Telegram Group & Telegram Channel
Далее идут «чабуры». Слово, которое и в оригинальном варианте снабжено сноской, потребовало её и в англоязычном переводе. Транслитерировал, сделал сноску. Вуаля. Если кто-то знает подходящую замену — приглашаю к обсуждению.

Фсати. В объяснении этого имени помог В. И. Абаев — сноску я взял из его историко-этимологического словаря. Надеюсь, корифей не возражает.

Кстати, у нас в этом отрывке возник спор, в совершенно, как казалось тогда, неожиданном месте текста. Цитата из оригинала: «Осенью окрестности аула принимают еще более печальный вид. Тощая трава желтеет

Ну, что непонятного-то? Тощая, говорят тебе! Пиши: “thin grass”.

Описывая беспросветную бедность Зебата, скалистость здешних территорий, коз, заменявших жителям коров, Коста, конечно, не говорит о толщине травы. Он говорит о её мёртвости, непитательности, хрупкости. «Тощую траву» интерпретирую как fragile. Позднее, нахожу подтверждение своим мыслям в работе Е. Б. Дзапаровой — [Дзапарова Е. Б. Художественный перевод в осетинской литературе: проблема адекватности переводных текстов: Владикавказ: ИПЦ СОИГСИ ВНЦ РАН и РСО-А, 2014. – 312 с.] (скриншот 4).

В конце лишь скажу, что многочисленные реалии кавказской жизни, давно укрепившиеся в английском языке — персональное открытие. Переводить Коста с русского — ненамного легче, чем с осетинского, но в обоих случаях такой интересный опыт очень мотивирует к активной мозговой деятельности.



group-telegram.com/osseticastudies/29
Create:
Last Update:

Далее идут «чабуры». Слово, которое и в оригинальном варианте снабжено сноской, потребовало её и в англоязычном переводе. Транслитерировал, сделал сноску. Вуаля. Если кто-то знает подходящую замену — приглашаю к обсуждению.

Фсати. В объяснении этого имени помог В. И. Абаев — сноску я взял из его историко-этимологического словаря. Надеюсь, корифей не возражает.

Кстати, у нас в этом отрывке возник спор, в совершенно, как казалось тогда, неожиданном месте текста. Цитата из оригинала: «Осенью окрестности аула принимают еще более печальный вид. Тощая трава желтеет

Ну, что непонятного-то? Тощая, говорят тебе! Пиши: “thin grass”.

Описывая беспросветную бедность Зебата, скалистость здешних территорий, коз, заменявших жителям коров, Коста, конечно, не говорит о толщине травы. Он говорит о её мёртвости, непитательности, хрупкости. «Тощую траву» интерпретирую как fragile. Позднее, нахожу подтверждение своим мыслям в работе Е. Б. Дзапаровой — [Дзапарова Е. Б. Художественный перевод в осетинской литературе: проблема адекватности переводных текстов: Владикавказ: ИПЦ СОИГСИ ВНЦ РАН и РСО-А, 2014. – 312 с.] (скриншот 4).

В конце лишь скажу, что многочисленные реалии кавказской жизни, давно укрепившиеся в английском языке — персональное открытие. Переводить Коста с русского — ненамного легче, чем с осетинского, но в обоих случаях такой интересный опыт очень мотивирует к активной мозговой деятельности.

BY Ossetica


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/osseticastudies/29

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

The last couple days have exemplified that uncertainty. On Thursday, news emerged that talks in Turkey between the Russia and Ukraine yielded no positive result. But on Friday, Reuters reported that Russian President Vladimir Putin said there had been some “positive shifts” in talks between the two sides. WhatsApp, a rival messaging platform, introduced some measures to counter disinformation when Covid-19 was first sweeping the world. For tech stocks, “the main thing is yields,” Essaye said. Friday’s performance was part of a larger shift. For the week, the Dow, S&P 500 and Nasdaq fell 2%, 2.9%, and 3.5%, respectively. Continuing its crackdown against entities allegedly involved in a front-running scam using messaging app Telegram, Sebi on Thursday carried out search and seizure operations at the premises of eight entities in multiple locations across the country.
from kr


Telegram Ossetica
FROM American