Telegram Group Search
Краснодар уже новогодний

Щелкунчики, платаны, холодина и снег в лицо. Выгуляла «Люди тут у нас», так и не начав, и наконец-то попала в легендарный независимый книжный «Чарли»: унесла «Растительное мышление» и мерч чарли-эстетики.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
В Японском саду умиротворение и покой💚

Бамбук в снегу, десерт с васаби, посуда кинцуги и «Брак с другими видами».
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Черная овечка поздравила с наступающими праздниками, и это очень приятно и трогательно. Спасибо🤍
Конечно же, первым в ход пошел чай по мотивам прекрасного «Доктора Гласа», следующими будут «Незримые», продолжение которых очень жду на русском🐑

«Самое первое новогоднее дерево», энциклопедию индейского быта и традиций, записал сказочник Овила Фонтен, популяризатор ремесел своего народа, проиллюстрировала канадская художница Шарлотт Паран (понравилось решение выделить сверхъестественное ярко-розовым). Хотя детские книги в моей библиотеке — редкость, необычная история о том, как верховное божество искало новогоднее дерево для племени, скрасила зиму и согрела не только народ инну, но и меня🔅
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
До включения режима «оливье» осталось одно интервью, несколько текстов и итогов — вернусь к ним завтра. Сегодня первый номер журнала для влюбленных в чтение с подборкой держателей для книг, статьями о жанре, аудиокнигах, книжных клубах и магазинах🔵
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
​​Поговорили с переводчиком и поэтом Викторией Миловидовой
о польской литературе и не только


— Как вышло, что сейчас вы преимущественно работаете с польским языком, хотя еще пять лет назад это были английский и немецкий?
— Пять лет — большой срок. На самом деле, вышло случайно. Когда все сидели на карантине, я решила воспользоваться заточением и заняться тем, на что не хватало времени, — польским. У меня есть польские корни, и «ген польскости» теперь уже ярко выражен, но на старте было непросто. Я часами сидела над учебниками и в приложениях. Иногда ходила на курсы, но в итоге забросила: не мой темп и формат. Всему, что умею сейчас, меня научили друзья-поляки и хорошие книги. Поверить в себя помогли резиденции Переделкино и АСПИР, читатели блогов и более опытные коллеги. В этом году сбылась моя большая мечта: я стала не просто идейным вдохновителем, но и куратором польского направления переводческих мастерских в CWS, а также соавтором всего курса. Очень надеюсь, что мы его ещё повторим.

— Есть ли особенности польского языка, которые считаете наиболее сложными при переводе на русский? Поделитесь случаями из практики.
— Для меня это почти всегда ложные друзья переводчика. Ко многим привыкаешь и бдишь, но иногда… Из недавнего. Работаем с коллегами над отрывком текста. Сидят, значит, в закусочной alfons и stara prostytutka. «Альфонс и старая проститутка», — переводим мы, но появляются вопросы. Что им нужно друг от друга, почему они сидят вместе? Мозг, конечно же, быстро придумал несколько отговорок, и все же мы полезли в словари и оказалось, что alfons — это сутенёр (а альфонс — это żigolo). Ну и куда без классики вроде: dywan — ковёр, а не диван; jutro — завтра, а не утро; tlen — кислород, а не тлен.
Самое сложное (неважно с каким языком работаешь) — сделать так, чтобы текст зазвучал. Бывает и ты перевод вычитаешь, и редактор посмотрит, а на выходе полонизм закрался! И смешно, и обидно.

— Польских авторов высоко ценят в Нобелевском комитете, как вы думаете, почему? Есть ли темы или черты, которые отличают польскую литературу от других европейских традиций?
— С момента учреждения Нобелевской премии по литературе полякам удалось получить эту награду несколько раз. Первым был известный и нам Сенкевич, потом Реймонт (недавно вышла новая экранизация «Мужиков», посмотрите), затем наградили Милоша и Шимборскую (если интересуетесь поэзией — ознакомьтесь, переводов много). Относительно недавно ноблисткой стала Ольга Токарчук. Советую читать всех, но начинать с коротких форм.
Отличительная черта литературы. Хм! Мне кажется, сейчас и поляки погрузились в глобализацию — всё как у всех, кроме вечного внутреннего конфликта и щемящей тоски.

— Топ-лист классиков и современников для начинающих и продолжающих знакомство с польской литературой.
— Из классики пусть будут женщины: Элиза Ожешко и Зофья Налковская (загуглите, что это за величины). Из современного тогда назову мужчин: Якуб Малецкий (очень приятный слог) и Витольд Гомбрович, которым буквально пропитан польский театр. Славомира Мрожека много ставят — тоже рекомендую. Если с классикой всё не так плохо, то многие современники пока не переведены (я-то читаю в оригинале) — сложно советовать и составлять списки.
Вообще невозможно объять необъятное, поэтому всем интересующимся советую портал Culture PL.
 
— И последнее. Блиц-5:
Если классика, то
русская, однозначно.
Если современная проза, то дозированно.
Любимый фильм — «Космическая Одиссея» Кубрика
Любимый сериал — «Твин Пикс» Линча
Какую книгу читаете в данный момент? Всегда несколько: про Чувашию (на русском), переписку Шимборской с Филлиповичем (на польском), биографию жены Оруэлла в рамках книжного клуба «португальского Улисса» (на английском), дочитываю несколько книг на немецком и белорусском. С учениками периодически что-то читаем в оригинале. На днях подруга подарила биографию Линча. Меня не остановить!

Это был 15-й выпуск рубрики #надопоговорить
Говорили: Виктория Миловидова,
Неутомимая колежанка
Катя Март,
Острые страницы
2025/01/03 08:15:14
Back to Top
HTML Embed Code: