Telegram Group Search
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Смотрите, минутка технологических чудес — на конференции I/O 2025 Google показала живой перевод в Google Meet.

На видео — диалог, который нейросеть переводила в режиме реального времени, используя английский и испанский языки. Пока функция доступна только подписчикам тарифов AI Pro и Ultra в бета-версии.

Сейчас система может работать, собственно, с английским и испанским, но в ближайшее время разработчики собираются добавить немецкий, итальянский и португальский языки.

Как вам такое технологическое решение?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
В пополнение нашей рубрики #ну_как_не_почитать — отзыв на книгу, который вчера опубликовала во втором своём канале, а потом подумала, что здесь он тоже нужен. Книга отличная!
Суббота — самое время поговорить про еду, так что расскажу вам сегодня про блюда, названные в честь людей.

🟣Начос. Да-да, мексиканские чипсы из кукурузной тортильи называются в честь человека — Игнасио Анайя. Уменьшительное имя от Игнасио — Начо.

В 1943 году Игнасио работал в клубе города Пьедрас-Неграс (Мексика). Клуб был расположен на границе с техасским городом Игл-Пасс (США). В один прекрасный вечер в клуб пришли жены расквартированных рядом с Игл-Пасс солдат. Кухня уже закрылась, и Игнасио смастерил закуску из того, что было под рукой — тортильи и сыра, подсушенных в духовке. Когда его спросили, как называются чипсы, он не придумал ничего лучше, как ответить своим же именем — так и закрепилось.

🟣Наполеон. Вот с тортом, на самом деле, все не так просто. В разных странах он называется по-разному, название «наполеон» прижилось в США, Скандинавии, России и странах бывшего СССР.

По одной из версий, «наполеон» — это не Бонапарт, а искаженное французское слово napolitain («неаполитанский»). По другому мнению, речь все-таки идет об императоре — в 1912 году, когда в России шла подготовка к празднованию столетия победы над Наполеоном Бонапартом, повара взяли рецепт торта из слоеного теста с кремом и назвали его соответственно.

🟣Цезарь. Салат назван в честь не Гая Юлия Цезаря, а человека, наиболее часто называемого автором этого блюда — американского повара итальянского происхождения Цезаря Кардини. Считается, что Кардини впервые сделал салат 4 июля 1924 года, в День независимости США, когда на кухне почти ничего не осталось, а посетители продолжали хотеть есть. В 1953 году салат «Цезарь» отмечен Эпикурейским обществом в Париже как «лучший рецепт, появившийся в Италии за последние 50 лет».

А еще на тему еды можно почитать:

📌почему буррито буквально называется «ослик»
📌о происхождении названия «карпаччо»
📌почему пирожное эклер назвали «молния»
📌связан ли борщ с глаголом «переборщить»
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Но, кстати, в честь людей блюда называли не только в какие-то давние времена. Все же знают раф-кофе? Это когда в эспрессо добавляют сливки и еще приправляют сладким компонентом.

Вот он тоже назван в честь вполне конкретного Рафаэля — тут можно почитать всю историю. За пределами СНГ, кстати, раф-кофе почти не известен, хотя по некоторым свидетельствам, его делают в некоторых чешских кофейнях, в Израиле и в Индонезии.
Воскресенье — время наверстать тексты, которые могли остаться не замеченными в потоке сообщений и переписок рабочей недели. Поэтому предлагаю:

🔵 почитать про счетные слова в китайском языке и узнать, что общего у чеснока, свадеб и домашнего скота

🔵 познакомиться с великим разнообразием испанских акцентов

🔵 выяснить, почему может возникать языковой барьер и как его преодолеть. Часть первая — линвгистические причины, часть вторая — психологические причины

🔵 узнать, что такое цикл Есперсена и почему во французском отрицании используется слово «шаг»

🔵 разобраться в сути реформы орфографии русского языка, которую хотели провести в середине прошлого века в СССР, но так и не провели (а если бы да, то мы бы с вами сейчас писали «заец» вместо «заяц»)

#воскресная_подборка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Хотела вам сегодня рассказать про знаки препинания, но буквально только что в канале «еврейка у микрофона» прочитала о том, как устроена Британская библиотека, и не смогла с вами не поделиться. Там продумано буквально всё — вплоть до состава воздуха. В общем, дальше слово Вике, автору канала.

«Снаружи всё выглядит довольно безобидно, но за сдержанными интерьерами скрываются пять подземных этажей (почти 25 метров вниз) и 625 километров полок. Я несколько раз перечитывала эти цифры, чтобы просто уложить их в голове. Представить, что под Лондоном существует такое пространство, наполненное книгами, архивами, газетами, — уже само по себе немного нереально. Нереальнее только то, как это всё устроено.

Подземные этажи больше напоминают лабораторию или банковское хранилище, чем классическую библиотеку. Подземное пространство разбито на противопожарные отсеки с двойными роллетами и герметичными перегородками. В особо ценных зонах установлены отдельные сетчатые клетки из стали, т.е всё сделано так, чтобы в случае любой нештатной ситуации риск можно было локализовать быстро и точно — буквально до секунды и метра.

В хранилищах старопечатных книг и газет работает система оксиредукции: уровень кислорода снижен примерно до 15 %, а воздух обогащен каким-то инертным газом (если я правильно интерпретировала). Этого достаточно, чтобы человек мог дышать, но недостаточно, чтобы загорелась бумага. То есть вместо того, чтобы тушить пожар, они просто не дают ему начаться.

Но если что-либо все же загорелось, включается система пожаротушения, и книги, ожидаемо, мокнут. И вот тут начинается следующий уровень продуманности. Сначала промокшие книги замораживают. Это нужно, чтобы остановить распад волокон и не дать страницам склеиться между собой. Затем их помещают в специальную установку вроде гигантского промышленного фена (только намного бережнее), где страницы медленно просушивают холодным воздухом, чтобы не испортить бумагу.

Отдельно забавно, что сотрудники оттачивают этот процесс на промокших телефонных справочниках.

И всё это (но не только это) — ради коллекции, которая растёт на восемь километров полок в год. Даже если пытаться просматривать по пять единиц ежедневно, уйдёт, если не ошибаюсь, около 80  000 лет».

@urfavjewishgirl
@kak_skzt
Расскажу вам сегодня про названия разных высокоранговых построек. Например, слово palace — «дворец» (как palace оно выглядит в английском. В испанском — palacio, во французском — palais, в немецком — Palast). Произошло это всё из латинского, от названия холма Палатина — по легенде, когда братья Рем и Ромул основывали Рим на семи холмах, Ромул выбрал именно Палатин, где позже строились резиденции императоров. От этого же холма произошло и слово «палаты» — которые царские.

Теперь про русский язык. Слово «дворец» — это уменьшительное образование от «двора», участка земли. Буквально слово означает «жилая, но меньшая часть двора».

«За́мок» проник в русский язык от польского zamek через чешский zámek, в свою очередь калькированный со средневерхненемецкого slōʒ (кстати, он имеет такие же два значения, как наши различающиеся ударением «за́мок» и «замо́к»). Slōʒ же произошел снова от латинского clusa — «запор, форт, укрепление». Собственно, отсюда и значение слова «замок» — здание или комплекс зданий, сочетающий в себе жилье и оборонительно-фортификационные сооружения.

И последнее — «особняк». Это большой, зачастую богато декорированный отдельно стоящий частный дом, иногда дворцового типа. «Отдельно стоящий» здесь ключевая часть определения, потому что изначально особняками называли дома, особняком — то есть отдельно — стоящие, в удалении от других домов и построек.
А разобраться в этимологии всех этих названий мне пришло в голову после экскурсии по Эрмитажу и внезапно возникшему желанию сходить с гидом в еще какой-нибудь красивый старый дом — сижу, экскурсии выбираю.

Но, кстати, как показывает опыт моих знакомых, чтобы получить незабываемые впечатления от посещения старого особняка, вовсе не обязательно идти туда на экскурсию. Можно просто прийти в ресторан, пойти в уборную, не вернуться оттуда и дождаться, пока за вами вышлют спасательную операцию...
Гость сегодняшней рубрики #ну_как_не_учить — Нияз. Он живет в городе просвещения, городе-светоче, городе любви (короче говоря — в Париже), а расскажет он нам сегодня про караимский язык. А еще Нияз — преподаватель летней многопрофильной школы «Лес» в Армении. «Лес» — это детский образовательный лагерь с четырьмя направлениями: гуманитарным, биологическим, физическим, математическим.

— Нияз, почему вы решили заняться караимским? Что вас мотивирует?

— Это получилось довольно случайно. Мой родной язык — татарский, и я интересуюсь разными тюркскими языками. Тем не менее, моя профессиональная деятельность в первую очередь связана со славистикой: я занимаюсь историей славянских языков. Караимский язык — хорошая точка соприкосновения: это тюркский язык, находящийся под очень сильным славянским влиянием, причём не только в лексике (как многие другие тюркские языки), но и во всём остальном.

А вообще я просто однажды натолкнулся на несколько стихотворений на караимском, написанных Ананием Зайончковским, и влюбился в этот язык с первого взгляда.

— Скажите пару слов про язык: где на нем говорят, какое у него примерно количество носителей, к какой языковой семье он относится? Похож ли он на какие-то более «крупные» языки?

— Караимизм — это религиозное течение, происходящее от иудаизма, которое признаёт Танах (Ветхий Завет), но отвергает Устный Закон (Мишну и Талмуд). Оно возникло в Арабском халифате в VIII веке. Не позже конца XIII века часть приверженцев караимизма переселилась (через Византию) в Крым, входивший тогда в состав Золотой орды. Там они перешли на местные тюркские диалекты. Через какое-то время часть крымских караимов переместилась на север и осела в трёх главных пунктах: в Галиче и Луцке (на территории современной Украины; т. н. югозападный караимский) и в Тракае (на территории современной Литвы; т. н. северозападный караимский), при этом сохраняя свой тюркский язык. Так и получился караимский язык, один из самых северо-западных тюркских языков. Старейшие дошедшие до нас рукописи на караимском языке относятся к XVII веку, хотя некоторые тексты, содержащиеся в них, датируют XVI веком.

Караимский язык сохранялся до конца XX века, особенно в Тракае, но в настоящий момент трудно оценить количество его возможных носителей. По-видимому, в мире ещё сохраняется какое-то небольшое количество в первую очередь херитажных носителей — тех, кто в какой-то степени усвоил язык в детстве от старших родственников и может пассивно его понимать, но не использует его активно.

Как можно догадаться по этому рассказу, караимский исторически связан с крымскотатарским (хотя представление о крымскотатарском как о едином отдельном тюркском языке возникло по историческим меркам не очень давно). Из других языков, с которыми могут быть знакомы наши читатели, караимский достаточно близкородственен с кумыкским и карачаево-балкарским; традиционно они все включаются в так называемую кыпчакскую ветвь тюркских языков.

— Расскажите какой-нибудь прикольный факт про язык — может, там очень много падежей или интересная система времен? Что вас удивляет, что создает сложности?

— Караимский язык удивителен по многим причинам. Самые ранние тексты на нём написаны еврейским алфавитом (тем же, который используется для иврита). С конца XIX века караимы стали пользоваться латиницей, опираясь на польскую орфографию. В СССР караимский часто записывали кириллицей. Наконец, караимы в современной Литве обычно используют латиницу, но на базе литовской орфографии, так что караимская письменная традиция весьма разнообразна.

Продолжение следует.
Вторая часть интервью Нияза о караимском языке. Первая — здесь.

— Если говорить о собственно лингвистических особенностях, то караимский язык испытал сильное влияние славянских языков. В области грамматики это проявляется например в нехарактерном для тюркских языков порядке слов. В области фонетики караимский выработал противопоставление твёрдых и мягких согласных по славянскому типу: мягкие гласные произносятся в соседстве с гласными переднего ряда (типа [и] и [э]), а твёрдые — с гласными заднего ряда (типа [ы], [у], [о] и [а]).

Скажем, в галичском варианте караимского «день» будет kin, и произносится это именно как «кинь», а не «кин».

— Как вы изучаете караимский — с преподавателем, в группе, самостоятельно? Есть ли учебники и пособия? Что можете посоветовать тем, кто только в начале пути — где искать преподавателей и курсы, какие есть ресурсы для изучения?

— Мне посчастливилось прослушать краткий курс караимского языка у польского востоковеда Хенрика Янковского. Курс проходил весною 2023 года в Oxford School of Rare Jewish Languages — организации, которая проводит бесплатные курсы по языкам разных еврейских общин мира. Возможно, следующей весной, этот курс тоже объявит набор, следите за анонсами на сайте Оксфорда.

Из материалов, которые существуют по караимскому языку, отмечу караимско-русско-польский словарь, изданный в Москве в 1974 году: его составителями был знаменитый тюрколог Николай Баскаков, уже упоминавшийся востоковед-караим Ананий Зайончковский и караимский священнослужитель Серая Шапшал. Казахский тюрколог Кенесбай Мусаев опубликовал несколько обзорных работ по караимскому: «Грамматика караимского языка. Фонетика и морфология» (1964), «Краткий грамматический очерк караимского языка» (1977), «Синтаксис караимского языка» (2003). Более современная обобщающая грамматика есть, к сожалению, только на польском — «Zwięzła gramatyka języka zachodniokaraimskiego z ćwiczeniami» Михала Немета, изданная в 2011 году в Познани. Вообще Немет и Янковский — одни из главных современных специалистов по караимскому наряду с шведской лингвисткой венгерского происхождения Эвой Чато, которой принадлежит, помимо прочего, ряд небольших материалов учебного характера по караимскому. Есть некоторые работы также на немецком и турецком. Более подробную библиографию работ по караимскому можно найти в соответствующей главе справочника Handbook of Jewish languages (2015).

Ряд полезных материалов есть на польскоязычном сайте караимской общины.

Спасибо Ниязу и летней школе «Лес» за интереснейший рассказ! Кстати, если вам интересно: в этом году смена в «Лесу» по четырем направлениям обучения (гуманитарное, биологическое, физическое, математическое) пройдет с 4 по 28 августа, для интересующихся наукой школьников 14-18 лет (7-11 классы). Жить будут в палатках в кемпинге — самое то для лета. А про стоимость и прочие детали можно узнать на сайте.
Больше года назад Настя — сибирячка, переехавшая в Испанию, — рассказывала нам о том, как складываются ее отношения с испанским языком после переезда. Сегодня она снова с нами — с рассказом про интеграцию в новое общество.

Привет читателям «Ну как сказать»! Я Настя — как и вы, постоянный читатель этого канала и автор Spanish notes of Anastasia Tsy.

Три года назад я переехала на север Испании из Москвы вслед за заманчивым рабочим предложением — позицией senior product manager в огромной международной корпорации.

Этот гостевой пост — попытка порассуждать на тему, которая волнует многих из нас: как прошла интеграция со страной и кто кого чему научил?

Испания меня изменила.
И очень сильно — но не резко, постепенно, шаг за шагом я стала жить не по инерции, а по ощущениям.

Если коротко, то в России я была скорее бойцом быстрого реагирования — быстрый ритм, задачи, звонки, бегом туда, бегом сюда, контроль всего живого и в первую очередь себя. В Испании я всё ещё структурная и работаю в интенсивной международной среде, но в повседневности появилось больше мягкости и, прости господи, осознанности.

Испанцы уважают нерабочее время.
Здесь не принято писать или звонить с просьбой что-то сделать после окончания рабочего дня, не принято работать с больничного. Первый раз я не работала на больничном в 2011, второй раз в 2023. Неплохо, правда?

Испанцы — супер-спортивная нация.
И я благодаря Испании стала внимательнее относиться к своему телу и здоровью — не из тревоги, а из уважения к себе. Больше спорта, прогулок пешком и свежего воздуха. Я стала заниматься паделом, тогда как в Москве могла сильно устать на йоге для новичков. А сейчас могу два часа носиться по корту с ракеткой и после окончания матча хотеть еще.

Испанцы любят обстоятельно есть и пить.
Питание тоже поменялось: меньше спешки, больше овощей и фруктов, простых белков, практически никакой доставки или фастфуда — теперь это про удовольствие от еды, а не просто «перекусить на бегу» между звонками. Местные испанцы не понимают, зачем брать стакан кофе навынос и почему нельзя выпить его в баре, громко болтая с барменом и обсуждая новости, которые как раз идут по телевизору.

Я начала готовить замороженные заготовки, экспериментировать с рецептами. Продукты здесь замечательные, свежие и разнообразные. Тут еще «вина» провинциальной Испании — если, например, хочется корейской кимчи, то проще научиться ее готовить самой, чем найти и купить вкусный и недорогой вариант.

