Эстетик с Хэ Ланем #слугатигра
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
#падение_клана_шэ ГЛАВА 15, в которой старший брат Цзиньюаня понимает, что всё очень плохо, Фэнбао решается узнать правду, а Шэ Юй радует маму.
Мем чисто Вэйянь и остальной клан Шэ, когда поняли, что Цзиньюаню нравится их Юэ не платонически.
Литнет | Wattpad | Telegraph | AuthorToday
Мем чисто Вэйянь и остальной клан Шэ, когда поняли, что Цзиньюаню нравится их Юэ не платонически.
Литнет | Wattpad | Telegraph | AuthorToday
Уже послезавтра, еее!
https://www.group-telegram.com/luoyangzhigui.com/1413
https://www.group-telegram.com/luoyangzhigui.com/1413
Telegram
В Лояне подорожала бумага (Ло Ян, Чан Ань, "Слуга тигра" и все-все-все) (18+)
Если вы не верите, что мы с Евой выглядим так, как на постере - приходите 08.06 на фестиваль "Персиковый источник" и проверьте!
🌸8 июня
🌸14:30
🌸Театр на Мельникова
Будем там как гости от издательства "Эксмо" (у них там и продажа книг намечается)!
Опять…
🌸8 июня
🌸14:30
🌸Театр на Мельникова
Будем там как гости от издательства "Эксмо" (у них там и продажа книг намечается)!
Опять…
Присылают читатели. #слугатигра
Это не мерч! Повторяю, ЭТО НЕ МЕРЧ. Ни один тигриный пенис не пострадал!
Это не мерч! Повторяю, ЭТО НЕ МЕРЧ. Ни один тигриный пенис не пострадал!
Персиковый источник бурлит! Скоро начинаем! #слугатигра
Мыыы
Маша Руднева пришла нас поддержать, очень приятно!
Маша Руднева пришла нас поддержать, очень приятно!
Forwarded from Китайский квартал | ЭКСМО
Книги нашей серии отличаются глубиной проработки авторских миров, так или иначе отсылающих к азиатской культуре, разнообразием персонажей, смешением жанров и эмоциональной насыщенностью!
На данный момент в серии «Алый клён» вышли книги:
Выйдут в 2025 году:
Также у нас есть серия постов о книгах «Алого клёна», посвящённых определённой тематике:
часть 1 | часть 2
Читай-город | OZON | Wildberries
Электронную и аудио-версию можно найти на литрес ✨️ #алый_клён
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
#подносявино ГЛАВА 114 и ГЛАВА 115 в которых мы поближе знакомимся с бандитами Лэй Цзинчжэ, а Сяо Чие заботится об одежде Ланьчжоу
Глава 114
Глава 115
Глава 114
Глава 115
Добро пожаловать на передачу "В мире животных". В 114-115 главах #подносявино мы ближе знакомимся с разбойниками горы Ло и узнаём имена троих. Вернее, это на имена не очень похоже, скорее, погоняла.
Почему я решила, что это именно говорящие имена и их надо переводить?
Сперва меня царапнули в английском тексте "Ли Сюн" и "Лю-эр". Ведь было очевидно, что тут "Сюн" это не уважительное "брат", а "эр" не уменьшительно-ласкательное: Ли у нас мелкий, а Лю наоборот дед. Может он Лю Второй?
Пошла смотреть оригинал, что там за "эр" и зависла, потому что на меня из текста смотрела вот эта конструкция: 六耳 — "шесть" + "ухо", эти иероглифы даже я знаю. Логика подсказывала, что это буквально "Шесть ушей", но я пошла в словарь, искать, в чём прикол.
Нашлось выражение: 六耳不通谋 — "лю эр бу тун мо" — "до шести ушей план не доводить", то есть секрет, который знают трое, уже не секрет. И, самое замечательное: 六耳猕猴 — Шестиухая макака. Это было точно ближе к нашему деду, потому что в тексте он очень обезьяноподобный. Но оказалось, что тут одна смысловая связка: Шестиухая макака это персонаж из "Путешествия на запад", враг Сунь Укуна, такая же магическая обезьяна-оборотень, "слышащая всё на свете", умеющая видеть прошлое и будущее. И есть теория, что шестиухая она не биологически, а это как раз отсылка к крылатому выражению.
Наш Шестиухий дед занимается слежкой, всё видит и знает, так что логика понятна.
С Ли Сюном я колебалась. Он буквально 熊 — "медведь", но мало ли, может нераспространённое имя. И только увидев в тексте Дин Ню — «бык», с лёгким сердцем назвала нашего малыша Ли — Медвежонок. Ну потому что он ещё не полноценный медведь.))
Если в тексте столько зверей, значит они, скорее всего, нужны для создания эффекта. Здесь, имхо, это помогает автору придать персонажам выразительные черты: Шестиухий — похож на обезьяну и хитромудрый, Медвежонок — сильный и добрый, Бычара — мощный и упёртый.
Такой вот бродячий зоопарк.
#поднося_матчасть
Почему я решила, что это именно говорящие имена и их надо переводить?
Сперва меня царапнули в английском тексте "Ли Сюн" и "Лю-эр". Ведь было очевидно, что тут "Сюн" это не уважительное "брат", а "эр" не уменьшительно-ласкательное: Ли у нас мелкий, а Лю наоборот дед. Может он Лю Второй?
Пошла смотреть оригинал, что там за "эр" и зависла, потому что на меня из текста смотрела вот эта конструкция: 六耳 — "шесть" + "ухо", эти иероглифы даже я знаю. Логика подсказывала, что это буквально "Шесть ушей", но я пошла в словарь, искать, в чём прикол.
Нашлось выражение: 六耳不通谋 — "лю эр бу тун мо" — "до шести ушей план не доводить", то есть секрет, который знают трое, уже не секрет. И, самое замечательное: 六耳猕猴 — Шестиухая макака. Это было точно ближе к нашему деду, потому что в тексте он очень обезьяноподобный. Но оказалось, что тут одна смысловая связка: Шестиухая макака это персонаж из "Путешествия на запад", враг Сунь Укуна, такая же магическая обезьяна-оборотень, "слышащая всё на свете", умеющая видеть прошлое и будущее. И есть теория, что шестиухая она не биологически, а это как раз отсылка к крылатому выражению.
Наш Шестиухий дед занимается слежкой, всё видит и знает, так что логика понятна.
С Ли Сюном я колебалась. Он буквально 熊 — "медведь", но мало ли, может нераспространённое имя. И только увидев в тексте Дин Ню — «бык», с лёгким сердцем назвала нашего малыша Ли — Медвежонок. Ну потому что он ещё не полноценный медведь.))
Если в тексте столько зверей, значит они, скорее всего, нужны для создания эффекта. Здесь, имхо, это помогает автору придать персонажам выразительные черты: Шестиухий — похож на обезьяну и хитромудрый, Медвежонок — сильный и добрый, Бычара — мощный и упёртый.
Такой вот бродячий зоопарк.
#поднося_матчасть
Forwarded from ша исы | Алиса Атарова (Юй Сы)
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Я нашла просто потрясающе смешное видео в нельзяграме про корейских всратых тигров, делюсь с вами, все кредиты автору (заходите смотрите!) 😠
Я этих тигров тоже нежно люблю, а автор еще и рассказывает про их чиновничьи корни! Шоб вы знали, тигр не просто лев, он еще и воплощение добродетельного чинуши🥺
#шаисы_видео
Я этих тигров тоже нежно люблю, а автор еще и рассказывает про их чиновничьи корни! Шоб вы знали, тигр не просто лев, он еще и воплощение добродетельного чинуши
#шаисы_видео
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Сегодня я узнала, что лесенка/тумба с которой садятся на лошадь называется "монтуар". Помогло ли мне это в переводе #подносявино ?
Хахаха, нет. Ищем синонимы...
P.S. Зато поняла, откуда взялось английское слово to mount
Хахаха, нет. Ищем синонимы...
P.S. Зато поняла, откуда взялось английское слово to mount
#подносявино ГЛАВА 116 — Чэнь Ян, в которой Сяо Чие узнаёт, что он переехал, а Шэнь Цзечуань доводит Чэнь Яна до слёз
Фикбук
Фикбук