T.C.Foster «How To Read Literature Like a Professor» (Revised edition)
я, филолог с дипломом, читаю книжку по литведу для начинающих, и нет, мне не стыдно. наоборот, мне очень классно, хотя читала я ее довольно долго - растягивала удовольствие. сейчас объясню почему.
дело в том, что я преподаю иностранный язык, веду английский книжный клуб, где половина внимания сосредоточена на содержании, а половина - на иностранных лексических единицах. хотя литературоведение всегда было мне ближе, я закончила языковую кафедру, и по теории литературы читаю что-то редко. 5 лет образования и 10+ лет без практики литведа на выходе дают среднюю троечку знаний, которые продолжают улетучиваться из памяти.
поэтому книжка Фостера стала для меня увлекательнейшим приключением. во-первых, литвед на английском! во-вторых, авторский юмор и ирония на тему литературы - тонкие и действительно смешные. в-третьих, и главных - четкие инструкции с примерами, как_читать, а еще точнее - вычитывать, видеть, узнавать признаки той или иной авторской мысли в тексте.
мы обязательно проходимся по аллюзиям из Библии, древнегреческой мифологии, Шекспира и сказок - мастхэв для тех, кто хочет понимать вообще хоть что-то фундаментальное в книге, кроме сюжета на поверхности.
далее, разбираем, что могут означать путешествие, совместная трапеза, снег и дождь, отдельного внимания удостаиваются вампиры и второстепенные герои.
Фостер показывает нам, что не просто так от черствости душевной автор использует насилие в тексте, болезни и врожденные особенности. что если не всегда, то очень часто высказывание автора может оказаться политическим, и уж конечно, география и сезонность имеют свое влияние на смысл, а фигур Христа в художественной литературе можно встретить куда больше, чем вы думаете - и необязательно они будут выглядеть так, как ожидается. иногда - совсем не так, все еще выполняя функцию «фигура Христа».
Is that a symbol? - название одной из глав, так как мы часто задаемся этим вопросом, и ответ, как правило, да, а если верить Фостеру, то и до смысла символа додуматься несложно. Is he serious? And other ironies - глава про иронию сама читается, как отдельный ироничный рассказ.
что самое интересное, в его подходе чувствуется свобода. он дает ориентиры, они понятные и применимые, но не доходит до фанатизма, что якобы его ответы единственно верные. он уверяет читателя, что тот уже умеет читать и видеть, и очень даже может научиться глубже анализировать, а если тот увидел какой-то смысл в книге - очень вероятно, этот смысл имеет место быть. это не про то, что в книгу можно вчитывать все, что угодно, но, скорее, про свободу чтения и интерпретации, про умение оперировать общеизвестными инструментами анализа - и позволять себе мысленно творить и находить что-то за их пределами, потому что индивидуален не только продукт писателя - индивидуально и читательское прочтение.
для нас, российских читателей, особенно интересным будет целая охапка примеров и параллелей из западной и, по большей части, американской литературы - то, что у нас проходят разве что только на кафедре зарубежки - причем литературой автор не ограничивается, но вплетает в систему и фильмы.
блестящий труд, всем рекомендую, перевод на русский есть.
T.C.Foster «How To Read Literature Like a Professor» (Revised edition)
я, филолог с дипломом, читаю книжку по литведу для начинающих, и нет, мне не стыдно. наоборот, мне очень классно, хотя читала я ее довольно долго - растягивала удовольствие. сейчас объясню почему.
дело в том, что я преподаю иностранный язык, веду английский книжный клуб, где половина внимания сосредоточена на содержании, а половина - на иностранных лексических единицах. хотя литературоведение всегда было мне ближе, я закончила языковую кафедру, и по теории литературы читаю что-то редко. 5 лет образования и 10+ лет без практики литведа на выходе дают среднюю троечку знаний, которые продолжают улетучиваться из памяти.
поэтому книжка Фостера стала для меня увлекательнейшим приключением. во-первых, литвед на английском! во-вторых, авторский юмор и ирония на тему литературы - тонкие и действительно смешные. в-третьих, и главных - четкие инструкции с примерами, как_читать, а еще точнее - вычитывать, видеть, узнавать признаки той или иной авторской мысли в тексте.
мы обязательно проходимся по аллюзиям из Библии, древнегреческой мифологии, Шекспира и сказок - мастхэв для тех, кто хочет понимать вообще хоть что-то фундаментальное в книге, кроме сюжета на поверхности.
далее, разбираем, что могут означать путешествие, совместная трапеза, снег и дождь, отдельного внимания удостаиваются вампиры и второстепенные герои.
Фостер показывает нам, что не просто так от черствости душевной автор использует насилие в тексте, болезни и врожденные особенности. что если не всегда, то очень часто высказывание автора может оказаться политическим, и уж конечно, география и сезонность имеют свое влияние на смысл, а фигур Христа в художественной литературе можно встретить куда больше, чем вы думаете - и необязательно они будут выглядеть так, как ожидается. иногда - совсем не так, все еще выполняя функцию «фигура Христа».
Is that a symbol? - название одной из глав, так как мы часто задаемся этим вопросом, и ответ, как правило, да, а если верить Фостеру, то и до смысла символа додуматься несложно. Is he serious? And other ironies - глава про иронию сама читается, как отдельный ироничный рассказ.
что самое интересное, в его подходе чувствуется свобода. он дает ориентиры, они понятные и применимые, но не доходит до фанатизма, что якобы его ответы единственно верные. он уверяет читателя, что тот уже умеет читать и видеть, и очень даже может научиться глубже анализировать, а если тот увидел какой-то смысл в книге - очень вероятно, этот смысл имеет место быть. это не про то, что в книгу можно вчитывать все, что угодно, но, скорее, про свободу чтения и интерпретации, про умение оперировать общеизвестными инструментами анализа - и позволять себе мысленно творить и находить что-то за их пределами, потому что индивидуален не только продукт писателя - индивидуально и читательское прочтение.
для нас, российских читателей, особенно интересным будет целая охапка примеров и параллелей из западной и, по большей части, американской литературы - то, что у нас проходят разве что только на кафедре зарубежки - причем литературой автор не ограничивается, но вплетает в систему и фильмы.
блестящий труд, всем рекомендую, перевод на русский есть.
#tvorozhok_nonfiction
BY my cup of books
Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260
Apparently upbeat developments in Russia's discussions with Ukraine helped at least temporarily send investors back into risk assets. Russian President Vladimir Putin said during a meeting with his Belarusian counterpart Alexander Lukashenko that there were "certain positive developments" occurring in the talks with Ukraine, according to a transcript of their meeting. Putin added that discussions were happening "almost on a daily basis." Elsewhere, version 8.6 of Telegram integrates the in-app camera option into the gallery, while a new navigation bar gives quick access to photos, files, location sharing, and more. "Russians are really disconnected from the reality of what happening to their country," Andrey said. "So Telegram has become essential for understanding what's going on to the Russian-speaking world." This ability to mix the public and the private, as well as the ability to use bots to engage with users has proved to be problematic. In early 2021, a database selling phone numbers pulled from Facebook was selling numbers for $20 per lookup. Similarly, security researchers found a network of deepfake bots on the platform that were generating images of people submitted by users to create non-consensual imagery, some of which involved children. Stocks closed in the red Friday as investors weighed upbeat remarks from Russian President Vladimir Putin about diplomatic discussions with Ukraine against a weaker-than-expected print on U.S. consumer sentiment.
from kr