Telegram Group Search
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Новая публикация в «Лаборатории» — цикл Евгении Овчинниковой «ПЕРЕдЕРЖКА». Это стихи, фиксирующие состояние мира вокруг главной героини (неслучайно текст о ней самой помещён в середину), условие существования в котором — передержаться, сохранить равновесие в перманентно шатких условиях каждого нового события/дня

IV

из северо-западного угла кадра
примета времени укатилась под стол
уехала в отпуск переживать
собственное раскрытие

письмо — развлечение для ходьбы
когда 30% слов вымирают
а остальные зимуют в полях панам

знаешь рыбная чешуя пахнет так же как станция Маяковская
и здесь явно есть генетическая
предрасположенность

Читать цикл полностью.
К выходу сборника стихов Натальи Игнатьевой «предзвучие/отзвук» (М.: POETICA, 2024) мы подготовили подборку произведений из книги поэтессы.

В этих стихотворениях, на наш взгляд, реальные события происходят со сказочными и литературными героями, и благодаря этой легкой условности воссоздаётся «зимопись» безвременья. Всё случающееся находится на вечных скрижалях, и в наших силах уловить только пение льда – музыку, излучаемую знаками и их сочетаниями.

Возможно, слушание этой музыки способно «утешить страх пустоты».
Наталья Игнатьева. Предзвучие/отзвук.
Издательство «POETICA». Стоит 345 руб.

Издательская аннотация:
В первом сборнике стихотворений Натальи Игнатьевой представлены тексты 2021–2024 гг. По словам Владимира Кошелева, она «Одна из самых оригинальных фигур поэтической культуры», чей поиск заявляет «новый взгляд на мир». Сближая поэзию и музыку (неслучайна «нотная композиция» книги), Игнатьева предлагает и вчитаться в текст, и услышать его; создает синтетическое произведение, используя оба этих языка (Наталья Игнатьева — и филолог, и музыкант), которые лишь усиливают звучание/значение книги.

Заказать книгу с доставкой: [email protected]
В издательстве поэтического журнала «POETICA» вышла дебютная книга стихотворений Натальи Игнатьевой: сборник «предзвучие / отзвук» уже можно найти в независимых книжных магазинах. В поддержку выхода книги мы публикуем в «Дайджесте» подборку из пяти стихотворений поэтессы — и приглашаем присоединиться к чтению!

В первом сборнике стихотворений Натальи Игнатьевой представлены тексты 2021–2024 гг. По  словам Владимира Кошелева, она «одна из самых оригинальных фигур поэтической культуры», чей поиск заявляет «новый взгляд на  мир». Сближая поэзию и музыку (неслучайна «нотная» композиция книги), Игнатьева предлагает и  вчитаться в текст, и  услышать его; создает синтетическое произведение, используя оба этих языка (Наталья Игнатьева — и  филолог, и  музыкант), которые лишь усиливают звучание/значение книги.

·

***

что будет если начать
раскапывать тени
слово отрывается от земли
как воздушный шар
похожий на косточку абрикоса
как младенец вышедший из утробы
вскрикивает захлебывается
при встрече с воздухом

мы делим абрикос пополам
косточка остается ничейной
как память или крик ребенка
закопай ее в землю
чтобы она улетела в небо
ветками маятниками

воздух становится
все теплее теплее
зима подходит к концу
свисает невидимой гирькой
шар поднимается к небу
становится легким
как первое птичье пение

сбросив мешки с песком балласт
удобрение земли
шар набирает высоту
ребенок успокаивается
дыхание его
беспокойная тень
ровнеет

улетит не поймаешь
Обновление в «Ленте» — концептуальный цикл Ерога (он же Ерог Зайцве́) «О погоде». Это серия небольших стихотворений-состояний или стихотворений-фиксаций, в которых природа совпадает с человеком, а наша жизнь через солнце и дождь подводит итоги года: «и токи года / и течи года / и речи года / которых уже не расслышать за шумом времени».

word world

.
.
замечая
язык дождя
на коже глухонемых

как они ощущают
вибрацию грома
так я хочу ощущать
вибрацию в
вибрацию в

слове мир

полугласный
полунемой

смех
на всех языках

Читать подборку полностью.
Новая публикация в «Ленте» — цикл Ростислава Русакова «ночь переходит в ночь». Это на самом деле переходные стихи, созданные на зыбкой границе потери и новой встречи; попытки выйти из психологического/личного тумана — и обретение нового смысла жизни.