Tranquila y mañana.
А ещё я научилась не стыдиться паузы, не бояться замедлиться. В Испании все медленные, и как будто это нормально. Даже бюрократия уже не пугает: надо подождать возможности записаться куда-то? Ну ничего, подожду. Да, все еще бесит, но это не конец света. Так я отвыкла ходить по магазинам по воскресеньям — ничего не работает, сама виновата, надо было покупать раньше.

Здесь легко стать своим.
Еще в Испании очень хорошо работает личный фактор: если ты нравишься врачу, бариста, продавцу цветов, официанту в кафе, то есть шанс быстро стать «своим» и получить услугу в большем размере и сердечнее.

Один раз таможня не отдавала мне посылку, которую прислала мне подруга из Москвы. После слезного письма о том, как я скучаю по дому и что в коробке ценные для моего сердца предметы, посылку выпустили и доставили мне на дом за 2 дня.

Бармен в моем любимом кафе около падел-корта всегда отсыплет побольше орешков или даст лишнюю пачку чипсов, официант Рикардо всегда организует мой любимый тапас, даже если на витрине его нет, цветочница Беатрис выберет самые красивые и свежие цветы из своего ассортимента.

Получается, что из «надо успеть во что бы то ни стало» я пришла к спокойному «я живу». И это, пожалуй, лучшее, что дала мне эмиграция.

@tsy_notes
@kak_skzt
Откуда взялись такие привычные нам знаки препинания? Замечательный канал «Лингвистические истории» рассказал об этом, а я делюсь с вами.

Как и для чего появилась пунктуация? Да просто читать было неудобно. Представьте себе текст сплошняком: без пробелов, точек, запятых (Остромирово Евангелие). Про восклицательные, вопросительные, тире и пробелы я вообще молчу.

🟣Сначала в практике появился пробел. Он пришёл к нам с христианством: при переписывании религиозных текстов начали использовать пробелы между словами (введено ирландскими монахами), что упростило чтение. Дело было в VII веке.

🟣Несмотря на то, что точка появилась ещё в Древней Греции, к современной её версии пришли поздно — сначала её писали посреди строчки, вот так: •

🟣С вопросительным знаком хорошая история: он происходит от латинских букв "q" и "o". Это первая и последняя буквы латинского слова quæstio — «поиск» или «вопрос». Раньше таким сокращением (qo) заканчивали вопросительное предложение, и сначала "q" писали над "o", а позже подобное написание превратилось в современное начертание.

🟣У восклицательного знака две версии происхождения. Первая: он возник от латинского слова lo— радость. Потом расположение поменяли: o осталось внизу, а l ушло наверх. Так и получился восклицательный.

Но есть и древнегреческая версия: знак Ω — это последняя буква греческого алфавита. Он использовался для выражения радости и удивления, а потом распрямился и стал восклицательным. Не настолько реалистично, как с латынью.

🟣Тире ввел Николя Бозен в XVIII веке для обозначения пауз и интонационных переломов. Интересно, как его называли у нас: «молчанка», «черта», а позднее — «знак мыслеотделительный».

@linguisticstory
@kak_skzt
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
А вы когда-нибудь задумывались о том, что такое «эгида»?

«Мероприятие проводится под эгидой ООН» — мы пониманием, что это означает «под покровительством», «в рамках деятельности ООН». Но вот про эгиду мне рассказали буквально на этой неделе.

В общем, эгида — это накидка из козьей шкуры, обладавшая магическими защитными свойствами, атрибут древнегреческих богов Зевса, Афины и Аполлона. Эгида Афины изображалась с прикрепленной к ней головой горгоны Медузы — на фото.

Живите теперь с этим знанием.
Самые интересные и познавательные тексты — в нашей регулярной воскресной подборке! Сегодня предлагаю:

🔵 почитать красивую и трагическую историю про язык майпуре и роль попугаев в его сохранении

🔵 познакомиться с новым героем рубрики #ну_как_не_учить — Ниязом, изучающим караимский язык

🔵 выяснить, какие известные блюда названы в честь людей

🔵 разобраться, как устроена Британская библиотека

🔵 узнать, какие слова из вселенной «Гарри Поттера» попали в Оксфордский словарь

#воскресная_подборка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Бокс с фейерверками, гонки черепах, боксирование с осьминогами, сплав по водопадам, теннис на льду, конный крикет... Все это — старые и забытые (во многих случаях к счастью) виды спорта, которыми люди когда-то занимались.

Почитать про них можно в книге «Подбрасывание лисиц и другие забытые и опасные виды спорта» Эдварда Брук-Хитчинга, которую мне подарили коллеги из «Подписных изданий». Это буквально сборник странных, травмоопасных и местами очень жестоких видов спорта и игр, которые практиковались в разных странах в разное время — от Средневековья до вполне цивилизованного ХХ века.

Главы короткие — от одной до 3-4 страничек на каждый вид спорта. В некоторых случаях прямо хочется пойти и почитать побольше — у меня в ближайших планах изучить визуальную составляющую лыжного балета (да, был такой, и даже в программе Олимпийских игр).

#ну_как_не_почитать
Гость рубрики #ну_как_не_учить — Максим. Он из Санкт-Петербурга, но живет и работает в Париже. Уже 15 лет Максим занимается африканским языком гбан (gbá̰á̰) — занимается научно, то есть не учит язык, чтобы на нём говорить, а описывает различные аспекты этой языковой системы. А еще Максим — преподаватель летней многопрофильной школы «Лес» в Армении. «Лес» — это детский образовательный лагерь с четырьмя направлениями: гуманитарным, биологическим, физическим, математическим.

— Максим, почему вы занялись гбан?

— Моё знакомство с гбан началось в 2011 году, незадолго до того как будучи студентом бакалавриата я поехал в свою первую экспедицию в Кот-д’Ивуар под руководством Валентина Феодосьевича Выдрина. И для неё мне «достался» (добровольно-принудительно :) ) язык гбан, которым на тот момент никто не занимался, — в Западной Африке и по сей день много малоописанных языков, в том числе среди языков манде. Так всё и завертелось...

Описывать любой язык «в поле» — то есть непосредственно на территории его распространения — интересно уже само по себе, но гбан ещё оказался языком с кучей редких особенностей и конструкций, описывать которые в качестве своего рода первооткрывателя — отдельное удовольствие.

— Расскажите пару слов про язык: где на нем говорят, какое у него примерно количество носителей?

— Язык гбан относится к языковой семье манде (её южной подгруппе) и распространён в центральной части Кот-д’Ивуара. На нём говорит всего около 60 000 человек, однако при этом язык не находится под угрозой исчезновения.

Гбан родствен более крупным и известным языкам бамана и манинка, однако структурно довольно далёк от них. Южные языки манде в целом отличаются от других языков семьи более сложным грамматическим устройством и развитыми тональными системами, а гбан отличился в этом отношении особенно.

— Чем, например? Что вас удивляет, что создает сложности?

— Гбан — тоновый язык (как и многие другие языки ареала), и различает целых четыре тональных уровня: сверхнизкий, низкий, высокий и сверхвысокий, а ещё два «контурных» тона: восходящий и средневосходящий. К примеру, только тоном различаются слова kpȁ ‘сороконожка’ (сверхнизк.), kpà ‘поясница’ (низк.), kpá ‘недозревать’ (выс.), kpa̋ ‘красная глина’ (сверхвыс.), kpǎ ‘щёлкать’ (восх.), kpä ‘работёнка’ (средневосх.).

В языке гбан нет будущего времени, зато есть настояще-будущее и прошедшее с грамматикализованной временно‌й дистанцией — иными словами, глагольные формы прошедшего времени различаются в зависимости от того, насколько давно произошло событие. Причём различаются эти формы тоже тонами на глаголе и на местоименном показателе в начале предложения:

🟣ɛ̏ nṵ̏ ‘Он идёт/придёт сюда’ (сверхнизк.+сверхнизк.: настояще-будущее время).

🟣ɛ́ nṵ̀ ‘Он пришёл [сегодня]’ (выс.+низк.: сегодняшнее прошедшее время).

🟣ɛ́ nṵ̏ ‘Он пришёл [вчера]’ (выс.+сверхнизк.: вчерашнее прошедшее время).

🟣ɛ́ nṵ̈ ‘Он пришёл [позавчера или раньше]’ (выс.+средневосх.: предвчерашнее прошедшее время).

— Звучит невероятно интересно (и сложно!) А как вы изучаете гбан?

— Говорю я на гбан, к сожалению, пока совсем чуть-чуть, так как цели выучить язык никогда перед собой не ставил. Но умею приветствовать, прощаться, благодарить и порождать простые фразы типа «Мать принесла воды» :)

Сейчас я пишу (на английском) грамматику гбан — интегральное описание фонологии, морфологии, грамматических значений и синтаксиса. Ранее я уже опубликовал на русском грамматический очерк гбан в томе из серии «Языки мира»: М. Л. Федотов. Язык гбан // В. Ф. Выдрин и др. (ред.). Языки мира: Языки манде СПб., 2017. С. 902–999.

a̋a̋ lìè kɔ̰́ òò! (Спасибо вам!)

Если на вашем смартфоне не отображаются диакритические знаки, можно открыть статью здесь.

Спасибо Максиму и летней школе «Лес» за рассказ! И да, если вам интересно: в этом году смена в «Лесу» по 4 направлениям обучения (гуманитарное, биологическое, физическое, математическое) пройдет с 4 по 28 августа, для интересующихся наукой школьников 14-18 лет (7-11 классы). Жить будут в палатках в кемпинге. А про стоимость и прочие детали можно узнать на сайте.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
«А вы не сможете провести занятие в субботу или воскресенье?», — спросила меня вчера студентка, с которой мы искали, куда бы перенести урок. В субботу или воскресенье я, конечно, не смогу — но этот вопрос мне напомнил про важную тему распределения нагрузки у преподавателей-фрилансеров. Я прошла через три стадии, каждая длилась примерно год.

📌Когда я начинала работать на себя как преподаватель (три года назад), я брала всех, потому что была в ужасе от резкого перехода от стабильной офисной зарплаты к вот этому непонятному плавающему доходу. Сначала с этим проблемы не было, потому что учеников было мало. Потом их стало больше, а потом много — но я все равно брала.

У меня были уроки в 7 часов утра (я просыпалась, занималась и ложилась еще на час-полтора, потому что режим был сильно смещен в сторону «совиного»), уроки в 23 часа вечера. Я работала стандартные 5 дней в неделю, но иногда соглашалась перенести кого-то на субботу.

Дамы и господа, вы только что прослушали инструкцию «Как выгореть быстро и эффективно». Меня хватило на год, после чего я поняла, что скоро сломаюсь — и ушла в отпуск на месяц. С чувством вины, конечно, потому что как там мои студенты без меня!

📌На втором этапе я начала включать голову: избавилась от ранних утренних и поздних вечерних занятий, перестала делать переносы на выходные и брать новых людей, если они не могли заниматься в предлагаемое мной время (если могли, то все равно брала).

При этом, если в какой-то день я не могла работать (заболела, личные дела, уехала) — я раскидывала эти занятия по остальным дням, чтобы ничего не пропало. В день могло быть и 5, и 6 занятий (некоторые по полтора часа) — а это, на минутку, 6-9 часов включенной работы. Когда ты преподаватель — ты не можешь позависать в соцсетях или пойти к кофемашине, ты все это время активно общаешься с человеком, организуешь его работу, следишь за каждым его словом и еще иногда выступаешь в роли психолога.

Стало лучше, но примерно через год усталость все равно накрыла. Снова отпуск почти на месяц.

📌И вот мы находимся здесь — после очередной реорганизации работы снова прошел год, и у меня нет желания продать все и уехать жить в лес. Что изменилось?

Уменьшилось количество студентов (и уроков). Я не брала новых учеников на место тех, кто по каким-то причинам заканчивал занятия, в итоге расписание приняло приличный вид — не более 4 уроков в день.

Я веду уроки только 4 дня в неделю. Освобождение пятницы от контактных часов помогает, во-первых, нормально отдыхать от нон-стоп общения (а я еще тот интроверт), а во-вторых, дает полноценное время для работы над другими проектами, не связанными с преподаванием.

Беру небольшие отпуска, продолжительностью около недели, но относительно регулярно. И — открытие — студенты за это время не забывают язык и вообще ничего с ними страшного не случается.

Такие дела! Дорогие преподаватели, делитесь вашим опытом — а тем, кто только начинает работать на себя, очень желаю избежать всех вот этих ошибок.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
2025/06/25 21:47:51
Back to Top
HTML Embed Code: