Telegram Group & Telegram Channel
Про трудности перевода. 🤌

Каждый день я сталкиваюсь с трудностями перевода не только потому, что моя основная работа ведется на неродном английском.

Основной вопрос: как адаптировать этот английский, когда он неродной не только для тебя, но и когда у вас очень разный майндсет? Например, я — креативный маркетолог, а адресат моего сообщения — дата-инженер.
Недавно я была на митапе, организованном ADPLIST (всё ещё очень рекомендую эту замечательную платформу для поиска менторов). Панелисты обсуждали проблему взаимодействия между разными отделами. Подняли интересный вопрос: как сделать так, чтобы твой голос имел вес? Часто в компаниях, когда “за столом” сидят представители нескольких отделов, мнение одного из них может быть более важным, чем остальных. Например, в сейлс-ориентированной компании сейлс имеет больший вес, в компании с фокусом на инжиниринг - девелоперы.

Я выработала для себя такие стратегии:

🔹Знаю цели компании и использую те же слова, чтобы коммуницировать о них.

Первый год я всё время говорила “на маркетинговом”: про рост трафика, охвата, повышение узнаваемости. И только недавно научилась говорить на языке нашего менеджмента, адаптируя свои презентации и общение с командой и другими отделами. Их язык — это “рост ревенью, активных пользователей”, и мои маркетинговые
планы и результаты рассказываются именнно в связке с этими показателями и словами, хотя иногда влияние их может быть очень косвенное.

🔹Понимаю и проактивно узнаю задачи слушателя. Если я понимаю, что задача команды продукта — работать с конверсией на странице, то свою маркетинговую идею буду подавать с точки зрения влияния на ту самую конверсию. Если моя цель — увеличение транзакций, то нужно объяснить, как это связано с конверсией. Если я просто скажу, что моя задача — увеличить количество транзакций, они могут не понять, как на это повлиять, поэтому важно найти общие точки соприкосновения. Для этого надо проактивно синхронихироваться и быть в курсе контекста других комманд.

🔹Закрепляю услышанное, перепроверяя после того, как мне что-то сказали. “Correct me if I am wrong, did you you mean that…”, и дальше своими словами что я поняла из услышанного. Для тех, кто расплывается по древу (я, кстати, и сама этим страдаю): "Can you summarise the key points to ensure we're on the same page?”

🔹Приношу как можно больше визуальных материалов (графики, картинки, дашборды, подкрепляющие мои тезисы) на встречи, и вместе прописываю с присутствющими ее итоги. Чем больше артефактов — тем меньше вопросов, и всегда есть возможность к ним обратиться, если кто-то что-то недопонял или забыл.

Основная мысль такая: чтобы вас слышали, придётся над этим работать, менять свои коммуникационные стратегии, собирать обратную связь, анализировать, как вы преподносите информацию, и тогда вы получите свой голос за большим столом. 🙏🏼

#рефлексия



group-telegram.com/nopressurehere/271
Create:
Last Update:

Про трудности перевода. 🤌

Каждый день я сталкиваюсь с трудностями перевода не только потому, что моя основная работа ведется на неродном английском.

Основной вопрос: как адаптировать этот английский, когда он неродной не только для тебя, но и когда у вас очень разный майндсет? Например, я — креативный маркетолог, а адресат моего сообщения — дата-инженер.
Недавно я была на митапе, организованном ADPLIST (всё ещё очень рекомендую эту замечательную платформу для поиска менторов). Панелисты обсуждали проблему взаимодействия между разными отделами. Подняли интересный вопрос: как сделать так, чтобы твой голос имел вес? Часто в компаниях, когда “за столом” сидят представители нескольких отделов, мнение одного из них может быть более важным, чем остальных. Например, в сейлс-ориентированной компании сейлс имеет больший вес, в компании с фокусом на инжиниринг - девелоперы.

Я выработала для себя такие стратегии:

🔹Знаю цели компании и использую те же слова, чтобы коммуницировать о них.

Первый год я всё время говорила “на маркетинговом”: про рост трафика, охвата, повышение узнаваемости. И только недавно научилась говорить на языке нашего менеджмента, адаптируя свои презентации и общение с командой и другими отделами. Их язык — это “рост ревенью, активных пользователей”, и мои маркетинговые
планы и результаты рассказываются именнно в связке с этими показателями и словами, хотя иногда влияние их может быть очень косвенное.

🔹Понимаю и проактивно узнаю задачи слушателя. Если я понимаю, что задача команды продукта — работать с конверсией на странице, то свою маркетинговую идею буду подавать с точки зрения влияния на ту самую конверсию. Если моя цель — увеличение транзакций, то нужно объяснить, как это связано с конверсией. Если я просто скажу, что моя задача — увеличить количество транзакций, они могут не понять, как на это повлиять, поэтому важно найти общие точки соприкосновения. Для этого надо проактивно синхронихироваться и быть в курсе контекста других комманд.

🔹Закрепляю услышанное, перепроверяя после того, как мне что-то сказали. “Correct me if I am wrong, did you you mean that…”, и дальше своими словами что я поняла из услышанного. Для тех, кто расплывается по древу (я, кстати, и сама этим страдаю): "Can you summarise the key points to ensure we're on the same page?”

🔹Приношу как можно больше визуальных материалов (графики, картинки, дашборды, подкрепляющие мои тезисы) на встречи, и вместе прописываю с присутствющими ее итоги. Чем больше артефактов — тем меньше вопросов, и всегда есть возможность к ним обратиться, если кто-то что-то недопонял или забыл.

Основная мысль такая: чтобы вас слышали, придётся над этим работать, менять свои коммуникационные стратегии, собирать обратную связь, анализировать, как вы преподносите информацию, и тогда вы получите свой голос за большим столом. 🙏🏼

#рефлексия

BY No pressure. О маркетинге.


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/nopressurehere/271

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

But Kliuchnikov, the Ukranian now in France, said he will use Signal or WhatsApp for sensitive conversations, but questions around privacy on Telegram do not give him pause when it comes to sharing information about the war. Telegram has become more interventionist over time, and has steadily increased its efforts to shut down these accounts. But this has also meant that the company has also engaged with lawmakers more generally, although it maintains that it doesn’t do so willingly. For instance, in September 2021, Telegram reportedly blocked a chat bot in support of (Putin critic) Alexei Navalny during Russia’s most recent parliamentary elections. Pavel Durov was quoted at the time saying that the company was obliged to follow a “legitimate” law of the land. He added that as Apple and Google both follow the law, to violate it would give both platforms a reason to boot the messenger from its stores. Multiple pro-Kremlin media figures circulated the post's false claims, including prominent Russian journalist Vladimir Soloviev and the state-controlled Russian outlet RT, according to the DFR Lab's report. But Telegram says people want to keep their chat history when they get a new phone, and they like having a data backup that will sync their chats across multiple devices. And that is why they let people choose whether they want their messages to be encrypted or not. When not turned on, though, chats are stored on Telegram's services, which are scattered throughout the world. But it has "disclosed 0 bytes of user data to third parties, including governments," Telegram states on its website. The regulator said it had received information that messages containing stock tips and other investment advice with respect to selected listed companies are being widely circulated through websites and social media platforms such as Telegram, Facebook, WhatsApp and Instagram.
from kr


Telegram No pressure. О маркетинге.
FROM American