[29.06.23]

ночь переходит в ночь переходит в ночь
я запомнил весёлую песню так
движутся три бутылки две чëрных одна
белая диссонанс вздрагивают одинаково
три равных причёски две тëмных одна
светлая мы вздыхаем как первый раз
в трещине карей проруби движется
чёрная рыба взгляда ауг-
ментация времени ночь переходит в ночь
кажется вот оно всë стихи и настало
то время речь льётся из каждого о зачем
изучать слёзки в траве или о зачем помнить
к чему жалкий надрыв если
нам ещё жить да жить прохлада лож
заправленных чистым детская простота
пустых пододеяльников скромный ужин и
сдавленный смех в отчуждённой кухне
всё это запомнится только мной только
мне это знать и помнить мне одному
высаливать хлопок памяти из чужих уголков

Читать цикл полностью можно по ссылке.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
В обновлении «Ленты» — подборка Валерия Леденёва «с глазу на глаз». Это тексты, максимально приближенные к объекту письма, при этом отстоящие от него на разлуки, расставания и расстояния; используя минимум слов, Леденёв создаёт личные/психологические ситуации — и читатель будто смотрит в игольное ушко человеческих отношений


* * *

с глазу
на глаз

это
теперь
как
далеко
и сколько

между
нашими
взглядами
теперь
помещается

Читать подборку полностью.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Новая публикация в «Ленте» — подборка стихотворений из книги Игоря Булатовского «Аврам-трава». Сборник вышел в издательстве «Новое литературное обозрение» и включил в себя тексты 2017-2023 гг.


* * *

Из ленинградской пленной пневмы
там, где канала поворот,
фотограф маленький и пьяный
на шайку лейку наведет.

И выйдут к плёнке полубоги,
в асфальт копытцами стуча,
и свет в роскошном каталоге
не потеряет ни луча.

Проедет воздух, неогулен,
и глянет каждому вослед,
и тросточкой взмахнет Кривулин,
и все исчезнет. Щелк — и нет.


Полина Барскова в предисловии, подчёркивая непревзойдённое формальное мастерство автора, заметила, что «книга Игоря Булатовского — вся о моменте и об осознании конца, который (увы и ах) не есть биологическая смерть пишущего». В свою очередь, Данила Давыдов в микрорецензии из цикла «Дадаизмы» отметил, что «Ленинградская неофициальная поэзия <…> находит в поэтике Булатовского продолжение крайне парадоксального толка».

Прочитать подборку полностью можно по ссылке.

Благодарим коллег из издательства «Новое литературное обозрение» за возможность публикации текстов из книги.
Вышел третий номер журнала POETICA. На этот раз под виртуальной обложкой — 111 авторов и авторок.

В разделе поэзии представлены тексты Саши Цибули (с рисунками Александры Гарт), Ксении Правкиной, Александра Скидана, Владимира Кошелева, Пети Птаха, Софьи Дубровской, Николая Звягинцева, Виталия Лехциера, Ниджата Мамедова, Дорджи Джальджиреева, Кати Сим, Андрея Черкасова, Сони Бойко и Тамары Жуковой. В мемориальной публикации — последний законченный текст Дмитрия Голынко (фрагмент цикла «кругом невозможно 3D») с предисловием Александра Скидана и послесловием Кевина М. Ф. Платта.

