Telegram Group & Telegram Channel
Hi everyone, I would like to fix a translation in the audio / subtitle that better captures what President Zelenskyy was saying. I will delete this post once we find a good translation. The President said:

Ukrainian:
І там, де ми бачили ризики, що щось може бути зброєю, ми били по руках всіх.

Russian:
И там, где мы видели риски, что что-то может случиться с оружием, мы били по рукам всех.

English:
And where we saw risks that something could be a weapon, we would slap everyone on the wrist.

"Ми били по руках всіх" was translated to "We would slap everyone on the wrist", which for some people implies a mild reprimand, so we want to better translate the intent of the statement that implies a strong punishment. Options:
1. We slapped everyone's hands
2. We hit everyone's hands
3. We beat everyone's hands
4. We cracked down on everyone
5. We cracked down hard on everyone
6. We firmly reprimanded everyone
7. We punished everyone

Let me know your thoughts. Again, I'll delete this post in a few minutes. I'm just working on fix subtitles and audio at this moment and need a second opinion.

Thanks.

UPDATE: I think 7 (punished) is clear, but is not exactly accurate. "Punished" to me implies an act was fully committed, and a procedure was followed to make the person accountable. I think the President meant more: Before the act could even be committed, they were stopped harshly. So I think I prefer 2 or 4, as it is still clear, firm, but doesn't carry the extra meaning that "punished" implies which I don't believe the President meant in this case.

UPDATE #2: I'm leaning more and more toward 4, because it will be clear, firm, and follow the meaning of the rest of what the President was saying.

UPDATE #3 (FINAL): I went with 5: "We cracked down hard on everyone" to make intended meaning absolutely clear. Fixes are being implemented.



group-telegram.com/lexfridman/329
Create:
Last Update:

Hi everyone, I would like to fix a translation in the audio / subtitle that better captures what President Zelenskyy was saying. I will delete this post once we find a good translation. The President said:

Ukrainian:
І там, де ми бачили ризики, що щось може бути зброєю, ми били по руках всіх.

Russian:
И там, где мы видели риски, что что-то может случиться с оружием, мы били по рукам всех.

English:
And where we saw risks that something could be a weapon, we would slap everyone on the wrist.

"Ми били по руках всіх" was translated to "We would slap everyone on the wrist", which for some people implies a mild reprimand, so we want to better translate the intent of the statement that implies a strong punishment. Options:
1. We slapped everyone's hands
2. We hit everyone's hands
3. We beat everyone's hands
4. We cracked down on everyone
5. We cracked down hard on everyone
6. We firmly reprimanded everyone
7. We punished everyone

Let me know your thoughts. Again, I'll delete this post in a few minutes. I'm just working on fix subtitles and audio at this moment and need a second opinion.

Thanks.

UPDATE: I think 7 (punished) is clear, but is not exactly accurate. "Punished" to me implies an act was fully committed, and a procedure was followed to make the person accountable. I think the President meant more: Before the act could even be committed, they were stopped harshly. So I think I prefer 2 or 4, as it is still clear, firm, but doesn't carry the extra meaning that "punished" implies which I don't believe the President meant in this case.

UPDATE #2: I'm leaning more and more toward 4, because it will be clear, firm, and follow the meaning of the rest of what the President was saying.

UPDATE #3 (FINAL): I went with 5: "We cracked down hard on everyone" to make intended meaning absolutely clear. Fixes are being implemented.

BY Lex Fridman


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/lexfridman/329

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

"And that set off kind of a battle royale for control of the platform that Durov eventually lost," said Nathalie Maréchal of the Washington advocacy group Ranking Digital Rights. In December 2021, Sebi officials had conducted a search and seizure operation at the premises of certain persons carrying out similar manipulative activities through Telegram channels. The perpetrators use various names to carry out the investment scams. They may also impersonate or clone licensed capital market intermediaries by using the names, logos, credentials, websites and other details of the legitimate entities to promote the illegal schemes. "For Telegram, accountability has always been a problem, which is why it was so popular even before the full-scale war with far-right extremists and terrorists from all over the world," she told AFP from her safe house outside the Ukrainian capital. Perpetrators of these scams will create a public group on Telegram to promote these investment packages that are usually accompanied by fake testimonies and sometimes advertised as being Shariah-compliant. Interested investors will be asked to directly message the representatives to begin investing in the various investment packages offered.
from us


Telegram Lex Fridman
FROM American