Христиане до Христа
Некоторых античных философов, ученых и поэтов, чьи идеи и образы были близки христианскому вероучению, именовали "Христианами до Христа". Изображения Аристотеля, Вергилия, Фукидида, Плутарха, Афродиана, Гомера, Сократа и Платона были даже размещены на росписях Благовещенского собора Московского Кремля, являвшегося, ни много ни мало, домовой церковью великих князей и царей московских.
Начиная со св. Иустина Мученика (II в.), ряд христианских мыслителей указывали на некоторые параллели идей античных философов и христианского вероисповедания. Отдельные изречения древних мудрецов даже трактовались как пророчества о пришествии Иисуса Христа. В начале XVI века на Руси появляется сочинение "Пророчества еллинских мудрецов" — сборник переведённых на русский язык текстов, содержащий подборки изречений античных философов, писателей и сивилл, связанных, как считалось, с Боговоплощением Иисуса Христа и догматом о Пресвятой Троице. "Эллинские мудрецы" представлены в нем как одни из провозвестников христианского учения о Богочеловеке. Именно с этими представлениями и связано появление во многих православных храмах тех времен изображений античных мыслителей, ученых и поэтов. При этом, как правило, у них в руках находятся свитки с изречениями, близкими к истинам христианского учения. Так, у Сократа на свитке написано: "Доброго мужа никакое зло не постигнет. Душа наша бессмертна. По смерти будет добрым награда, а злым — наказание". У Платона: "Должно надеяться, что Сам Бог ниспошлет небесного Учителя и Наставника людям".
#религия
#архитектура
#искусство
Некоторых античных философов, ученых и поэтов, чьи идеи и образы были близки христианскому вероучению, именовали "Христианами до Христа". Изображения Аристотеля, Вергилия, Фукидида, Плутарха, Афродиана, Гомера, Сократа и Платона были даже размещены на росписях Благовещенского собора Московского Кремля, являвшегося, ни много ни мало, домовой церковью великих князей и царей московских.
Начиная со св. Иустина Мученика (II в.), ряд христианских мыслителей указывали на некоторые параллели идей античных философов и христианского вероисповедания. Отдельные изречения древних мудрецов даже трактовались как пророчества о пришествии Иисуса Христа. В начале XVI века на Руси появляется сочинение "Пророчества еллинских мудрецов" — сборник переведённых на русский язык текстов, содержащий подборки изречений античных философов, писателей и сивилл, связанных, как считалось, с Боговоплощением Иисуса Христа и догматом о Пресвятой Троице. "Эллинские мудрецы" представлены в нем как одни из провозвестников христианского учения о Богочеловеке. Именно с этими представлениями и связано появление во многих православных храмах тех времен изображений античных мыслителей, ученых и поэтов. При этом, как правило, у них в руках находятся свитки с изречениями, близкими к истинам христианского учения. Так, у Сократа на свитке написано: "Доброго мужа никакое зло не постигнет. Душа наша бессмертна. По смерти будет добрым награда, а злым — наказание". У Платона: "Должно надеяться, что Сам Бог ниспошлет небесного Учителя и Наставника людям".
#религия
#архитектура
#искусство
Telegram
Терем-теремок
Да, всё так. "Христианин до Христа" - именно так можно суммировать характеристики Платона от античных и средневековых христианских авторов. Павел Флоренский писал: "Не христианство платонизирует, а Платон христианствует".
Великий арийский ум, я бы даже сказал…
Великий арийский ум, я бы даже сказал…
Русский – Российский. История двух атрибутов нации
Предлагаем вашему вниманию статью выдающегося отечественного ученого, академика Олега Николаевича Трубачева. Несмотря на то, что написана она более 20 лет назад, затронутая тема не теряет актуальности и сейчас, особенно с учетом не прекращающихся спекуляций вокруг названия государствообразующего народа России:
Не так давно один литератор, вновь всплывший на перестроечной волне, потешался на тему русской «странности» (не так уж и безобидная тема, предназначенная бередить у нас комплекс неполноценности, как будто нам не хватает своего самоедства): странно, дескать, что русские и именуются-то прилагательным (русские), а не существительным, как все нормальные нации. Литератору тому не достало грамотности и образованности, иначе он знал бы, что многие из них вообще зовутся прилагательными (Espanol, Halidno, Francais, Deutsch, American, Madyar, Suomalainen).
Случай с русским этнонимом, самоназванием имеет свои особенности, но вначале все было относительно просто. От главного названия народа русь было образовано определение русьскыи, русский, прежде всего – в качестве обозначения страны – Русьская земля, что прослеживается уже с самого начала древнерусской письменности, например, в «Слове о законе и благодати» митрополита Илариона (XI в.). И это употребление первоначально было универсальным, начиная от Владимира Святого практически до Петра I…
Но эта тенденция оказалась нарушенной по разным причинам. Здесь время взглянуть на языковую сторону вхождения Руси в Европу, ее, так сказать, европейской интеграции, с чем мы впервые сталкиваемся в XVIII веке. Для европейского названия нашей страны вполне подходили уже известные нам Русская земля, Русь. Именно они, кстати, активно употреблялись в первых наших (рукописных) газетах – «Вестях-курантах» первой половины XVII в. Ничто не мешало, например, тем же голландцам, перенявшим у нас приблизительно тогда же название забытой богом Новой Земли – Nowaja Zembla, перенять и наше главное самоназвание, Русская земля. Правда, континентальные германцы тогда предпочли перевод, каковым и явилось немецкое Rusland и его варианты.
Но и другой, древнейший вариант – Русь – очень рано проник в Центральную Европу в виде плюраля Russi, Ruzzi (так у анонимного Баварского географа еще IX века). Подобных этнических плюралей было много, и они обычно эволюционировали в книжные названия стран с окончанием на -ia, следуя латинской традиции средневековой Европы. Оттуда ведет свое начало форма Russia, проникшая и в нашу письменность: «гсдрю црю i великому кнзю Михаилу Федоровичу всеа Русии…» (1626 г.). Можно сказать, что значительная часть языков Европы сохранила такую форму названия России с того времени: франц. (la) Russie, англ. Russia...
Между прочим, у нас принята форма на «о» – Россия, которую, вместе с ударением, объясняют из Византии, ср. греч. Ρωσια, греч. ω в этом слове двусмысленно: возможно «о», а возможно и позднее, диалектное «u».
…
Существенным изменением стало употребление прилагательного российский вместо русский. Картотека Древнерусского словаря не знает россиян раньше эпохи Петра, позднее они встречаются у Ломоносова, в рассуждении о «высоком штиле», у Карамзина, «Из записок одного молодого Россиянина». На этом образовании лежит печать искусственности, книжности.
Слово российский было нехарактерно для живого среднего стиля. В «Вестях-курантах» с 1600 по 1650 годы оно не отмечено ни разу, безгранично господствует русский.... Искусственный атрибут «российский» зарекомендовал себя сначала претензиями на высокое, «царское» словоупотребление, как уже у Ивана Грозного: «во все Российское царство» (1564 г.)…
Ощутимая избыточность атрибута российский способствовала его использованию патетическим сочинительством, модой, удаляющейся от среднего стиля посольской канцелярии, чем бывал, кстати, недоволен разумный Петр. Но дело было сделано, и в целом избыточное "российский" начало свой триумфальный ход, расширяя сферу употребления и за счет "русский".
.....
Читать продолжение.
#философия_истории
#языкознание
Предлагаем вашему вниманию статью выдающегося отечественного ученого, академика Олега Николаевича Трубачева. Несмотря на то, что написана она более 20 лет назад, затронутая тема не теряет актуальности и сейчас, особенно с учетом не прекращающихся спекуляций вокруг названия государствообразующего народа России:
Не так давно один литератор, вновь всплывший на перестроечной волне, потешался на тему русской «странности» (не так уж и безобидная тема, предназначенная бередить у нас комплекс неполноценности, как будто нам не хватает своего самоедства): странно, дескать, что русские и именуются-то прилагательным (русские), а не существительным, как все нормальные нации. Литератору тому не достало грамотности и образованности, иначе он знал бы, что многие из них вообще зовутся прилагательными (Espanol, Halidno, Francais, Deutsch, American, Madyar, Suomalainen).
Случай с русским этнонимом, самоназванием имеет свои особенности, но вначале все было относительно просто. От главного названия народа русь было образовано определение русьскыи, русский, прежде всего – в качестве обозначения страны – Русьская земля, что прослеживается уже с самого начала древнерусской письменности, например, в «Слове о законе и благодати» митрополита Илариона (XI в.). И это употребление первоначально было универсальным, начиная от Владимира Святого практически до Петра I…
Но эта тенденция оказалась нарушенной по разным причинам. Здесь время взглянуть на языковую сторону вхождения Руси в Европу, ее, так сказать, европейской интеграции, с чем мы впервые сталкиваемся в XVIII веке. Для европейского названия нашей страны вполне подходили уже известные нам Русская земля, Русь. Именно они, кстати, активно употреблялись в первых наших (рукописных) газетах – «Вестях-курантах» первой половины XVII в. Ничто не мешало, например, тем же голландцам, перенявшим у нас приблизительно тогда же название забытой богом Новой Земли – Nowaja Zembla, перенять и наше главное самоназвание, Русская земля. Правда, континентальные германцы тогда предпочли перевод, каковым и явилось немецкое Rusland и его варианты.
Но и другой, древнейший вариант – Русь – очень рано проник в Центральную Европу в виде плюраля Russi, Ruzzi (так у анонимного Баварского географа еще IX века). Подобных этнических плюралей было много, и они обычно эволюционировали в книжные названия стран с окончанием на -ia, следуя латинской традиции средневековой Европы. Оттуда ведет свое начало форма Russia, проникшая и в нашу письменность: «гсдрю црю i великому кнзю Михаилу Федоровичу всеа Русии…» (1626 г.). Можно сказать, что значительная часть языков Европы сохранила такую форму названия России с того времени: франц. (la) Russie, англ. Russia...
