Telegram Group & Telegram Channel
КАКАЯ РАЗНИЦА🔠

Сегодня поговорим про чувства, точнее про глаголы, все из которых на русский переводятся как "чувствовать, ощущать": fühlen, spüren, empfinden. Как оказалось, не так уж легко и просто провести между ними черту различий и даже носителей языка этот вопрос про разницу между ними может поставить в тупик. Давайте попробуем разобрать все по полочкам.

📎spüren: ощущать, чувствовать (чуять) что-то на физическом уровне, ощущать органами чувств (через глаза, уши, нос, кожу и язык), напр., Schmerz, Kälte, Atem, Hauch, Wirkung von Tabletten:
- Ich spüre schon die Wirkung der Tablette. - Я уже ощущаю действие таблетки.
- Sie spürt keinen Schmerz. - Она не чувствует боли.
- Er spürte sein Herz schneller schlagen.
- Он почувствовал, как его сердце забилось быстрее.

Также spüren используется в переносном смысле, чтобы выразить, что вы ощущаете (чуете) что-то интуитивно, напр.:
- Er spürte sofort, dass etwas nicht stimmte. - Он сразу почувствовал (заметил), что что-то неладно.
- Ich habe sofort eine gewisse Erleichterung gespürt. - Я сразу почувствовала некое облегчение.


Еще spüren используется часто с животными, напр., в контексте охоты, когда животное чует добычу:
- Der Hund hat einen Fuchs gespürt. - Собака учуяла лису.

📎empfinden: часто употребляется с различными эмоциями, состояниями, похож на fühlen, но выражает чувства сильнее: Freude (самое частое слово, которое употребляется с empfinden согласно DWDS), Schmerz, Scham, Angst, Sympathie, Mitleid, Liebe, Hass, Stolz, Hunger, Dankbarkeit и т.д. Примеры:
- Er empfindet tiefe Scham. - Он ощущает глубокий стыд.
- Das Opfer empfand keinen Hass gegenüber dem Täter.
- Жертва не испытывала ненависти к преступнику.

А если мы хотим сказать, что не испытываем никаких чувств к кому-то, то мы говорим für jmdn. nichts empfinden, но не zu jmdm: Mein Partner empfindet nichts mehr für mich. (= Mein Partner liebt mich nicht mehr). - Мой партнёр больше ничего ко мне не чувствует.

Также empfinden употребляется в значении "считать, находить что-либо" (=finden): etwas als __ empfinden, напр.:
- Das Gespräch mit Ihnen empfinde ich als bereichernd. - Беседу с вами я нахожу полезной.
- Deine Worte empfinde ich als beleidigend. - Твои слова я нахожу оскорбительными.

📎fühlen: чувствовать и эмоционально, и интуитивно, и физически, и на ощупь:
- Ich fühlte, dass mich ein Insekt gestochen hatte. - Я почувствовала, что меня ужалило насекомое.
- Er fühlte keinen Schmerz beim Laufen. - Он не чувствовал боли при беге.
- Sie fühlte nach ihrem Portemonnaie und stellte fest, dass ihre Hosentasche leer war. - Она нащупала свой кошелёк и обнаружила, что её карман был пуст.


Часто fühlen и spüren являются взаимозаменяемыми:
- Wir fühlen/spüren Scham. - Мы чувствуем стыд.
- Ich fühle/spüre, dass etwas nicht stimmt.
- Я чувствую, что что-то не так.
- Ich fühle/spüre keinen Puls. - Я не ощущаю пульс.


Также есть контексты, где и empfinden может быть взаимозаменяемым с fühlen, но empfinden выражает чувства глубже и сильнее, чем fühlen:

- Ich fühle/empfinde Scham und Schuld. - Я чувствую стыд и вину.
- Ich fühle/empfinde kein Mitleid. - Я не чувствую жалости.

Под конец конечно же все смешалось в доме Облонских и стало еще запутаннее, ведь эти глаголы могут пересекаться друг с другом. Мне кажется с ними лучше выработать какую-то насмотренность и наслышанность, узнавать (напр., при чтении или проверять в корпусах) с какими существительными чаще всего встречается тот или иной глагол. Например, если проверить в корпусе DWDS, то и словосочетание Freude fühlen можно встретить, но Freude empfinden встречается намного чаще. Также например, есть контексты, где один глагол совсем не может заменить другой: Ich fühle/empfinde Liebe, но не *Ich spüre Liebe.

Все же подводя итог, можно постараться разделить эти глаголы и сказать, что spüren это прежде всего чувствовать (чуять) что-то на физическом уровне, органами чувств, чувствовать телом; empfinden - это испытывать сильные глубокие эмоции, а fühlen - чувствовать прежде всего сердцем.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM



group-telegram.com/deutsch_dudl/1120
Create:
Last Update:

КАКАЯ РАЗНИЦА🔠

Сегодня поговорим про чувства, точнее про глаголы, все из которых на русский переводятся как "чувствовать, ощущать": fühlen, spüren, empfinden. Как оказалось, не так уж легко и просто провести между ними черту различий и даже носителей языка этот вопрос про разницу между ними может поставить в тупик. Давайте попробуем разобрать все по полочкам.

