Многие из вас уже знают, что я очень люблю языковые каламбуры. Всякий раз, когда мне попадается что-нибудь любопытное, будь то вывеска, реклама или этикетка, то я спешу показать это на занятиях. Либо иногда рассказываю здесь в канале. Уверена, что подобный формат — отличная возможность понаблюдать за языком и почувствовать, как оживает слово или выражение. А еще меня вдохновляеттворческий подход — ведь некоторые умудряются прекрасно переводить эти самые каламбуры на русский.
💛К игре слов прибегают и немецкие производители. Про моих любимых fritz-kola я писала неоднократно и сегодня тоже напишу. Честно, у меня такое ощущение, что кто-то в их команде филолог по образованию: уж очень ловко они «жонглируют» словами и сочиняют оригинальные подписи к своей продукции. Например, из последнего понравившегося ➡️für mehr Gelb auf der hohen Kante.
⚪️Если переводить дословно, то выйдет следующее: «больше желтого / чтобы было больше желтого по высокому краю». Или «высокой кромке»? Или «кайме»? Вообще у Kante много значений, в том числе «кант». Неясно. Но смотрите, какой дальше трюк: Gelb превращается в Geld, и вуаля — пазл сложился. В итоге мы получаем разговорное выражение etwas [Geld] auf der hohen Kante haben, которое переводится как «иметь сбережения, иметь деньги на черный день». Ну прямо в загашнике. Видимо, производитель нам намекает, что пора бы запастись этим напитком с лимонным вкусом на черный день. Такие дела.
Многие из вас уже знают, что я очень люблю языковые каламбуры. Всякий раз, когда мне попадается что-нибудь любопытное, будь то вывеска, реклама или этикетка, то я спешу показать это на занятиях. Либо иногда рассказываю здесь в канале. Уверена, что подобный формат — отличная возможность понаблюдать за языком и почувствовать, как оживает слово или выражение. А еще меня вдохновляеттворческий подход — ведь некоторые умудряются прекрасно переводить эти самые каламбуры на русский.
💛К игре слов прибегают и немецкие производители. Про моих любимых fritz-kola я писала неоднократно и сегодня тоже напишу. Честно, у меня такое ощущение, что кто-то в их команде филолог по образованию: уж очень ловко они «жонглируют» словами и сочиняют оригинальные подписи к своей продукции. Например, из последнего понравившегося ➡️für mehr Gelb auf der hohen Kante.
⚪️Если переводить дословно, то выйдет следующее: «больше желтого / чтобы было больше желтого по высокому краю». Или «высокой кромке»? Или «кайме»? Вообще у Kante много значений, в том числе «кант». Неясно. Но смотрите, какой дальше трюк: Gelb превращается в Geld, и вуаля — пазл сложился. В итоге мы получаем разговорное выражение etwas [Geld] auf der hohen Kante haben, которое переводится как «иметь сбережения, иметь деньги на черный день». Ну прямо в загашнике. Видимо, производитель нам намекает, что пора бы запастись этим напитком с лимонным вкусом на черный день. Такие дела.
'Wild West' I want a secure messaging app, should I use Telegram? That hurt tech stocks. For the past few weeks, the 10-year yield has traded between 1.72% and 2%, as traders moved into the bond for safety when Russia headlines were ugly—and out of it when headlines improved. Now, the yield is touching its pandemic-era high. If the yield breaks above that level, that could signal that it’s on a sustainable path higher. Higher long-dated bond yields make future profits less valuable—and many tech companies are valued on the basis of profits forecast for many years in the future. At this point, however, Durov had already been working on Telegram with his brother, and further planned a mobile-first social network with an explicit focus on anti-censorship. Later in April, he told TechCrunch that he had left Russia and had “no plans to go back,” saying that the nation was currently “incompatible with internet business at the moment.” He added later that he was looking for a country that matched his libertarian ideals to base his next startup. Markets continued to grapple with the economic and corporate earnings implications relating to the Russia-Ukraine conflict. “We have a ton of uncertainty right now,” said Stephanie Link, chief investment strategist and portfolio manager at Hightower Advisors. “We’re dealing with a war, we’re dealing with inflation. We don’t know what it means to earnings.”
from kr