Между прочим, у нас принята форма на «о» – Россия, которую, вместе с ударением, объясняют из Византии, ср. греч. Ρωσια, греч. ω в этом слове двусмысленно: возможно «о», а возможно и позднее, диалектное «u».
…
Существенным изменением стало употребление прилагательного российский вместо русский. Картотека Древнерусского словаря не знает россиян раньше эпохи Петра, позднее они встречаются у Ломоносова, в рассуждении о «высоком штиле», у Карамзина, «Из записок одного молодого Россиянина». На этом образовании лежит печать искусственности, книжности.
Слово российский было нехарактерно для живого среднего стиля. В «Вестях-курантах» с 1600 по 1650 годы оно не отмечено ни разу, безгранично господствует русский.... Искусственный атрибут «российский» зарекомендовал себя сначала претензиями на высокое, «царское» словоупотребление, как уже у Ивана Грозного: «во все Российское царство» (1564 г.)…
Ощутимая избыточность атрибута российский способствовала его использованию патетическим сочинительством, модой, удаляющейся от среднего стиля посольской канцелярии, чем бывал, кстати, недоволен разумный Петр. Но дело было сделано, и в целом избыточное "российский" начало свой триумфальный ход, расширяя сферу употребления и за счет "русский".
.....
Читать продолжение.
#философия_истории
#языкознание
Яндекс Диск
О.Н. Трубачёв. Русский-российский.doc
Посмотреть и скачать с Яндекс Диска
Forwarded from Now&Then Russia. Россия тогда и сейчас
Новороссийский элеватор — чудо русских инженеров. Здание построили в 1893 году. По своему масштабу этот элеватор стал вторым в мире после чикагского! Длина здания 160 метров
Проект реализовывал инженер Станислав Кебедза. Благодаря механизации зерно подавалось прямо на корабли, это сильно ускоряло время погрузки. На элеваторе в свое время работал Иван Поддубный
Долгое время исторический элеватор стоял без реставрации. Сейчас здание внешне привели в порядок. Очень бы хотелось побывать внутри
Проект реализовывал инженер Станислав Кебедза. Благодаря механизации зерно подавалось прямо на корабли, это сильно ускоряло время погрузки. На элеваторе в свое время работал Иван Поддубный
Долгое время исторический элеватор стоял без реставрации. Сейчас здание внешне привели в порядок. Очень бы хотелось побывать внутри
Forwarded from Белые рубашки. Русский Туркестан
Серия из нескольких постов, посвященных работам Франца Рубо
5(17) июня 1856 г. родился прославленный русский художник-баталист Франц Алексеевич Рубо. Отец Рубо - французский книготорговец Оноре Рубо, который перебрался в Россию и жил в Одессе, там и родился будущий живописец. Франц Рубо известен своими великолепными полотнами на тему Отечественной войны 1812 года (панорама "Бородинская битва" в Москве), Крымской войны (панорама "Оборона Севастополя" в одноименном музее), покорения Кавказа ("Штурм аула Ахульго", "Даргинский поход", "Переход князя Аргутинского через Кавказский хребет"), войн с Персией ("Живой мост", "Сражение под Елисаветполем") и даже русско-японской войны ("Атака Новочеркасского полка в бою на реке Шахэ").
Не обошёл стороной он и тему покорения и освоения Туркестана. Сам Рубо побывал во многих местах края, старательно изучив природу, быт и нравы людей и историю Туркестана - для этого в 1880-е он каждое лето на протяжении нескольких лет приезжал в Туркестан за счёт средств, выделенных Императором Александром III. Конечно, в смысле Туркестана его работы не так известны, как у Верещагина и Каразина, и тем более менее известны, чем его великие панорамы, но всё же стоит обратить внимание на несколько интересных произведений великого мастера.
#искусство
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Белые рубашки. Русский Туркестан
Рубо и туркестанские походы
Поскольку Рубо всё же был в первую очередь художником баталистов, было бы странно не поместить несколько работы, посвящённым туркестанским походам.
1-2. Туркменский знаменосец, 1888 и 1895
3-4. Штурм крепости Геок-Тепе 12 января 1881 года. Фотография из Научного архива Музея-панорамы «Бородинская битва» и полноцветная версия. Картина создавалась для "Храма славы" в Тифлисе, 1887, 1900
5. Штурм Геок-Тепе 12 января 1881 года. 1898. Русский музей
6. Бой на Кушке. Рисунок для "Военной энциклопедии Сытина"
🦄 Отправиться в Русский Туркестан
#искусство
Поскольку Рубо всё же был в первую очередь художником баталистов, было бы странно не поместить несколько работы, посвящённым туркестанским походам.
1-2. Туркменский знаменосец, 1888 и 1895
3-4. Штурм крепости Геок-Тепе 12 января 1881 года. Фотография из Научного архива Музея-панорамы «Бородинская битва» и полноцветная версия. Картина создавалась для "Храма славы" в Тифлисе, 1887, 1900
5. Штурм Геок-Тепе 12 января 1881 года. 1898. Русский музей
6. Бой на Кушке. Рисунок для "Военной энциклопедии Сытина"
#искусство
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM