group-telegram.com/sedirelacanien/55
Last Update:
35. Переводить, чтобы читать (доклад на семинаре «Наука и истина»)
Нас как психоаналитиков очень заинтриговали переводчики и их теории, вроде, теории эквивалентности, то, как они обращаются с объектами и этикой, в связи с чем уже долгое время мы задаемся вопросом, что значит для психоаналитиков переводить других психоаналитиков с одного языка на другой? В первую очередь мы задаемся этим вопросом относительно текстов Лакана. Как аналитик мог бы произвести эту передачу при условии того, что невозможно переводить без потерь? Ведь для некоторых это является поводом объявить в целом практику перевода невозможной.
На нулевой встрече семинара «Наука и истина» я прочитал продолжение предыдущего доклада, посвященного теме перевода и «критической версии семинаров Лакана», доклад, обращенный уже не к аргентинским психоаналитикам, а к российскому читателю текстов Жака Лакана.
Текст доклада
Видео
BY se dire lacanien
Share with your friend now:
group-telegram.com/sedirelacanien/55