📎spüren: ощущать, чувствовать (чуять) что-то на физическом уровне, ощущать органами чувств (через глаза, уши, нос, кожу и язык), напр., Schmerz, Kälte, Atem, Hauch, Wirkung von Tabletten:
- Ich spüre schon die Wirkung der Tablette. - Я уже ощущаю действие таблетки.
- Sie spürt keinen Schmerz. - Она не чувствует боли.
- Er spürte sein Herz schneller schlagen.
- Он почувствовал, как его сердце забилось быстрее.

Также spüren используется в переносном смысле, чтобы выразить, что вы ощущаете (чуете) что-то интуитивно, напр.:
- Er spürte sofort, dass etwas nicht stimmte. - Он сразу почувствовал (заметил), что что-то неладно.
- Ich habe sofort eine gewisse Erleichterung gespürt. - Я сразу почувствовала некое облегчение.


Еще spüren используется часто с животными, напр., в контексте охоты, когда животное чует добычу:
- Der Hund hat einen Fuchs gespürt. - Собака учуяла лису.

📎empfinden: часто употребляется с различными эмоциями, состояниями, похож на fühlen, но выражает чувства сильнее: Freude (самое частое слово, которое употребляется с empfinden согласно DWDS), Schmerz, Scham, Angst, Sympathie, Mitleid, Liebe, Hass, Stolz, Hunger, Dankbarkeit и т.д. Примеры:
- Er empfindet tiefe Scham. - Он ощущает глубокий стыд.
- Das Opfer empfand keinen Hass gegenüber dem Täter.
- Жертва не испытывала ненависти к преступнику.

А если мы хотим сказать, что не испытываем никаких чувств к кому-то, то мы говорим für jmdn. nichts empfinden, но не zu jmdm: Mein Partner empfindet nichts mehr für mich. (= Mein Partner liebt mich nicht mehr). - Мой партнёр больше ничего ко мне не чувствует.

Также empfinden употребляется в значении "считать, находить что-либо" (=finden): etwas als __ empfinden, напр.:
- Das Gespräch mit Ihnen empfinde ich als bereichernd. - Беседу с вами я нахожу полезной.
- Deine Worte empfinde ich als beleidigend. - Твои слова я нахожу оскорбительными.

📎fühlen: чувствовать и эмоционально, и интуитивно, и физически, и на ощупь:
- Ich fühlte, dass mich ein Insekt gestochen hatte. - Я почувствовала, что меня ужалило насекомое.
- Er fühlte keinen Schmerz beim Laufen. - Он не чувствовал боли при беге.
- Sie fühlte nach ihrem Portemonnaie und stellte fest, dass ihre Hosentasche leer war. - Она нащупала свой кошелёк и обнаружила, что её карман был пуст.


Часто fühlen и spüren являются взаимозаменяемыми:
- Wir fühlen/spüren Scham. - Мы чувствуем стыд.
- Ich fühle/spüre, dass etwas nicht stimmt.
- Я чувствую, что что-то не так.
- Ich fühle/spüre keinen Puls. - Я не ощущаю пульс.


Также есть контексты, где и empfinden может быть взаимозаменяемым с fühlen, но empfinden выражает чувства глубже и сильнее, чем fühlen:

- Ich fühle/empfinde Scham und Schuld. - Я чувствую стыд и вину.
- Ich fühle/empfinde kein Mitleid. - Я не чувствую жалости.

Под конец конечно же все смешалось в доме Облонских и стало еще запутаннее, ведь эти глаголы могут пересекаться друг с другом. Мне кажется с ними лучше выработать какую-то насмотренность и наслышанность, узнавать (напр., при чтении или проверять в корпусах) с какими существительными чаще всего встречается тот или иной глагол. Например, если проверить в корпусе DWDS, то и словосочетание Freude fühlen можно встретить, но Freude empfinden встречается намного чаще. Также например, есть контексты, где один глагол совсем не может заменить другой: Ich fühle/empfinde Liebe, но не *Ich spüre Liebe.

Все же подводя итог, можно постараться разделить эти глаголы и сказать, что spüren это прежде всего чувствовать (чуять) что-то на физическом уровне, органами чувств, чувствовать телом; empfinden - это испытывать сильные глубокие эмоции, а fühlen - чувствовать прежде всего сердцем.

BY Deutsch unter der Lupe (DUDL)


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/deutsch_dudl/1120

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Stocks closed in the red Friday as investors weighed upbeat remarks from Russian President Vladimir Putin about diplomatic discussions with Ukraine against a weaker-than-expected print on U.S. consumer sentiment. "He has kind of an old-school cyber-libertarian world view where technology is there to set you free," Maréchal said. In the past, it was noticed that through bulk SMSes, investors were induced to invest in or purchase the stocks of certain listed companies. "He has to start being more proactive and to find a real solution to this situation, not stay in standby without interfering. It's a very irresponsible position from the owner of Telegram," she said. The last couple days have exemplified that uncertainty. On Thursday, news emerged that talks in Turkey between the Russia and Ukraine yielded no positive result. But on Friday, Reuters reported that Russian President Vladimir Putin said there had been some “positive shifts” in talks between the two sides.
from kr


Telegram Deutsch unter der Lupe (DUDL)
FROM American