Telegram Group & Telegram Channel
«Три скрипа». Второй сезон

Семнадцатый выпуск. Почему не стоит слепо верить аннотациям художественных книг


Аннотация художественного текста – это его краткая характеристика, которую обычно размещают на странице с выходными данными книги. Порой аннотацию можно обнаружить и на задней странице обложки.

Аннотация выполняет ознакомительную функцию: если она заинтересует человека, которому попалась на глаза, то он может оказаться в числе читателей книги. Поскольку аннотация – это по определению очень короткий текст, ее использование идеально укладывается в популярную ныне концепцию клипового мышления, вследствие чего ознакомительная функция скукоживается до функции продающей.

Чувствуете разницу? Ознакомление предполагает какую-никакую объективность, тогда как для более успешной продажи надо расхвалить товар.

Посмотрим на аннотации книг, более подробную информацию о которых можно найти на этом канале.

Вот аннотация к роману О. Памука «Имя мне – красный»: «Четырем мастерам персидской миниатюры поручено проиллюстрировать тайную книгу для султана, дабы имя его и деяния обрели бессмертие и славу в веках. Однако по городу ходят слухи, что книга противоречит законам мусульманского мира, что сделана она по принципам венецианских безбожников и неосторожный свидетель, осмелившийся взглянуть на запретные страницы, неминуемо ослепнет. После жестокого убийства одного из художников становится ясно, что продолжать работу над заказом султана – смертельно опасно, а личность убийцы можно установить, лишь внимательно всмотревшись в замысловатые линии загадочного рисунка».

Звучит завлекательно, вот только на самом деле детективная интрига в книге слабая. Несмотря на предполагающую активный поиск преступника завязку сюжета, убийцу ищут вяло и в свободное от других занятий время, а находят и вовсе почти случайно. Чего в романе и правда достаточно, так это средневекового стамбульского колорита, но предлагать читателям роман (а не путеводитель) о колорите какого-либо города – лучший способ зарубить продажи на корню.

Обратимся к аннотации одного из моих романов: «Откровеннее Буковски, смешнее Довлатова, жестче Эллиса – таков роман «69 +/– 1 = Ad hoc». Его герой носит непроизносимое имя: Акемгоним Горгоной. Лучше всего он умеет доставлять женщинам удовольствие и попадать в смешные переделки. Кажется, развеселить и соблазнить как можно больше красоток это и есть его цель. Но так ли Акемгоним прост? Что он ищет? Найдет ли? Ведь чем дальше вглубь романа, тем больше прямо-таки булгаковской чертовщины происходит вокруг героя…»

Здесь хватает преувеличений. Например, даже поставь я себе такую цель, писать смешнее, чем Довлатов, я не смогу. Писать откровеннее Буковски и жестче Эллиса само по себе несложно, но только если вы пишете жанровую литературу. Повышенный уровень откровенности и жесткости во внежанровой прозе должен выступать наиболее оптимальным инструментом решения каких-либо художественных задач, а это уже сложнее.

Зато роман до сих пор читают – не в последнюю очередь благодаря аннотации.

Из аннотаций можно узнать и о заслугах писателей. Например, в аннотации романа «Одна история» сказано, что Д. Барнс – «…лауреат Букеровской премии, командор Французского ордена искусств и литературы, один из самых ярких и оригинальных прозаиков современной Британии…». Это не отменяет того, что «Одна история» – далеко не лучший роман Барнса.

Книга «Поляк» в аннотации охарактеризована как «…новейший роман прославленного Джона Максвелла Кутзее, дважды лауреата «Букера» и лауреата Нобелевской премии по литературе…». Безусловно, ссылка на регалии должна подогревать продажи.

У вашего покорного слуги таких заслуг перед городом и миром нет, поэтому его в аннотации к «Письмам погибшему другу» назвали просто «эрудитом и превосходным стилистом…». Это, конечно, мило и звучит лучше, чем «хрен с горы», но в каком-то особенном уровне эрудиции и стилистического мастерства я замечен не был.

Однако на то она и аннотация, чтобы писать слова, за которые зацепится взгляд, не правда ли?



group-telegram.com/knyazprocent/1413
Create:
Last Update:

«Три скрипа». Второй сезон

Семнадцатый выпуск. Почему не стоит слепо верить аннотациям художественных книг


Аннотация художественного текста – это его краткая характеристика, которую обычно размещают на странице с выходными данными книги. Порой аннотацию можно обнаружить и на задней странице обложки.

Аннотация выполняет ознакомительную функцию: если она заинтересует человека, которому попалась на глаза, то он может оказаться в числе читателей книги. Поскольку аннотация – это по определению очень короткий текст, ее использование идеально укладывается в популярную ныне концепцию клипового мышления, вследствие чего ознакомительная функция скукоживается до функции продающей.

