебно-методической поддержки, а также – направлению монгольских учителей-русистов на стажировки и курсы повышения квалификации. Открытие ЦРЯ стало значимым шагом к развитию русского языка в регионе Монголии, открывает новые горизонты для образовательного и культурного сотрудничества.
https://asiarussia.ru/news/45541/
asiarussia.ru
В Монголии открылся 59-й Центр русского языка
21 марта 2025 года в городе Багануур состоялось торжественное открытие 59-го по счету Центра русского языка в Монголии, созданного на базе школы «Боловсрол».
В 2025 году в Татарстане на единый республиканский экзамен по родному (татарскому) языку записались 34 человека. Об этом рассказал министр образования и науки РТ Ильсур Хадиуллин на брифинге об особенностях проведения государственной итоговой аттестации в республике.
По его словам, это на 26 выпускников больше, чем в прошлом году — тогда их насчитывалось восемь. Ильсур Хадиуллин добавил, что один ученик планирует сдавать экзамен по родной (татарской) литературе. В 2024-м его не выбрал ни один выпускник.
Чаще всего ЕРЭ по татарскому выбирали казанцы — 22 человека. По три школьника заявились на экзамен в Нижнекамске и Высокой Горе, по одному — в Кайбицах, Муслюмовском и Актанышском районах, Атне, Чистополе, Бугульме. Татарскую литературу сдает выпускник школы, расположенной в Набережных Челнах.
Напомним, в 2023 году, как и в 2024-м, в Татарстане на единый республиканский экзамен по родному (татарскому) языку записались восемь человек. В 2022-м его сдавал всего один выпускник. Тогда в Министерстве образования и науки Татарстана объяснили, что ЕРЭ не востребован в вузах, поэтому его выбирают очень редко.
https://realnoevremya.ru/news/331712-v-tatarstane-vyroslo-kolichestvo-uchastnikov-ere-po-tatarskomu-yazyku
По его словам, это на 26 выпускников больше, чем в прошлом году — тогда их насчитывалось восемь. Ильсур Хадиуллин добавил, что один ученик планирует сдавать экзамен по родной (татарской) литературе. В 2024-м его не выбрал ни один выпускник.
Чаще всего ЕРЭ по татарскому выбирали казанцы — 22 человека. По три школьника заявились на экзамен в Нижнекамске и Высокой Горе, по одному — в Кайбицах, Муслюмовском и Актанышском районах, Атне, Чистополе, Бугульме. Татарскую литературу сдает выпускник школы, расположенной в Набережных Челнах.
Напомним, в 2023 году, как и в 2024-м, в Татарстане на единый республиканский экзамен по родному (татарскому) языку записались восемь человек. В 2022-м его сдавал всего один выпускник. Тогда в Министерстве образования и науки Татарстана объяснили, что ЕРЭ не востребован в вузах, поэтому его выбирают очень редко.
https://realnoevremya.ru/news/331712-v-tatarstane-vyroslo-kolichestvo-uchastnikov-ere-po-tatarskomu-yazyku
Реальное время
В Татарстане выросло количество участников единого республиканского экзамена по татарскому языку
На него заявились 34 человека
Песня Ноmау башкирской этно-группы AY YOLA стала вирусной в соцсетях не только в России, но и в Казахстане. Это не первый раз, когда треки на национальных языках захватывают интернет (про «Бурановских бабушек» даже говорить не будем, сами все знаете). Собрали пять крутых песен — от клауд-рэпа до техно.
AY YOLA — Ноmау
Трек башкирского коллектива завирусился в соцсетях в марте 2025 года. В основе песни лежит древний башкирский эпос «Урал-Батыр», а ее название отсылает к мифической женщине-птице Хомай. Homay быстро набрала популярность, собрав миллионы просмотров и прослушиваний, и оказалась на 44-й позиции в чарте «ВКонтакте».
АИГЕЛ — «Пыяла»
Электронный дуэт из Татарстана (Айгель Гайсина и Илья Барамия), известный своими композициями на татарском языке, сочетает в своем творчестве современные биты с национальными мотивами. Их хитами стали треки «Татарин» и «Пыяла» (саундтрек к нашумевшему сериалу «Слово пацана»).
Tatarka — Altyn
В 2016 году Tatarka (Ирина Смелая) выпустила дебютный сингл Altyn (в переводе с татарского — «Золотая»), который мгновенно стал вирусным. Клип на песню, снятый продакшн-компанией «КликКлак» под руководством режиссера Эльдара Джарахова и оператора Алины Пязок, за первую неделю собрал более 3 млн просмотров на YouTube. В этом треке помимо национальных мотивов прослеживаются и элементы клауд-рэпа.
«Дышать» — «Тыпырдатып»
Трек «Тыпырдатып» (в переводе — «Вприпрыжку») казанской артистки Гульназ Шакировой вышел в 2024 году и быстро набрал популярность, собрав миллионы просмотров в социальных сетях. Композиция включает в себя элементы хип-хопа и инди-попа, что придает ей уникальное звучание.
Uraan & Kakitoka — Frontier
Якутский дуэт Uraan, созданный Айталом Алексеевым и Дмитрием Поповым в 2015 году, исполняет экспериментальный инди-данс, сочетая этнические мотивы с электронной музыкой и техно. В 2023 году Uraan попали на обложку плейлиста «Русская электроника: открытия» на «Яндекс. Музыке», что свидетельствует о признании их вклада в развитие российской электронной музыки.
https://postnews.ru/a/34943
AY YOLA — Ноmау
Трек башкирского коллектива завирусился в соцсетях в марте 2025 года. В основе песни лежит древний башкирский эпос «Урал-Батыр», а ее название отсылает к мифической женщине-птице Хомай. Homay быстро набрала популярность, собрав миллионы просмотров и прослушиваний, и оказалась на 44-й позиции в чарте «ВКонтакте».
АИГЕЛ — «Пыяла»
Электронный дуэт из Татарстана (Айгель Гайсина и Илья Барамия), известный своими композициями на татарском языке, сочетает в своем творчестве современные биты с национальными мотивами. Их хитами стали треки «Татарин» и «Пыяла» (саундтрек к нашумевшему сериалу «Слово пацана»).
Tatarka — Altyn
В 2016 году Tatarka (Ирина Смелая) выпустила дебютный сингл Altyn (в переводе с татарского — «Золотая»), который мгновенно стал вирусным. Клип на песню, снятый продакшн-компанией «КликКлак» под руководством режиссера Эльдара Джарахова и оператора Алины Пязок, за первую неделю собрал более 3 млн просмотров на YouTube. В этом треке помимо национальных мотивов прослеживаются и элементы клауд-рэпа.
«Дышать» — «Тыпырдатып»
Трек «Тыпырдатып» (в переводе — «Вприпрыжку») казанской артистки Гульназ Шакировой вышел в 2024 году и быстро набрал популярность, собрав миллионы просмотров в социальных сетях. Композиция включает в себя элементы хип-хопа и инди-попа, что придает ей уникальное звучание.
Uraan & Kakitoka — Frontier
Якутский дуэт Uraan, созданный Айталом Алексеевым и Дмитрием Поповым в 2015 году, исполняет экспериментальный инди-данс, сочетая этнические мотивы с электронной музыкой и техно. В 2023 году Uraan попали на обложку плейлиста «Русская электроника: открытия» на «Яндекс. Музыке», что свидетельствует о признании их вклада в развитие российской электронной музыки.
https://postnews.ru/a/34943
Постньюс
5 завирусившихся треков на национальных языках России
В список (помимо популярной в последнее время Ноmау) попали песня из «Слова пацана» и якутское техно
Президент Казахстана 16 мая 2024 года подписал закон, вносящий изменения в ряд законодательных актов, касающихся миграционной политики и уголовно-исполнительной системы.
На основании этого закона Министерство науки и высшего образования утвердило приказ №479 от 8 октября 2024 года. Документ определяет, какие знания необходимы при подаче заявления на получение или восстановление гражданства: это основы государственного языка на элементарном уровне, базовые положения Конституции и ключевые моменты истории Казахстана.
Оценка знания казахского языка
Термин «элементарный уровень знания государственного языка» в приказе предполагает конкретные балльные критерии. В ответе Комитета языковой политики Министерства науки и высшего образования поясняется:
— Максимальная оценка за тест — 100 баллов. В том числе: 60 баллов — за казахский язык, 15 — за Конституцию, 25 — за историю Казахстана. Чтобы подтвердить владение государственным языком на необходимом уровне, нужно набрать минимум 36 баллов из 60. В частности, в части аудирования не менее 12 баллов, а при чтении текстов — не менее 24.
Ответы на самые частые вопросы
Многие кандидаты на гражданство ищут в интернете информацию о правилах тестирования. Мы собрали ключевые ответы по официальным данным Комитета языковой политики.
Какой проходной балл?
Минимально необходимо набрать 60 баллов из 100.
Когда проводится тест?
Тестирование проходит раз в квартал в будние дни. Дата, время и место сообщаются Национальным центром тестирования за неделю до экзамена в личном кабинете участника.
На каком языке проходят испытания?
Часть теста по знанию казахского языка сдаётся исключительно на казахском. Разделы по Конституции и истории можно сдавать как на казахском, так и на русском языке.
Сколько времени даётся на прохождение теста?
Участникам выделяется 2 часа 10 минут. Для людей с инвалидностью дополнительно отводится ещё 30 минут.
Нужно ли предоставлять документы для лиц с инвалидностью?
При подаче заявления необходимо приложить нотариально заверенный документ, подтверждающий инвалидность.
Платно ли это?
Иностранцы сдают тест на платной основе. Те, кто успешно преодолевает пороговый балл, получают электронный сертификат.
Кто освобождается от теста?
От прохождения тестирования освобождаются:
лица, профессии и квалификации которых включены в перечень, утверждённый Указом Президента №1 587 от 6 июня 2005 года;
несовершеннолетние;
граждане с инвалидностью;
лица с особыми заслугами перед Казахстаном;
этнические казахи;
а также те, кто претендует на гражданство в упрощённом порядке в рамках международных договоров.
При этом стоит отметить, что расходы на проведение тестов не финансируются из республиканского бюджета.
Дополнительная статистика
В 2024 году около 20 тысяч человек отказались от гражданства Казахстана. Количество людей, получивших гражданство в прошлом году, снизилось на 25%. Кроме того, было выявлено почти 700 случаев двойного гражданства.
https://www.lada.kz/kazakhstan-news/136344-kakoi-uroven-znaniia-gosudarstvennogo-iazyka-obiazatelen-dlia-grazhdanstva-rk.html
На основании этого закона Министерство науки и высшего образования утвердило приказ №479 от 8 октября 2024 года. Документ определяет, какие знания необходимы при подаче заявления на получение или восстановление гражданства: это основы государственного языка на элементарном уровне, базовые положения Конституции и ключевые моменты истории Казахстана.
Оценка знания казахского языка
Термин «элементарный уровень знания государственного языка» в приказе предполагает конкретные балльные критерии. В ответе Комитета языковой политики Министерства науки и высшего образования поясняется:
— Максимальная оценка за тест — 100 баллов. В том числе: 60 баллов — за казахский язык, 15 — за Конституцию, 25 — за историю Казахстана. Чтобы подтвердить владение государственным языком на необходимом уровне, нужно набрать минимум 36 баллов из 60. В частности, в части аудирования не менее 12 баллов, а при чтении текстов — не менее 24.
Ответы на самые частые вопросы
Многие кандидаты на гражданство ищут в интернете информацию о правилах тестирования. Мы собрали ключевые ответы по официальным данным Комитета языковой политики.
Какой проходной балл?
Минимально необходимо набрать 60 баллов из 100.
Когда проводится тест?
Тестирование проходит раз в квартал в будние дни. Дата, время и место сообщаются Национальным центром тестирования за неделю до экзамена в личном кабинете участника.
На каком языке проходят испытания?
Часть теста по знанию казахского языка сдаётся исключительно на казахском. Разделы по Конституции и истории можно сдавать как на казахском, так и на русском языке.
Сколько времени даётся на прохождение теста?
Участникам выделяется 2 часа 10 минут. Для людей с инвалидностью дополнительно отводится ещё 30 минут.
Нужно ли предоставлять документы для лиц с инвалидностью?
При подаче заявления необходимо приложить нотариально заверенный документ, подтверждающий инвалидность.
Платно ли это?
Иностранцы сдают тест на платной основе. Те, кто успешно преодолевает пороговый балл, получают электронный сертификат.
Кто освобождается от теста?
От прохождения тестирования освобождаются:
лица, профессии и квалификации которых включены в перечень, утверждённый Указом Президента №1 587 от 6 июня 2005 года;
несовершеннолетние;
граждане с инвалидностью;
лица с особыми заслугами перед Казахстаном;
этнические казахи;
а также те, кто претендует на гражданство в упрощённом порядке в рамках международных договоров.
При этом стоит отметить, что расходы на проведение тестов не финансируются из республиканского бюджета.
Дополнительная статистика
В 2024 году около 20 тысяч человек отказались от гражданства Казахстана. Количество людей, получивших гражданство в прошлом году, снизилось на 25%. Кроме того, было выявлено почти 700 случаев двойного гражданства.
https://www.lada.kz/kazakhstan-news/136344-kakoi-uroven-znaniia-gosudarstvennogo-iazyka-obiazatelen-dlia-grazhdanstva-rk.html
Новости Актау и Мангистауской области - ЛАДА.kz
Какой уровень знания государственного языка обязателен для гражданства РК?
В конце 2024 года в Казахстане был введён специальный тест для тех, кто планирует получить гражданство страны. Журналист агентства Kazinform выяснил, какие вопросы включены в экзамен, какие требования предъявляются к кандидатам, и когда можно будет пройти…
Центр государственного языка проверил уровень владения латышским языком у 963 педагогов в Риге, Даугавпилсе и Резекне. По результатам проверки 32 учителя не соответствовали установленным требованиям.
В Риге среди 494 проверенных педагогов у девяти был выявлен недостаточный уровень знания языка. В Даугавпилсе из 468 педагогов 22 не соответствовали требованиям. В Резекне несоответствие было выявлено у единственного проверенного учителя.
