group-telegram.com/licenza_poetica/84
Last Update:
Стихотворения-стилизации Павла Алёшина в «Ленте» журнала.
Я-поэт и я-переводчик встретились, чтобы параллельно развернуть несколько потенциальностей языка(-ов) и сплести китайскую образность с русским контекстом.
Ду Фу
второе стихотворение
я дома
я наконец-то дома
вокруг одинокая осень
которая мне как родная сестра
снег лежит на пожухлых листьях –
на моих разметанных мыслях
но я счастлив
я по-настоящему счастлив
я сочиняю стихи
пока укачиваю на руках малютку-дочь
пока жена моя с сыном готовят ужин
и стихи мои – это снег это серое небо
это листва отдающая свой последний свет
это прощальная песня осени
и величальная песня зимы
это сны моей дочери игры моего сына улыбка моей жены
и я счастлив
я по-настоящему счастлив
и стихами моими
не будут восхищаться при дворе
их не будут оценивать
поэты в знаменитой академии стихотворцев
потому что я не пою славу императорам
не превозношу красоту их прекрасных любовниц
не слагаю оды мудрым военачальникам
не размышляю о древности и не грежу грядущим
не раскрываю тайны бессмертия
но стихи мои
сверкнут белизною снега
взлетят на небо незримым драконом
и ветер пропоет их всюду
и они станут частью
гор и вод
Читать подборку полностью.
BY POETICA | онлайн-журнал
Share with your friend now:
group-telegram.com/licenza_poetica/84