Чувствуете разницу? Ознакомление предполагает какую-никакую объективность, тогда как для более успешной продажи надо расхвалить товар.

Посмотрим на аннотации книг, более подробную информацию о которых можно найти на этом канале.

Вот аннотация к роману О. Памука «Имя мне – красный»: «Четырем мастерам персидской миниатюры поручено проиллюстрировать тайную книгу для султана, дабы имя его и деяния обрели бессмертие и славу в веках. Однако по городу ходят слухи, что книга противоречит законам мусульманского мира, что сделана она по принципам венецианских безбожников и неосторожный свидетель, осмелившийся взглянуть на запретные страницы, неминуемо ослепнет. После жестокого убийства одного из художников становится ясно, что продолжать работу над заказом султана – смертельно опасно, а личность убийцы можно установить, лишь внимательно всмотревшись в замысловатые линии загадочного рисунка».

Звучит завлекательно, вот только на самом деле детективная интрига в книге слабая. Несмотря на предполагающую активный поиск преступника завязку сюжета, убийцу ищут вяло и в свободное от других занятий время, а находят и вовсе почти случайно. Чего в романе и правда достаточно, так это средневекового стамбульского колорита, но предлагать читателям роман (а не путеводитель) о колорите какого-либо города – лучший способ зарубить продажи на корню.

Обратимся к аннотации одного из моих романов: «Откровеннее Буковски, смешнее Довлатова, жестче Эллиса – таков роман «69 +/– 1 = Ad hoc». Его герой носит непроизносимое имя: Акемгоним Горгоной. Лучше всего он умеет доставлять женщинам удовольствие и попадать в смешные переделки. Кажется, развеселить и соблазнить как можно больше красоток это и есть его цель. Но так ли Акемгоним прост? Что он ищет? Найдет ли? Ведь чем дальше вглубь романа, тем больше прямо-таки булгаковской чертовщины происходит вокруг героя…»

Здесь хватает преувеличений. Например, даже поставь я себе такую цель, писать смешнее, чем Довлатов, я не смогу. Писать откровеннее Буковски и жестче Эллиса само по себе несложно, но только если вы пишете жанровую литературу. Повышенный уровень откровенности и жесткости во внежанровой прозе должен выступать наиболее оптимальным инструментом решения каких-либо художественных задач, а это уже сложнее.

Зато роман до сих пор читают – не в последнюю очередь благодаря аннотации.

Из аннотаций можно узнать и о заслугах писателей. Например, в аннотации романа «Одна история» сказано, что Д. Барнс – «…лауреат Букеровской премии, командор Французского ордена искусств и литературы, один из самых ярких и оригинальных прозаиков современной Британии…». Это не отменяет того, что «Одна история» – далеко не лучший роман Барнса.

Книга «Поляк» в аннотации охарактеризована как «…новейший роман прославленного Джона Максвелла Кутзее, дважды лауреата «Букера» и лауреата Нобелевской премии по литературе…». Безусловно, ссылка на регалии должна подогревать продажи.

У вашего покорного слуги таких заслуг перед городом и миром нет, поэтому его в аннотации к «Письмам погибшему другу» назвали просто «эрудитом и превосходным стилистом…». Это, конечно, мило и звучит лучше, чем «хрен с горы», но в каком-то особенном уровне эрудиции и стилистического мастерства я замечен не был.

Однако на то она и аннотация, чтобы писать слова, за которые зацепится взгляд, не правда ли?

BY Князь Процент


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/knyazprocent/1413

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

This provided opportunity to their linked entities to offload their shares at higher prices and make significant profits at the cost of unsuspecting retail investors. Pavel Durov, Telegram's CEO, is known as "the Russian Mark Zuckerberg," for co-founding VKontakte, which is Russian for "in touch," a Facebook imitator that became the country's most popular social networking site. Given the pro-privacy stance of the platform, it’s taken as a given that it’ll be used for a number of reasons, not all of them good. And Telegram has been attached to a fair few scandals related to terrorism, sexual exploitation and crime. Back in 2015, Vox described Telegram as “ISIS’ app of choice,” saying that the platform’s real use is the ability to use channels to distribute material to large groups at once. Telegram has acted to remove public channels affiliated with terrorism, but Pavel Durov reiterated that he had no business snooping on private conversations. Continuing its crackdown against entities allegedly involved in a front-running scam using messaging app Telegram, Sebi on Thursday carried out search and seizure operations at the premises of eight entities in multiple locations across the country.
from kr


Telegram Князь Процент
FROM American