Как пояснили в ЦГЯ, педагоги должны владеть латышским языком на уровне C1 (высший уровень, первая ступень). Если их знания не соответствуют этому уровню, им грозит административная ответственность.
Согласно статье 48 Закона об образовании, информация о несоответствии уровня языка вносится в Реестр педагогов. В таком случае директор школы обязан отстранить учителя от работы до успешной сдачи экзамена. Если в течение трех месяцев педагог не подтвердит требуемый уровень владения латышским языком, трудовой договор с ним расторгается. Обжалование решения ЦГЯ не приостанавливает его действия.
Ранее Даугавпилсская дума обращалась к ответственным учреждениям с просьбой приостановить проверки в середине учебного года, так как это может негативно повлиять на образовательный процесс. В Даугавпилсе проверке подлежали 500 учителей, при этом 25–30% из них уже проходили проверку ранее.
https://gorod.lv/novosti/356445-v-latgalii-zaderzhany-moshenniki-vymanivshie-u-svoih-zhertv-bolee-18-000-evro
В Риге среди 494 проверенных педагогов у девяти был выявлен недостаточный уровень знания языка. В Даугавпилсе из 468 педагогов 22 не соответствовали требованиям. В Резекне несоответствие было выявлено у единственного проверенного учителя.
Как пояснили в ЦГЯ, педагоги должны владеть латышским языком на уровне C1 (высший уровень, первая ступень). Если их знания не соответствуют этому уровню, им грозит административная ответственность.
Согласно статье 48 Закона об образовании, информация о несоответствии уровня языка вносится в Реестр педагогов. В таком случае директор школы обязан отстранить учителя от работы до успешной сдачи экзамена. Если в течение трех месяцев педагог не подтвердит требуемый уровень владения латышским языком, трудовой договор с ним расторгается. Обжалование решения ЦГЯ не приостанавливает его действия.
Ранее Даугавпилсская дума обращалась к ответственным учреждениям с просьбой приостановить проверки в середине учебного года, так как это может негативно повлиять на образовательный процесс. В Даугавпилсе проверке подлежали 500 учителей, при этом 25–30% из них уже проходили проверку ранее.
https://gorod.lv/novosti/356445-v-latgalii-zaderzhany-moshenniki-vymanivshie-u-svoih-zhertv-bolee-18-000-evro
Gorod.lv
ЦГЯ: в Даугавпилсе 22 педагога отстранены из-за недостаточного знания латышского языка
Центр государственного языка проверил уровень владения латышским языком у 963 педагогов в Риге, Даугавпилсе и Резекне. По результатам проверки 32 учителя не соответствовали установленным требованиям, – об этом пишут латвийские СМИ.
В интервью газете "Ана тiлi" по итогам 2024 года глава государства Касым-Жомарт Токаев рассказал, что казахский язык в 2024 году занял 79-е место среди самых распространённых языков планеты. При этом он уточнил, что в мире насчитывается более 7000 языков, свыше 3000 из которых находятся под угрозой исчезновения. Радует, что казахский язык не входит в эту печальную группу. О языковой политике и о том, что делает казахский язык трендовым и востребованным, Informburo.kz поговорил с филологом, языковедом, основателем школы казахского языка Qazline Динарой Еселбаевой.
– Динара, как бы вы охарактеризовали языковую политику Казахстана? В прежние годы многие активисты считали, что языковая политика в стране слишком мягкая и должна быть более жёсткой, более требовательной. Что вы думаете об этом?
– Как филолог и преподаватель я могу сказать, что языковая политика Казахстана оказалась не только мягкой, но и по-восточному мудрой. Без давления, без жёсткости, но при этом постепенно создавались условия для креативного развития языка. Почти естественным путём казахский язык стал трендовым, желанным, очень востребованным среди неказахоязычного населения страны всех возрастов. На образовательном рынке в последние годы появилось много школ казахского языка, во всех областях при акиматах открываются курсы казахского языка. Создаётся разнообразный контент: фильмы, сериалы, музыка, стендап, литература, подкасты и так далее. Многое из перечисленного создаётся частными инициативами из народа и находит поддержку у государства.
– С какой мотивацией к вам приходят учить казахский язык?
– Могу выделить три крупные категории: первая – это те, кто хочет свободно общаться со своими казахоязычными друзьями, быть с ними на одной волне, вторая – родители, которые хотят, чтобы их дети учили казахский язык, хотят учить вместе с детьми и быть для них примером, третья – предприниматели, которые хотят оказывать услуги на казахском языке и через это расти, развивать свой бизнес. Есть ещё группа людей, которые хотят подготовиться к сдаче КАЗТЕСТ для дальнейшего карьерного роста. Ну а в целом – для общения, чтобы в родной стране чувствовать себя свободно и комфортно.
