Warning: mkdir(): No space left on device in /var/www/group-telegram/post.php on line 37

Warning: file_put_contents(aCache/aDaily/post/thetranslatorblog/--): Failed to open stream: No such file or directory in /var/www/group-telegram/post.php on line 50
the translator | Telegram Webview: thetranslatorblog/317 -
Telegram Group & Telegram Channel
Может ли фрилансер повысить ставку в бюро

Этот вопрос поднимали участники круглого стола на отраслевой конференции в РГПУ им. А. И. Герцена год назад.

Представители бизнеса отвечали так:

▪️Мы пересматриваем цены для заказчиков не чаще раза в год.

▪️Если фрилансер поднимает цены, сотрудничество может постепенно сойти на нет; вопрос ставок решается в индивидуальном порядке.

▪️Если заказчик готов платить, можем отдать фрилансеру проект по высокой ставке.

Платить готов не каждый. Заглянем в одну из презентаций с TFR и составим портрет заказчика лингвистического агентства в медицине и фарме:

▪️ Хочет скидку, в том числе на повторы.

▪️ Требует снизить ставку, так как конкуренты готовы делать дешевле.

▪️ Не индексирует ставку по контракту на протяжении всего периода сотрудничества.

▪️ Не готов доплачивать за срочность проектов.

Не радужно, но как есть.

Одни компании готовы поднять ставку фрилансеру по запросу, если фрилансер представляет ценность. У других при повышении ставки фрилансер будет получать меньше заказов. Третьи перестанут обращаться к фрилансеру после повышения ставки.

Почему так происходит? Потому что бизнес несет операционные расходы. Если заказчик платит бюро рубль за слово, это не значит, что всю сумму получит переводчик. Бюро справедливо забирает свои fees: оно разрабатывает пакет услуг, находит заказчика, координирует процессы (подбирает исполнителей, проверяет качество, управляет лингвистическими ресурсами, верстает, заверяет, доставляет), дает гарантии и несет ответственность за результат, защищает права заказчика и исполнителя, ведет документацию.

Как фрилансеру получить всю сумму? Исключить из цепочки посредника и решить все задачи самостоятельно. Ставка переводчика-фрилансера при работе с конечным заказчиком будет выше, чем при работе с бюро переводов, потому что в первом случае фрилансер берет на себя массу обязательств типа рекламы и поиска клиентов, взаимодействия и оформления отношений с последними, ответсвенности за результат, управления процессами.

Итого. Если умеете вести переговоры и не боитесь худшего сценария, смело повышайте свою ставку в бюро. Нравится экстрим? 😏 Задумайтесь о работе с прямыми клиентами. А там и самому бюро открыть не долго.



group-telegram.com/thetranslatorblog/317
Create:
Last Update:

Может ли фрилансер повысить ставку в бюро

Этот вопрос поднимали участники круглого стола на отраслевой конференции в РГПУ им. А. И. Герцена год назад.

Представители бизнеса отвечали так:

▪️Мы пересматриваем цены для заказчиков не чаще раза в год.

▪️Если фрилансер поднимает цены, сотрудничество может постепенно сойти на нет; вопрос ставок решается в индивидуальном порядке.

▪️Если заказчик готов платить, можем отдать фрилансеру проект по высокой ставке.

Платить готов не каждый. Заглянем в одну из презентаций с TFR и составим портрет заказчика лингвистического агентства в медицине и фарме:

▪️ Хочет скидку, в том числе на повторы.

▪️ Требует снизить ставку, так как конкуренты готовы делать дешевле.

▪️ Не индексирует ставку по контракту на протяжении всего периода сотрудничества.

▪️ Не готов доплачивать за срочность проектов.

Не радужно, но как есть.

Одни компании готовы поднять ставку фрилансеру по запросу, если фрилансер представляет ценность. У других при повышении ставки фрилансер будет получать меньше заказов. Третьи перестанут обращаться к фрилансеру после повышения ставки.

Почему так происходит? Потому что бизнес несет операционные расходы. Если заказчик платит бюро рубль за слово, это не значит, что всю сумму получит переводчик. Бюро справедливо забирает свои fees: оно разрабатывает пакет услуг, находит заказчика, координирует процессы (подбирает исполнителей, проверяет качество, управляет лингвистическими ресурсами, верстает, заверяет, доставляет), дает гарантии и несет ответственность за результат, защищает права заказчика и исполнителя, ведет документацию.

Как фрилансеру получить всю сумму? Исключить из цепочки посредника и решить все задачи самостоятельно. Ставка переводчика-фрилансера при работе с конечным заказчиком будет выше, чем при работе с бюро переводов, потому что в первом случае фрилансер берет на себя массу обязательств типа рекламы и поиска клиентов, взаимодействия и оформления отношений с последними, ответсвенности за результат, управления процессами.

Итого. Если умеете вести переговоры и не боитесь худшего сценария, смело повышайте свою ставку в бюро. Нравится экстрим? 😏 Задумайтесь о работе с прямыми клиентами. А там и самому бюро открыть не долго.

BY the translator


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/thetranslatorblog/317

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

So, uh, whenever I hear about Telegram, it’s always in relation to something bad. What gives? "Like the bombing of the maternity ward in Mariupol," he said, "Even before it hits the news, you see the videos on the Telegram channels." For example, WhatsApp restricted the number of times a user could forward something, and developed automated systems that detect and flag objectionable content. The War on Fakes channel has repeatedly attempted to push conspiracies that footage from Ukraine is somehow being falsified. One post on the channel from February 24 claimed without evidence that a widely viewed photo of a Ukrainian woman injured in an airstrike in the city of Chuhuiv was doctored and that the woman was seen in a different photo days later without injuries. The post, which has over 600,000 views, also baselessly claimed that the woman's blood was actually makeup or grape juice. Founder Pavel Durov says tech is meant to set you free
from kr


Telegram the translator
FROM American