Notice: file_put_contents(): Write of 1706 bytes failed with errno=28 No space left on device in /var/www/group-telegram/post.php on line 50

Warning: file_put_contents(): Only 12288 of 13994 bytes written, possibly out of free disk space in /var/www/group-telegram/post.php on line 50
kopfkino | Telegram Webview: kpfkino/1488 -
Telegram Group & Telegram Channel
Вы когда-нибудь замечали, как в национальном прокате меняют оригинальные названия фильмов? Причем делают это до неузнаваемости. Иногда перевод настолько неожиданный, что у меня возникает закономерный вопрос: а нет ли здесь сюжетного спойлера или намека на главного героя? Конечно, причин переиначиваний много — как языковых, так и внеязыковых (в этом месте торчат ослиные уши маркетинга). К тому же перед локализаторами стоит непростая задача.

Тем не менее, я тут провела небольшое исследование и сделала подборку занятных примеров на немецком⤵️

〰️Vergiss mein nicht! ➡️ Eternal Sunshine of the Spotless Mind. Букв. «Не забывай меня!»

〰️Die durch die Hölle gehen ➡️ The Deer Hunter. Букв. «Те, кто проходят ад».

〰️Die Verurteilten ➡️ Shawshank Redemption. Букв. «Осужденные / Приговоренные».

〰️Fluch der Karibik ➡️ Pirates of the Caribbean букв. «Проклятие Карибов».

〰️Brügge sehen…und sterben? ➡️ In Bruges. Букв. «Увидеть Брюгге… и умереть?».

〰️Bube, Dame, König, grAS ➡️ Lock, Stock and Two Smoking Barrels. Букв. «Валет, дама, король, трава». Кажется, здесь спрятан туз — Ass.

〰️Der Stadtneurotiker ➡️ Annie Hall. Букв. «Городской невротик».

〰️Ich kämpfe um dich ➡️ Spellbound. Букв. «Я борюсь за тебя».

⚪️По моим наблюдениям, немцы еще очень любят уточнять (как бы чего не вышло). Посудите сами — а что если в «Чужом» речь идет не о существе из другого мира? Правильно, лучше уточнить: "Alien – Das unheimliche Wesen aus einer fremden Welt" (букв. «Чужой — жуткое существо из чужого мира»). Теперь точно понятно. Другие примеры:

〰️Mulholland Drive — Straße der Finsternis ➡️ «Малхолланд Драйв — улица тьмы».
〰️Burn After Reading — Wer verbrennt sich hier die Finger? ➡️ «После прочтения сжечь — кто здесь обожжется / обожжет пальцы?».

📎 Про «Анатомию падения» читайте здесь.

Если вы смотрели какой-нибудь из этих фильмов, то как думаете, что отражено в названии? Или, может, у вас есть что-нибудь еще на примете.

#übersetzung
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM



group-telegram.com/kpfkino/1488
Create:
Last Update:

Вы когда-нибудь замечали, как в национальном прокате меняют оригинальные названия фильмов? Причем делают это до неузнаваемости. Иногда перевод настолько неожиданный, что у меня возникает закономерный вопрос: а нет ли здесь сюжетного спойлера или намека на главного героя? Конечно, причин переиначиваний много — как языковых, так и внеязыковых (в этом месте торчат ослиные уши маркетинга). К тому же перед локализаторами стоит непростая задача.

Тем не менее, я тут провела небольшое исследование и сделала подборку занятных примеров на немецком⤵️

〰️Vergiss mein nicht! ➡️ Eternal Sunshine of the Spotless Mind. Букв. «Не забывай меня!»

〰️Die durch die Hölle gehen ➡️ The Deer Hunter. Букв. «Те, кто проходят ад».

〰️Die Verurteilten ➡️ Shawshank Redemption. Букв. «Осужденные / Приговоренные».

〰️Fluch der Karibik ➡️ Pirates of the Caribbean букв. «Проклятие Карибов».

〰️Brügge sehen…und sterben? ➡️ In Bruges. Букв. «Увидеть Брюгге… и умереть?».

〰️Bube, Dame, König, grAS ➡️ Lock, Stock and Two Smoking Barrels. Букв. «Валет, дама, король, трава». Кажется, здесь спрятан туз — Ass.

〰️Der Stadtneurotiker ➡️ Annie Hall. Букв. «Городской невротик».

〰️Ich kämpfe um dich ➡️ Spellbound. Букв. «Я борюсь за тебя».

⚪️По моим наблюдениям, немцы еще очень любят уточнять (как бы чего не вышло). Посудите сами — а что если в «Чужом» речь идет не о существе из другого мира? Правильно, лучше уточнить: "Alien – Das unheimliche Wesen aus einer fremden Welt" (букв. «Чужой — жуткое существо из чужого мира»). Теперь точно понятно. Другие примеры:

〰️Mulholland Drive — Straße der Finsternis ➡️ «Малхолланд Драйв — улица тьмы».
〰️Burn After Reading — Wer verbrennt sich hier die Finger? ➡️ «После прочтения сжечь — кто здесь обожжется / обожжет пальцы?».

📎 Про «Анатомию падения» читайте здесь.

Если вы смотрели какой-нибудь из этих фильмов, то как думаете, что отражено в названии? Или, может, у вас есть что-нибудь еще на примете.

#übersetzung

BY kopfkino


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/kpfkino/1488

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

In a message on his Telegram channel recently recounting the episode, Durov wrote: "I lost my company and my home, but would do it again – without hesitation." The news also helped traders look past another report showing decades-high inflation and shake off some of the volatility from recent sessions. The Bureau of Labor Statistics' February Consumer Price Index (CPI) this week showed another surge in prices even before Russia escalated its attacks in Ukraine. The headline CPI — soaring 7.9% over last year — underscored the sticky inflationary pressures reverberating across the U.S. economy, with everything from groceries to rents and airline fares getting more expensive for everyday consumers. WhatsApp, a rival messaging platform, introduced some measures to counter disinformation when Covid-19 was first sweeping the world. In the past, it was noticed that through bulk SMSes, investors were induced to invest in or purchase the stocks of certain listed companies. Crude oil prices edged higher after tumbling on Thursday, when U.S. West Texas intermediate slid back below $110 per barrel after topping as much as $130 a barrel in recent sessions. Still, gas prices at the pump rose to fresh highs.
from us


Telegram kopfkino
FROM American