Кстати, моя подруга преподавала на бесплатных курсах казахского языка. Туда приходит много пенсионеров. И когда она спрашивала: "Вы же жизнь прожили? Зачем вам казахский язык?", ей отвечали: "Хочу понимать песни на казахском языке" или "хочу телевизор включить и понимать, о чём говорят в новостях". А у кого-то было сожаление, что из-за советского прошлого "прожил жизнь и не узнал язык своего народа".
– Ну что ж, мягкая языковая политика принесла свои результаты. Но ведь есть и существенные недоработки?
– Я вижу проблему именно в школьных программах. К нам приходят родители с детьми. Но с недавних пор к нам стали обращаться школьные учителя за помощью. Запрос такой: произведения классиков казахской литературы, исторические личности, достопримечательности – это всё прекрасно, но как научить детей говорить на казахском языке? И вот здесь проблема: учителя связаны учебниками, программой, от которой нельзя отходить. В учебниках седьмого класса для русскоязычных школ я обнаруживаю отрывок из романа Габита Мустафина "Шығанақ". То есть дети на уроке не учат язык, который пригодится им в повседневной жизни. Они изучают литературное произведение, слова, которые мы не используем в быту, высокопарные литературные обороты. Ученики казахских школ это ещё смогут понять, пересказать. Но учеников русских школ сначала нужно научить грамотно рассказывать о себе, о школе, об увлечениях, о семье, о каких-то обыденных вещах.
Дальше: https://informburo.kz/interview/miagkaia-politika-vostoka-kak-kazaxskii-iazyk-stal-trendovym
– Динара, как бы вы охарактеризовали языковую политику Казахстана? В прежние годы многие активисты считали, что языковая политика в стране слишком мягкая и должна быть более жёсткой, более требовательной. Что вы думаете об этом?
– Как филолог и преподаватель я могу сказать, что языковая политика Казахстана оказалась не только мягкой, но и по-восточному мудрой. Без давления, без жёсткости, но при этом постепенно создавались условия для креативного развития языка. Почти естественным путём казахский язык стал трендовым, желанным, очень востребованным среди неказахоязычного населения страны всех возрастов. На образовательном рынке в последние годы появилось много школ казахского языка, во всех областях при акиматах открываются курсы казахского языка. Создаётся разнообразный контент: фильмы, сериалы, музыка, стендап, литература, подкасты и так далее. Многое из перечисленного создаётся частными инициативами из народа и находит поддержку у государства.
– С какой мотивацией к вам приходят учить казахский язык?
– Могу выделить три крупные категории: первая – это те, кто хочет свободно общаться со своими казахоязычными друзьями, быть с ними на одной волне, вторая – родители, которые хотят, чтобы их дети учили казахский язык, хотят учить вместе с детьми и быть для них примером, третья – предприниматели, которые хотят оказывать услуги на казахском языке и через это расти, развивать свой бизнес. Есть ещё группа людей, которые хотят подготовиться к сдаче КАЗТЕСТ для дальнейшего карьерного роста. Ну а в целом – для общения, чтобы в родной стране чувствовать себя свободно и комфортно.
Кстати, моя подруга преподавала на бесплатных курсах казахского языка. Туда приходит много пенсионеров. И когда она спрашивала: "Вы же жизнь прожили? Зачем вам казахский язык?", ей отвечали: "Хочу понимать песни на казахском языке" или "хочу телевизор включить и понимать, о чём говорят в новостях". А у кого-то было сожаление, что из-за советского прошлого "прожил жизнь и не узнал язык своего народа".
– Ну что ж, мягкая языковая политика принесла свои результаты. Но ведь есть и существенные недоработки?
– Я вижу проблему именно в школьных программах. К нам приходят родители с детьми. Но с недавних пор к нам стали обращаться школьные учителя за помощью. Запрос такой: произведения классиков казахской литературы, исторические личности, достопримечательности – это всё прекрасно, но как научить детей говорить на казахском языке? И вот здесь проблема: учителя связаны учебниками, программой, от которой нельзя отходить. В учебниках седьмого класса для русскоязычных школ я обнаруживаю отрывок из романа Габита Мустафина "Шығанақ". То есть дети на уроке не учат язык, который пригодится им в повседневной жизни. Они изучают литературное произведение, слова, которые мы не используем в быту, высокопарные литературные обороты. Ученики казахских школ это ещё смогут понять, пересказать. Но учеников русских школ сначала нужно научить грамотно рассказывать о себе, о школе, об увлечениях, о семье, о каких-то обыденных вещах.
Дальше: https://informburo.kz/interview/miagkaia-politika-vostoka-kak-kazaxskii-iazyk-stal-trendovym
В сервисах Яндекса появился еще один язык народов России – тувинский. Его добавили в переводчик, поиск и клавиатуру.
Главным партнёром Яндекса по внедрению языка стал Тувинский институт гуманитарных и прикладных социально-экономических исследований при Правительстве Тывы.
Теперь пользователям сервиса доступны татарский, башкирский, чувашский, марийский (горный и луговой), осетинский, удмуртский, якутский, тувинский и коми языки.
Проект реализуется ФАДН России, Домом народов России и компанией Яндекс совместно с заинтересованными региональными органами власти, научными, образовательными и общественными организациями.
https://nazaccent.ru/content/43735-yandeks-nauchilsya-ponimat-tuvinskij-yazyk/
Главным партнёром Яндекса по внедрению языка стал Тувинский институт гуманитарных и прикладных социально-экономических исследований при Правительстве Тывы.
Теперь пользователям сервиса доступны татарский, башкирский, чувашский, марийский (горный и луговой), осетинский, удмуртский, якутский, тувинский и коми языки.
Проект реализуется ФАДН России, Домом народов России и компанией Яндекс совместно с заинтересованными региональными органами власти, научными, образовательными и общественными организациями.
https://nazaccent.ru/content/43735-yandeks-nauchilsya-ponimat-tuvinskij-yazyk/
nazaccent.ru
Яндекс научился понимать тувинский язык
В сервисах Яндекса появился еще один язык народов России – тувинский. Его добавили в переводчик, поиск и клавиатуру.
Ненецкий язык — культурное наследие округа, основа его идентичности, источник множества мифов и легенд, традиций и знаний. О том, как важно сохранить язык для будущих поколений, задумались в Региональном общественном движении «Ясавэй». В 2022 году организовали первые уроки школы «Ненэй’ вада» («Настоящее слово»). За год обучение в ней прошли 18 слушателей.
Следующим шагом стало открытие ещё двух площадок «Ненэй’ вада». Кроме Нарьян-Мара они появились в посёлке Нельмин Нос и селе Несь. В два раза возросло число занимающихся.
Третий год работы поддержали нефтяники. На грант конкурса социальных и культурных проектов компании «ЛУКОЙЛ» не только организовали занятия, но и издали методическое и наглядное пособия. Учебный класс дополнил экран.
— Вопрос сохранения языка стоит остро, — говорит руководитель проекта «Школа Ненецкого языка «Ненэй’ вада» Людмила Ледкова. — В основном, на нём разговаривает взрослое поколение жителей, а для молодёжи, приезжающей в столицу на учёбу, языковой среды нет. В нашей школе они получают возможность для общения.
В столице округа уроки ненецкого языка проходят на базе Этнокультурного центра. Группы слушателей разделяются на начинающих, которые делают первые шаги в изучении, и на тех, кто рос среди носителей языка, но с возрастом утратил навык разговорной речи.
К примеру, одна из участниц проекта Анастасия Бобрикова слышала ненецкую речь с самого детства. Языком владеют и мама, и бабушка девушки.
— Я их понимаю, но раньше не могла ответить, не было большого словарного запаса, — признается она. — Спустя три года я могу уже спокойно разговаривать на бытовые темы, поддерживать диалог.
Ведущий новостей на ненецком языке Сергей Тайбарей изучал родной язык ещё в школе имени Пырерки. Сейчас углубляет знания для того, чтобы свободно общаться с носителями.
— В языке вся история и сохраняется: история народа, история традиций, — уверен он.
Уникальный образовательный опыт планируют сохранить и в будущем обязательно передадут желающим изучать ненецкий язык.
https://nao24.ru/obshestvo/44612-v-nao-prodolzhaet-rabotu-shkola-neneckogo-jazyka.html
Следующим шагом стало открытие ещё двух площадок «Ненэй’ вада». Кроме Нарьян-Мара они появились в посёлке Нельмин Нос и селе Несь. В два раза возросло число занимающихся.
Третий год работы поддержали нефтяники. На грант конкурса социальных и культурных проектов компании «ЛУКОЙЛ» не только организовали занятия, но и издали методическое и наглядное пособия. Учебный класс дополнил экран.
— Вопрос сохранения языка стоит остро, — говорит руководитель проекта «Школа Ненецкого языка «Ненэй’ вада» Людмила Ледкова. — В основном, на нём разговаривает взрослое поколение жителей, а для молодёжи, приезжающей в столицу на учёбу, языковой среды нет. В нашей школе они получают возможность для общения.
В столице округа уроки ненецкого языка проходят на базе Этнокультурного центра. Группы слушателей разделяются на начинающих, которые делают первые шаги в изучении, и на тех, кто рос среди носителей языка, но с возрастом утратил навык разговорной речи.
К примеру, одна из участниц проекта Анастасия Бобрикова слышала ненецкую речь с самого детства. Языком владеют и мама, и бабушка девушки.
