group-telegram.com/translationguru/559
Last Update:
🤬Нет у меня слов приличных — несколько лет с пафосом и серьезными лицами федеральная нотариальная палата, прочие федеральные службы и СПР обсуждали, как важно начать правильно проверять квалификацию переводчиков при совершении нотариальных действий, ибо не все переводчики даже с дипломом на самом деле умеют переводить.
Идея была хороша, да.
Что мы имеем по итогу:
— если человек переводит на или с языков народов РФ, его квалификация устанавливается «со слов больного» — т.е. любой человек может просто заявить, что он владеет любым языком народов РФ или всеми сразу и к нему вопросов не будет;
— для других языков есть опции:
— — можно подтвердить квалификацию российским дипломом или свидетельством, в которых написано что-то про язык перевода или квалификацию переводчика;
— — можно — выданным в стране, в которой говорят на языке перевода, дипломом или аттестатом или бумажкой о других уровнях образования, если в них будет указан русский язык;
— — можно — вот тут начинается мое любимое — просто пять лет поработать в стране языка перевода официантом или дворником;
— — а можно — приехать из страны перевода и получить в России вышку в любой сфере или — вот и кульминация — официально поработать в стране все те же пять лет.
BY Эмма Каирова | Гура перевода
Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260
Share with your friend now:
group-telegram.com/translationguru/559