Гостевая публикация номера — современная казахстанская поэзия из журнала «Дактиль»: Ақжан Аманжол (пер. Амана Рахметова), Орал Арукенова, Анастасия Белоусова, Мария Вильковиская, Ирина Гумыркина (она же — автор предисловия), Мария Дейкуте, Ануар Дуйсенбинов, Ариадна Линн, Канат Омар, Ольга Передеро, Иван Полторацкий, Амангельды Рахметов, Ксения Рогожникова, Юрий Серебрянский, Айжарық Сұлтанқожа, Селина Тайсенгирова, Зоя Фалькова, Елизавета Цой, Алексей Швабауэр и Тiлек Ырысбек (пер. Юрия Серебрянского).

Автором номера стала Лиза Неклесса. В тематическом блоке — подборка её стихотворений, видеозапись с чтением текстов, интервью Владимира Коркунова с поэтессой, а также книга «Превращения», которая впервые представляет тексты Неклессы безотносительно её рисунков и картин.

Раздел переводов открывает объёмная подборка из тг-канала «пиши расширяй» (предисловие Викти Вдовиной и Лизы Хереш). Мы знакомим читателей с текстами Ицика Мангера (пер. Лизы Хереш), Моники Херцег (пер. Дарии Солдо), Франческо Томады (пер. Лизы Хереш), Алеся Рязанова (пер. Викти Вдовиной), Танияла Элкея (пер. Виктории Рыжовой), Ленор Кэндел (пер. Милены Степанян), Дэвида Линча (пер. Нико Железниково), Рейзл Жихлински (пер. Евгении Либерман), Богдана Задуры (пер. Сони Бойко), Надзеи Артымович (пер. Викти Вдовиной), Хайнера Мюллера, Инге Мюллер (пер. Егора Зернова), Уильяма Дж. Харриса (пер. Владимира Кошелева), Амаранты Прадо (пер. Сони Бойко), Джошуа Кловера (пер. Максима Дрёмова), Розы Часель, Алехандры Писарник (пер. Матвея Соловьёва), Джойса Мансура (пер. Викти Вдовиной), Майка Коррао (пер. Евгении Овчинниковой), Аллена Гинзберга (пер. Евгении Либерман), Анны Кизби (пер. Милены Степанян), Филиппа Жакоте (пер. Даниила Тютченко), Дэвида Герберта Лоуренса (пер. Нико Железниково), Ассотто Сена (пер. Василия Савельева и Владимира Кошелева) и Джона Эшбери (пер. Дмитрия Сабирова).

Также в разделе объёмный текст Рэйчел Блау ДюПлесси (пер. Александра Уланова), стихотворение «Аттис» Гая Валерия Катулла (пер. Елена Зейферт) и подборка современных китайских поэтов (Бэй Дао, Ман Кэ и Гу Чэн), объединённых журналом «Сегодня», в переводе Ивана Алексеева.

Опрос номера посвящён новым медиа и мультимедийности в поэзии. На вопросы редакции ответили Данил Файзов, Ирина Котова, Сергей Романцов, Данила Давыдов, Валерий Горюнов, Ольга Балла, Арина Воронцова, Стас Мокин, Ольга Туркина, Али Алиев, Григорий Комлев, Александр Фролов, Анна Нуждина, Евгения Либерман, Егор Зернов, Ерог, Дарья Фоменко, Анна Родионова, Анастасия Кудашева, Дарья Горбатова, Даня Данильченко, Софья Дубровская и Ростислав Русаков.

В разделе критики и эссеистики синкретическая подборка Андрея Сен-Сенькова (стихи-эссе вместе с картинами казахстанских художников), предисловие Лизы Хереш к грядущей книге Александра Фролова, рецензии Анны Нуждиной на книги Егора Зернова и Марии Земляновой, а также Влады Баронец на книгу Анны Гринки; здесь же размещены статья Александра Маркова о переводах Игоря Булатовского из Целана — Мандельштама и обзор Михаила Постникова, посвящённый феномену аниме в современной поэзии.

Обложка номера — Александра Фролова. Монтаж видео Денис Михаль.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
2025/01/21 04:57:58
Back to Top
HTML Embed Code: