На берегу сразу предупреждаю - к Милораду Павичу и его "Хазарскому словарю" этот роман не имеет никакого отношения. Скажу даже больше, что писателя обвиняли в подражании Павичу, однако он заявлял, что никогда не читал его произведения, более того, подав в суд иск о защите чести, выиграл его.
Блиц-аннотация: словарь из 115 статей, которые открывают дверь в мир небольшой деревни Мацяо, а за каждым из терминов скрывается целая история, полная жизни, философии и иногда юмора.
Формат повествования в виде словаря - интересный, тем более, что приоткрывает перед западным читателем всю сложность китайского языка. И, как понимает читатель, автор склонен обозначать, что именно язык является одной из краеугольных вещей, которые формируют нацию.
Статьи этого словаря, хотя вернее было бы обозначить его как энциклопедию, взаимосвязаны между собой и переходят от одного персонажа к другому, рассказывая их истории, личные трагедии, их понимание мира и то, как они приспосабливаются к происходящему вокруг. Автор не выстраивает статьи в алфавитном порядке, благодаря чему читателю намного комфортнее погружаться в этот непростой мир. Каждое слово в этом "словаре" — это маленькая часть целого мира, которая отражает нюансы жизни в китайской деревне и во всей стране.
Главным рассказчиком в книге выступает городской молодой человек, которого отправляют "на перевоспитание" в ходе "культурной революции" в китайскую глубинку, где он и знакомится с жителями деревни, а заодно рассказывает нам про их обычаи (почему женщина на свадьбе уже должна быть беременной, а первого ребенка в семьях недолюбливали), традиции (мафии попрошаек и и восприятие коммунистической партии), историю и быт. Весь этот микс сочетает в себе элементы сатиры, философских размышлений и юмора. Интересно наблюдать и за размышлениями Хань Шаогуна о тех переменах в китайском обществе, которые происходят на его глазах, где традиции сталкиваются с современностью, а личные истории переплетаются с политическими и социальными событиями.
Особенно занимательно было увидеть сравнения в восприятии тех или иных вещей между Востоком и Западом. Хань Шаогун приводит любопытные аналогии и позволяет читателю проникнуться тем миром, в который погружен как автор, так и его персонаж. Здесь следует заметить, что сам Хань Шаогун в 15 лет был отправлен на перевоспитание в глубинку, поэтому мы понимаем, что часть из словарных статей романа имеют автобиографичную подоплёку.
В книге почти отсутствует магический реализм, лишь изредка появляясь на страницах, как народная память Срединного государства. Тем не менее текст написан с такой любовью, что волшебство оказывается в самых обычных вещах, которые окружают персонажей романа. А его реалистичность, подчеркивает внимание автора к деталям, и создает специфическую атмосферу, наполненную голосами из прошлого, настоящего и будущего.
Стоит ли читать? Как по мне - да. Именно благодаря этому тексту, у меня несколько изменилась оптика на азиатские тексты, и помогла чуть лучше понять самобытную культуру Китая.
На берегу сразу предупреждаю - к Милораду Павичу и его "Хазарскому словарю" этот роман не имеет никакого отношения. Скажу даже больше, что писателя обвиняли в подражании Павичу, однако он заявлял, что никогда не читал его произведения, более того, подав в суд иск о защите чести, выиграл его.
Блиц-аннотация: словарь из 115 статей, которые открывают дверь в мир небольшой деревни Мацяо, а за каждым из терминов скрывается целая история, полная жизни, философии и иногда юмора.
Формат повествования в виде словаря - интересный, тем более, что приоткрывает перед западным читателем всю сложность китайского языка. И, как понимает читатель, автор склонен обозначать, что именно язык является одной из краеугольных вещей, которые формируют нацию.
Статьи этого словаря, хотя вернее было бы обозначить его как энциклопедию, взаимосвязаны между собой и переходят от одного персонажа к другому, рассказывая их истории, личные трагедии, их понимание мира и то, как они приспосабливаются к происходящему вокруг. Автор не выстраивает статьи в алфавитном порядке, благодаря чему читателю намного комфортнее погружаться в этот непростой мир. Каждое слово в этом "словаре" — это маленькая часть целого мира, которая отражает нюансы жизни в китайской деревне и во всей стране.
Главным рассказчиком в книге выступает городской молодой человек, которого отправляют "на перевоспитание" в ходе "культурной революции" в китайскую глубинку, где он и знакомится с жителями деревни, а заодно рассказывает нам про их обычаи (почему женщина на свадьбе уже должна быть беременной, а первого ребенка в семьях недолюбливали), традиции (мафии попрошаек и и восприятие коммунистической партии), историю и быт. Весь этот микс сочетает в себе элементы сатиры, философских размышлений и юмора. Интересно наблюдать и за размышлениями Хань Шаогуна о тех переменах в китайском обществе, которые происходят на его глазах, где традиции сталкиваются с современностью, а личные истории переплетаются с политическими и социальными событиями.
Особенно занимательно было увидеть сравнения в восприятии тех или иных вещей между Востоком и Западом. Хань Шаогун приводит любопытные аналогии и позволяет читателю проникнуться тем миром, в который погружен как автор, так и его персонаж. Здесь следует заметить, что сам Хань Шаогун в 15 лет был отправлен на перевоспитание в глубинку, поэтому мы понимаем, что часть из словарных статей романа имеют автобиографичную подоплёку.
В книге почти отсутствует магический реализм, лишь изредка появляясь на страницах, как народная память Срединного государства. Тем не менее текст написан с такой любовью, что волшебство оказывается в самых обычных вещах, которые окружают персонажей романа. А его реалистичность, подчеркивает внимание автора к деталям, и создает специфическую атмосферу, наполненную голосами из прошлого, настоящего и будущего.
Стоит ли читать? Как по мне - да. Именно благодаря этому тексту, у меня несколько изменилась оптика на азиатские тексты, и помогла чуть лучше понять самобытную культуру Китая.
#рецензия
BY вы́Читать
Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260
"This time we received the coordinates of enemy vehicles marked 'V' in Kyiv region," it added. Friday’s performance was part of a larger shift. For the week, the Dow, S&P 500 and Nasdaq fell 2%, 2.9%, and 3.5%, respectively. These administrators had built substantial positions in these scrips prior to the circulation of recommendations and offloaded their positions subsequent to rise in price of these scrips, making significant profits at the expense of unsuspecting investors, Sebi noted. For tech stocks, “the main thing is yields,” Essaye said. At the start of 2018, the company attempted to launch an Initial Coin Offering (ICO) which would enable it to enable payments (and earn the cash that comes from doing so). The initial signals were promising, especially given Telegram’s user base is already fairly crypto-savvy. It raised an initial tranche of cash – worth more than a billion dollars – to help develop the coin before opening sales to the public. Unfortunately, third-party sales of coins bought in those initial fundraising rounds raised the ire of the SEC, which brought the hammer down on the whole operation. In 2020, officials ordered Telegram to pay a fine of $18.5 million and hand back much of the cash that it had raised.
from jp