— Я их понимаю, но раньше не могла ответить, не было большого словарного запаса, — признается она. — Спустя три года я могу уже спокойно разговаривать на бытовые темы, поддерживать диалог.
Ведущий новостей на ненецком языке Сергей Тайбарей изучал родной язык ещё в школе имени Пырерки. Сейчас углубляет знания для того, чтобы свободно общаться с носителями.
— В языке вся история и сохраняется: история народа, история традиций, — уверен он.
Уникальный образовательный опыт планируют сохранить и в будущем обязательно передадут желающим изучать ненецкий язык.
https://nao24.ru/obshestvo/44612-v-nao-prodolzhaet-rabotu-shkola-neneckogo-jazyka.html
Новости Нарьян-Мара сегодня – Последние события в НАО – Информационное агентство NAO24.RU
В НАО продолжает работу школа ненецкого языка
Фото: Екатерина Эстер/НАО24 Ненецкий язык — культурное наследие округа, основа его идентичности, источник множества мифов и легенд, традиций и знаний. О том, как важно сохранить язык для будущих поколений, задумались в Региональном общественном движении «Ясавэй».…
В пятницу, 28 марта, в музыкально-драматическом пространстве OratoriO состоялась церемония награждения лауреатов "Языковой премии латвийских СМИ". В категории "Новостные интернет-порталы" за использование языка, привлекательного для читателей, поощрительный приз акции "Языковая премия латвийских СМИ 2024" получил интернет-портал TVNET. Корректор Анита Була, работающая на портале уже более 20 лет, признает, что мысль, для высказывания которой в английском языке существует одна стандартная форма, в латышском языке может быть выражена очень тонко. Самое главное - распознавать и избегать прямых переносов из этой чуждой "системы формул", чтобы язык не был бедным и примитивным.
Вручение языковой премии было организовано Национальным советом по электронным СМИ (NEPLP) и Центром государственного языка (VVC).
Цель акции - выявить, оценить и поощрить ведущих и создателей программ электронных СМИ, которые используют правильный и богатый латышский язык, а также периодические издания и новостные интернет-порталы, которые используют качественный латышский язык.
Кандидатов на премию оценивали эксперты в области языка и исполнительского искусства - лингвисты Дите Лиепа и Айга Вецкалне, режиссер, преподаватель речи и вокала Эдгар Краминьш, эксперты VVC, а также партнеры акции по сотрудничеству из Министерства культуры, Агентства латышского языка, Латвийской национальной библиотеки (LNB), Латвийского национального музея письменности и музыки, Ассоциации издателей латвийской прессы, Латвийского союза телерадиовещания, SIA Tilde и факультета социальных наук Латвийского университета.
Как сообщает VVC, партнеры и сторонники акции также предусмотрели призы для победителей, такие как годовая подписка на программы Tilde MT, Tilde Transcribe и Tildes Birojs, мастер-класс по использованию искусственного интеллекта в сфере медиа, годовая подписка с доступом ко всему образовательному контенту платформы Open.lv, возможность использовать студию звукозаписи LNB для самостоятельной записи и другие призы.
Директор Департамента коммуникаций Латвийской национальной библиотеки Иева Гундаре подчеркивает, что в этом году Латвийская национальная библиотека отмечает 500-летие книг на латышском языке, что напоминает нам о важности латышского языка и подчеркивает значение как письменного и печатного, так и устного слова в развитии нации. "Мы считаем, что средства массовой информации в значительной степени способствуют повышению языковой самооценки и самосознания", - отмечает Гундаре.
В свою очередь, один из основателей AI Academy, преподаватель и эксперт по искусственному интеллекту Янис Крейлис добавляет, что вопреки часто звучащим опасениям, что искусственный интеллект может угрожать латышскому языку, очевидно, что технологии могут помочь создать еще более качественный контент на латышском языке, а искусственный интеллект может стать надежным помощником, в то же время сохраняя красоту и уникальность нашего языка.
https://rus.tvnet.lv/8219408/video-tvnet-poluchil-yazykovuyu-premiyu-latviyskih-smi
Вручение языковой премии было организовано Национальным советом по электронным СМИ (NEPLP) и Центром государственного языка (VVC).
Цель акции - выявить, оценить и поощрить ведущих и создателей программ электронных СМИ, которые используют правильный и богатый латышский язык, а также периодические издания и новостные интернет-порталы, которые используют качественный латышский язык.
Кандидатов на премию оценивали эксперты в области языка и исполнительского искусства - лингвисты Дите Лиепа и Айга Вецкалне, режиссер, преподаватель речи и вокала Эдгар Краминьш, эксперты VVC, а также партнеры акции по сотрудничеству из Министерства культуры, Агентства латышского языка, Латвийской национальной библиотеки (LNB), Латвийского национального музея письменности и музыки, Ассоциации издателей латвийской прессы, Латвийского союза телерадиовещания, SIA Tilde и факультета социальных наук Латвийского университета.
Как сообщает VVC, партнеры и сторонники акции также предусмотрели призы для победителей, такие как годовая подписка на программы Tilde MT, Tilde Transcribe и Tildes Birojs, мастер-класс по использованию искусственного интеллекта в сфере медиа, годовая подписка с доступом ко всему образовательному контенту платформы Open.lv, возможность использовать студию звукозаписи LNB для самостоятельной записи и другие призы.
Директор Департамента коммуникаций Латвийской национальной библиотеки Иева Гундаре подчеркивает, что в этом году Латвийская национальная библиотека отмечает 500-летие книг на латышском языке, что напоминает нам о важности латышского языка и подчеркивает значение как письменного и печатного, так и устного слова в развитии нации. "Мы считаем, что средства массовой информации в значительной степени способствуют повышению языковой самооценки и самосознания", - отмечает Гундаре.
В свою очередь, один из основателей AI Academy, преподаватель и эксперт по искусственному интеллекту Янис Крейлис добавляет, что вопреки часто звучащим опасениям, что искусственный интеллект может угрожать латышскому языку, очевидно, что технологии могут помочь создать еще более качественный контент на латышском языке, а искусственный интеллект может стать надежным помощником, в то же время сохраняя красоту и уникальность нашего языка.
https://rus.tvnet.lv/8219408/video-tvnet-poluchil-yazykovuyu-premiyu-latviyskih-smi
Общество
Видео ⟩ TVNET получил языковую премию латвийских СМИ
В пятницу, 28 марта, в музыкально-драматическом пространстве OratoriO состоялась церемония награждения лауреатов "Языковой премии латвийских СМИ". В категории "Новостные интернет-порталы" за использование языка, привлекательного для читателей, поощрительный…
Французские власти вытесняют креольский язык во Французской Гвиане. Об этом на пресс-конференции, организованной Бакинской инициативной группой в преддверии международной конференции «Колониализм: стирание национально-религиозной идентичности», заявила член Движения за деколонизацию и социальную эмансипацию (MDES) Доминик Монте из Французской Гвианы.
По ее словам, процесс вытеснения языка начался со сферы СМИ и культуры.
«В нашем обществе наблюдается явное пренебрежение к носителям креольского языка. Франкоговорящее население получает больше привилегий и возможностей. Мы во Французской Гвиане в полной мере осознали масштабы этой проблемы только тогда, когда заметили: новое поколение уже не владеет родным языком», – отметила она.
Доминик Монте подчеркнула, что жители Французской Гвианы все активнее поднимают вопрос ущемления креольского языка на международном уровне.
Отметим, что на мероприятии присутствуют представители движений за независимость из французских и нидерландских колоний – Гваделупы, Французской Гвианы, Новой Каледонии, Корсики, Мартиники, Реюньона, Бонэйра, Французской Полинезии, Майотты, островов Уоллис и Футуна, а также эксперты по деколонизации, специалисты по репарациям и правозащитники. В числе участников – родственники арестованных французскими властями политзаключенных из Новой Каледонии.
Темами обсуждения являются современные формы колониализма, угрозы национальной и религиозной идентичности в колониях, проблемы движений за независимость и реакция международного сообщества на эти процессы.
https://media.az/politika/nashi-deti-ne-govoryat-na-rodnom-yazyke-trevozhnyj-signal-iz-francuzskoj-gviany
По ее словам, процесс вытеснения языка начался со сферы СМИ и культуры.
«В нашем обществе наблюдается явное пренебрежение к носителям креольского языка. Франкоговорящее население получает больше привилегий и возможностей. Мы во Французской Гвиане в полной мере осознали масштабы этой проблемы только тогда, когда заметили: новое поколение уже не владеет родным языком», – отметила она.
Доминик Монте подчеркнула, что жители Французской Гвианы все активнее поднимают вопрос ущемления креольского языка на международном уровне.
Отметим, что на мероприятии присутствуют представители движений за независимость из французских и нидерландских колоний – Гваделупы, Французской Гвианы, Новой Каледонии, Корсики, Мартиники, Реюньона, Бонэйра, Французской Полинезии, Майотты, островов Уоллис и Футуна, а также эксперты по деколонизации, специалисты по репарациям и правозащитники. В числе участников – родственники арестованных французскими властями политзаключенных из Новой Каледонии.
Темами обсуждения являются современные формы колониализма, угрозы национальной и религиозной идентичности в колониях, проблемы движений за независимость и реакция международного сообщества на эти процессы.
https://media.az/politika/nashi-deti-ne-govoryat-na-rodnom-yazyke-trevozhnyj-signal-iz-francuzskoj-gviany
media.az
«Наши дети не говорят на родном языке» – тревожный сигнал из Французской Гвианы
Французские власти вытесняют креольский язык во Французской Гвиане.