group-telegram.com/kak_skzt/750
Last Update:
Наверное, многие слышали или видели слово «шаромыжник» («шаромыга»). Означает оно «жулик», «человек, любящий воспользоваться чем-то за чужой счет», в общем, какой-то пройдоха. Услышала я недавно интересную версию о происхождении этого слова и решила почитать подробнее.
Крестьяне же это "cher ami" переделали в прозвище для французов — так и получились «шаромыга» и «шаромыжник» (возможно, еще и под влиянием глаголов «шарить» и «мыкаться»).
Версия красивая, но я нашла ее опровержение — там целая детективная история развернулась, следите за руками.
Потом об этом же в своем словаре писал Владимир Даль в первом и втором изданиях (1866 и 1882 годы соответственно), но помечал эту этимологию как «шуточную». В 1880 году в юмореске драматурга и писателя Виктора Билибина появилась зарисовка голодных и полузамёрзших наполеоновских солдат, которые со словами "cher ami" выпрашивали по деревням приют и подаяние.
К 1884 году версия Григорьева об «известного класса женщинах» слилась с зарисовкой Билибина и укрепила шуточную гипотезу о происхождении «шаромыжника» уже как серьезную версию. А в 1909 году в третьем издании словаря Даля по недосмотру издателя Бодуэна де Куртенэ «шуточная» пометка пропала, и версия была оформлена уже как этимологическая.
Такая история! А про офенские наречия рассказывала тут и здесь :)