Telegram Group & Telegram Channel
В теплой атмосфере Тургеневской гостиной 14 декабря прошел круглый стол про считывание смыслов в современной арабской литературе «Современная арабская литература: тексты и смыслы», приуроченный к Всемирному дню арабского языка (отмечается 18 декабря).

С коллегами-литературоведами и переводчиками обсудили:
💎Как понимать заложенный в современной арабской романистике культурный код?
💎Как читать восточные литературы профессиональному читателю и как простому?
💎Как переводчику работать со смыслами национальных литератур, например, оманской?
💎 Как готовится к чтению текстов с отсылками к религиозным контекстам: мистическим учениям или священной истории?
💎 Как создать у российских читателей благоприятную среду для восприятия арабской литературы?

Узнали среди прочего:
⚡️ погружаясь в чтение восточной литературы, российский читатель с удивлением обнаруживает, что связей даже больше, чем с западной;
⚡️ модус художественности арабской литературы не возможно перепутать ни с какой другой (после некоторого знакомства с ней);
⚡️ притчевость так любима в национальных литературах, так как это лучшая структура для передачи культурного наследия;
⚡️ конкретные примеры переводческой трансформации специфических реалий, перевода названий, создания музыкального ритма русского текста;
⚡️ как русский язык может помогать или мешать при поиске оптимальных эквивалентов.

А также послушали мнение:

🎙️ главы издательства «Дар ал-Адаб» Раны Идрис о том, почему финалы в арабских романах зачастую открытые;
🎙️тунисской писательницы Амиры Гнейм о том, стоит ли готовиться к чтению текстов, насыщенных экзотическими реалиями;
🎙️ египетской писательницы Дохи Асси о русской школе перевода;
🎙️завкафедрой русского языка египетских вузов профессора Мохамеда Эльгебали о сложных моментах перевода с арабского.

В комментариях к этому посту можно писать свои вопросы.

На вопросы, заданные вчера, ответы так же в комментах ↩️

#мероприятия_кафедры #арабская_литература #арабисту_на_заметку
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM



group-telegram.com/kafarabphil/855
Create:
Last Update:

В теплой атмосфере Тургеневской гостиной 14 декабря прошел круглый стол про считывание смыслов в современной арабской литературе «Современная арабская литература: тексты и смыслы», приуроченный к Всемирному дню арабского языка (отмечается 18 декабря).

С коллегами-литературоведами и переводчиками обсудили:
💎Как понимать заложенный в современной арабской романистике культурный код?
💎Как читать восточные литературы профессиональному читателю и как простому?
💎Как переводчику работать со смыслами национальных литератур, например, оманской?
💎 Как готовится к чтению текстов с отсылками к религиозным контекстам: мистическим учениям или священной истории?
💎 Как создать у российских читателей благоприятную среду для восприятия арабской литературы?

Узнали среди прочего:
⚡️ погружаясь в чтение восточной литературы, российский читатель с удивлением обнаруживает, что связей даже больше, чем с западной;
⚡️ модус художественности арабской литературы не возможно перепутать ни с какой другой (после некоторого знакомства с ней);
⚡️ притчевость так любима в национальных литературах, так как это лучшая структура для передачи культурного наследия;
⚡️ конкретные примеры переводческой трансформации специфических реалий, перевода названий, создания музыкального ритма русского текста;
⚡️ как русский язык может помогать или мешать при поиске оптимальных эквивалентов.

А также послушали мнение:

🎙️ главы издательства «Дар ал-Адаб» Раны Идрис о том, почему финалы в арабских романах зачастую открытые;
🎙️тунисской писательницы Амиры Гнейм о том, стоит ли готовиться к чтению текстов, насыщенных экзотическими реалиями;
🎙️ египетской писательницы Дохи Асси о русской школе перевода;
🎙️завкафедрой русского языка египетских вузов профессора Мохамеда Эльгебали о сложных моментах перевода с арабского.

В комментариях к этому посту можно писать свои вопросы.

На вопросы, заданные вчера, ответы так же в комментах ↩️

#мероприятия_кафедры #арабская_литература #арабисту_на_заметку

BY Кафедра арабской филологии ИСАА / قسم اللغة العربية وآدابها







Share with your friend now:
group-telegram.com/kafarabphil/855

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

You may recall that, back when Facebook started changing WhatsApp’s terms of service, a number of news outlets reported on, and even recommended, switching to Telegram. Pavel Durov even said that users should delete WhatsApp “unless you are cool with all of your photos and messages becoming public one day.” But Telegram can’t be described as a more-secure version of WhatsApp. Under the Sebi Act, the regulator has the power to carry out search and seizure of books, registers, documents including electronics and digital devices from any person associated with the securities market. Telegram was founded in 2013 by two Russian brothers, Nikolai and Pavel Durov. The Dow Jones Industrial Average fell 230 points, or 0.7%. Meanwhile, the S&P 500 and the Nasdaq Composite dropped 1.3% and 2.2%, respectively. All three indexes began the day with gains before selling off. On Feb. 27, however, he admitted from his Russian-language account that "Telegram channels are increasingly becoming a source of unverified information related to Ukrainian events."
from us


Telegram Кафедра арабской филологии ИСАА / قسم اللغة العربية وآدابها
FROM American