На телеканале ВЕСТИ Крым вышел репортаж, в котором рассказывается о новых экспонатах нашего музея:
https://www.youtube.com/watch?v=S9lOM3_rn-Y
https://www.youtube.com/watch?v=S9lOM3_rn-Y
YouTube
В алуштинском музее языков мира обновилась экспозиция
В алуштинском музее языков мира обновилась экспозиция. Крымчане могут увидеть уникальную Нефритовую книгу небес, молитвенный свиток из Эфиопии, а также узнать практически обо всех языках мира. В этом помогает интерактивная карта мира.
О самых интересных…
О самых интересных…
👍12❤3🤬1
До внедрения компьютеров печать китайских текстов представляла весьма трудоёмкий процесс — ведь количество иероглифов стандартной типографии составляло около 9000.
Китайские печатные машинки содержали кассеты из отдельных печатных элементов на каждый иероглиф. В основной кассете находилось около 2-3 тыс самых употребительных иероглифов, остальные — в запасных кассетах. Над иероглифами располагалась механическая система: рукоятка, «лапка» для захвата и бобина с листом бумаги. Весь механизм вместе с бобиной перемещался за счет усилия машиниста вслед за рукояткой. Чтобы набрать текст, машинист сперва искал нужный иероглиф, затем помещал над ним систему и нажатием на ручку приводил в действие «лапку», которая захватывала иероглиф и на ходу, разворачивая, отпечатывала его на листе бумаги.
При этом бобина с листом немного проворачивалась, предоставляя место для следующего символа. Процесс печати на таком агрегате был крайне медленным — опытный оператор мог набирать не более 11 иероглифов в минуту.
В 1946 году известный китайский филолог Линь Юйтан предложил вариант печатной машинки, построенной на совершенно новом принципе — её клавиши соответствовали не иероглифам, а их составным частям.
В центре устройства находился «волшебный глаз»: когда машинист нажимал комбинацию клавиш, в «глазе» появлялся вариант иероглифа. Чтобы подтвердить выбор, нужно было нажать дополнительный функциональный ключ. При наличии всего 64 клавиш такая машинка легко могла обеспечить набор 90,000 знаков и скорость 50 знаков в минуту. Машинка Линь Юйтана представлена на черно-белом снимке.
Линь Юйтан успел получить на свое изобретение патент в США, но в массы оно так и не пошло — в день показа для компании «Ремингтон» механизм машинки заклинило и презентация провалилась. Кроме того, производство одного такого аппарата стоило на тот момент порядка 120,000 долларов.
✍️ @linguamuza #китайский #иероглифы
Китайские печатные машинки содержали кассеты из отдельных печатных элементов на каждый иероглиф. В основной кассете находилось около 2-3 тыс самых употребительных иероглифов, остальные — в запасных кассетах. Над иероглифами располагалась механическая система: рукоятка, «лапка» для захвата и бобина с листом бумаги. Весь механизм вместе с бобиной перемещался за счет усилия машиниста вслед за рукояткой. Чтобы набрать текст, машинист сперва искал нужный иероглиф, затем помещал над ним систему и нажатием на ручку приводил в действие «лапку», которая захватывала иероглиф и на ходу, разворачивая, отпечатывала его на листе бумаги.
При этом бобина с листом немного проворачивалась, предоставляя место для следующего символа. Процесс печати на таком агрегате был крайне медленным — опытный оператор мог набирать не более 11 иероглифов в минуту.
В 1946 году известный китайский филолог Линь Юйтан предложил вариант печатной машинки, построенной на совершенно новом принципе — её клавиши соответствовали не иероглифам, а их составным частям.
В центре устройства находился «волшебный глаз»: когда машинист нажимал комбинацию клавиш, в «глазе» появлялся вариант иероглифа. Чтобы подтвердить выбор, нужно было нажать дополнительный функциональный ключ. При наличии всего 64 клавиш такая машинка легко могла обеспечить набор 90,000 знаков и скорость 50 знаков в минуту. Машинка Линь Юйтана представлена на черно-белом снимке.
Линь Юйтан успел получить на свое изобретение патент в США, но в массы оно так и не пошло — в день показа для компании «Ремингтон» механизм машинки заклинило и презентация провалилась. Кроме того, производство одного такого аппарата стоило на тот момент порядка 120,000 долларов.
✍️ @linguamuza #китайский #иероглифы
🔥11👍4
Один из экспонатов нашего музея — кассета с иероглифами китайской печатной машинки. На фрагментах изображения выделяются наиболее употребительные базовые иероглифы, отдельные составные черты иероглифов.
Видны наборы цифр и различных символов в центральной части кассеты. В нижней части находятся латинские литеры.
Видны наборы цифр и различных символов в центральной части кассеты. В нижней части находятся латинские литеры.
🔥16👍5🤨1
12 букв языка ротокас
Ротокас — один из языков Папуа-Новой Гвинеи. На нём разговаривают около 4000 жителей острова Бугенвиль в Тихом океане, при этом, общее число жителей на острове – около 250 тысяч.
Центральный диалект языка ротокас примечателен крайне малым количеством используемых звуков.
Алфавит языка основан на латинице и состоит из двенадцати букв: a, e, g, i, k, o, p, r, s, t, u, v.
Все пять гласных языка имеют долгую и краткую формы, долгие гласные на письме обозначаются удвоением: aa, ee, ii, oo, uu.
В диалекте аита существуют ещё три носовые звука: «м», «н» и «нг», но не различается длина гласных. Лингвисты предполагают, что в древности язык фонетически был ближе к диалекту аита, а ограниченный набор согласных является результатом эволюции.
Вот примеры некоторых слов на языке ротокас:
яйцо – takura, земля – rasito, небо – vuvuiua, луна – kekira, женщина – avuo, один – katai, кровь – revasiva, вперёд – ava.
Остров Бугенвиль был открыт в ходе первой французской кругосветной экспедицией под руководством знаменитого исследователя Океании Луи Антуана де Бугенвиля. На острове находится несколько вулканов, один из которых действующий.
Первое англоязычное исследование по грамматике ротокас опубликовал австралийский лингвист Ирвина Фирчоу, а Стюарт Робинсон изучил особенности диалектов этого языка. В 1969 году на язык ротокас была частично переведена Библия, а в 1982 году вышел полный текст Нового Завета.
Также упомянем, что во время референдума 2019 года 98% жителей Бугенвиля проголосовало за независимость, и остров стал автономным регионом в составе страны. Процесс обретения независимости начался в 2023 году, а завершится в 2027-м. С этого момента Бугенвиль станет отдельным государством.
В завершении напомним, что о языке, в котором более 120 звуков – мы уже рассказывали здесь.
✍️ @linguamuza
Ротокас — один из языков Папуа-Новой Гвинеи. На нём разговаривают около 4000 жителей острова Бугенвиль в Тихом океане, при этом, общее число жителей на острове – около 250 тысяч.
Центральный диалект языка ротокас примечателен крайне малым количеством используемых звуков.
Алфавит языка основан на латинице и состоит из двенадцати букв: a, e, g, i, k, o, p, r, s, t, u, v.
Все пять гласных языка имеют долгую и краткую формы, долгие гласные на письме обозначаются удвоением: aa, ee, ii, oo, uu.
В диалекте аита существуют ещё три носовые звука: «м», «н» и «нг», но не различается длина гласных. Лингвисты предполагают, что в древности язык фонетически был ближе к диалекту аита, а ограниченный набор согласных является результатом эволюции.
Вот примеры некоторых слов на языке ротокас:
яйцо – takura, земля – rasito, небо – vuvuiua, луна – kekira, женщина – avuo, один – katai, кровь – revasiva, вперёд – ava.
Остров Бугенвиль был открыт в ходе первой французской кругосветной экспедицией под руководством знаменитого исследователя Океании Луи Антуана де Бугенвиля. На острове находится несколько вулканов, один из которых действующий.
Первое англоязычное исследование по грамматике ротокас опубликовал австралийский лингвист Ирвина Фирчоу, а Стюарт Робинсон изучил особенности диалектов этого языка. В 1969 году на язык ротокас была частично переведена Библия, а в 1982 году вышел полный текст Нового Завета.
Также упомянем, что во время референдума 2019 года 98% жителей Бугенвиля проголосовало за независимость, и остров стал автономным регионом в составе страны. Процесс обретения независимости начался в 2023 году, а завершится в 2027-м. С этого момента Бугенвиль станет отдельным государством.
В завершении напомним, что о языке, в котором более 120 звуков – мы уже рассказывали здесь.
✍️ @linguamuza
👍7🔥4
Язык кечуа (другие написания кечва, кичуа, кичва; в переводе qhichwa simi — «язык горных долин») — крупнейший по числу носителей язык индейцев южной Америки. В настоящее время на кечуа разговаривает около 14,4 миллиона человек.
Первоначально ареал кечуа был сравнительно небольшим. Однако пришедшие с юго-востока инки, сами говорившие на другом языке, быстро оценили редкое сочетание богатства и простоты изучения кечуа и сделали его государственным языком своей империи.
Предположительно, письменность индейцев существовала еще до испанского завоевания. Есть данные о том, что письменностью могли быть как узоры токапу на тканях и керамике инков, так и некоторые разновидности кипу. Также встречаются упоминания о ведении инками своей летописи на золотых табличках.
После прихода на континент католические миссионеры также оценили возможности кечуа, избрав его для проповеди христианства среди многих народов Южной Америки. Благодаря им положение языка ещё больше укрепилось. Кечуа стал одним из первых коренных языков Америки, на который была переведена Библия.
С 1970-х годов кечуа является государственным языком в Перу и Боливии (наравне с испанским ), а с 2008 года был добавлен в число официальных языков Эквадора.
На фотографиях представлена карта распределения носителей кечуа по данным 2007 года, изображение узора токапу и пример узелкового письма инков из коллекции нашего музея. А об интересных особенностях грамматики языка кечуа мы поговорим в следующем посте.
✍️ @linguamuza
Первоначально ареал кечуа был сравнительно небольшим. Однако пришедшие с юго-востока инки, сами говорившие на другом языке, быстро оценили редкое сочетание богатства и простоты изучения кечуа и сделали его государственным языком своей империи.
Предположительно, письменность индейцев существовала еще до испанского завоевания. Есть данные о том, что письменностью могли быть как узоры токапу на тканях и керамике инков, так и некоторые разновидности кипу. Также встречаются упоминания о ведении инками своей летописи на золотых табличках.
После прихода на континент католические миссионеры также оценили возможности кечуа, избрав его для проповеди христианства среди многих народов Южной Америки. Благодаря им положение языка ещё больше укрепилось. Кечуа стал одним из первых коренных языков Америки, на который была переведена Библия.
С 1970-х годов кечуа является государственным языком в Перу и Боливии (наравне с испанским ), а с 2008 года был добавлен в число официальных языков Эквадора.
На фотографиях представлена карта распределения носителей кечуа по данным 2007 года, изображение узора токапу и пример узелкового письма инков из коллекции нашего музея. А об интересных особенностях грамматики языка кечуа мы поговорим в следующем посте.
✍️ @linguamuza
👍14❤4
Язык индейцев кечуа получил широкое распространение в Южной Америке во многом благодаря своему регулярному строю. Сегодня поговорим подробней об особенностях его грамматики и заодно познакомимся с термином «агглютинативный язык» (от лат. agglutinatio — приклеивание).
Так называют языки, в которых доминирующим типом словоизменения является «приклеивание» различных формантов (суффиксов или префиксов), каждый из которых несёт только одно значение. В агглютинативных языках форманты не образуют неделимых структур и не изменяются под влиянием других формантов.
Агглютинативный строй противоположен флективному, в котором каждый формант несёт сразу несколько неразделимых значений (например, падеж, род, число и т. п.). Классический пример флективного языка — русский. Например, в слове «хороший» — окончание -ий указывает на именительный падеж, единственное число, мужской род. В различных словоформах окончание -ий заменяется другим.
Более общая классификация языков по способам образования слов представлена в одном из разделов нашего музея (фото 1).
Богатое словообразование в кечуа с помощью суффиксов подметил ещё в 1607 году Диего Гонсалес Ольгин:
Пример склонения по многочисленным падежам слова wasi (дом) представлен на второй картинке.
Высокоразвитая система образования слов с помощью суффиксов/окончаний позволяет в кечуа на грамматическом уровне выражать тончайшие оттенки смысла:
• эмоциональное отношение говорящего к сообщаемым сведениям;
• различать степени достоверности передаваемой информации (так называемые категории эвиденциальности): точная информация, предположение или догадка, неподтверждённая информация;
• указывать тему высказывания (отмечать слово, несущеe основную смысловую нагрузку в предложении) и даже получателя выгоды от излагаемых событий. 😎
Впрочем, в плане практического применения значительную трудность представляет большое число диалектов кечуа. 🤷♂️
✍️ @linguamuza #языкознание
Так называют языки, в которых доминирующим типом словоизменения является «приклеивание» различных формантов (суффиксов или префиксов), каждый из которых несёт только одно значение. В агглютинативных языках форманты не образуют неделимых структур и не изменяются под влиянием других формантов.
Агглютинативный строй противоположен флективному, в котором каждый формант несёт сразу несколько неразделимых значений (например, падеж, род, число и т. п.). Классический пример флективного языка — русский. Например, в слове «хороший» — окончание -ий указывает на именительный падеж, единственное число, мужской род. В различных словоформах окончание -ий заменяется другим.
Более общая классификация языков по способам образования слов представлена в одном из разделов нашего музея (фото 1).
Богатое словообразование в кечуа с помощью суффиксов подметил ещё в 1607 году Диего Гонсалес Ольгин:
...От сочетания с вставными частицами происходит обилие, по большей части касающееся образования глаголов, которые множатся в этом языке с необычайной скоростью и изобилием благодаря частицам, вставляющимся в глагол и изменяющим его значение, и каждая создаёт совсем другой глагол...
Пример склонения по многочисленным падежам слова wasi (дом) представлен на второй картинке.
Высокоразвитая система образования слов с помощью суффиксов/окончаний позволяет в кечуа на грамматическом уровне выражать тончайшие оттенки смысла:
• эмоциональное отношение говорящего к сообщаемым сведениям;
• различать степени достоверности передаваемой информации (так называемые категории эвиденциальности): точная информация, предположение или догадка, неподтверждённая информация;
• указывать тему высказывания (отмечать слово, несущеe основную смысловую нагрузку в предложении) и даже получателя выгоды от излагаемых событий. 😎
Впрочем, в плане практического применения значительную трудность представляет большое число диалектов кечуа. 🤷♂️
✍️ @linguamuza #языкознание
👍9🔥4❤🔥1
Говорящие барабаны
С древних времён для передачи информации на большие расстояния люди в разных частях южного полушария Земли использовали барабаны.
На верхнем фото представлены барабаны из Ганы и Бенина. В верхней части барабан имеет форму срезанного конуса, у основания которого расположены колышки, которые служат для регулировки натяжения кожаной мембраны.
Другой вариант корпуса — в форме песочных часов (фото 2). С обоих концов находится мембрана, натягиваемая верёвками. Во время игры барабан держат под мышкой, ударяют и сдавливают рукой верёвки посередине, что изменяет натяжение мембраны и высоту её звучания.
В Западной Африке (в частности, в Конго) звучание барабанной связи похоже на естественный язык — здесь допускается избыточность и иносказательность, в том числе, поэтическая. Локеле из Конго используют для коммуникации длинные барабаны. В них выдалбливаются щели — чтобы в инструменте была толстая и тонкая стенка, дающие высокий и низкий тон. В языке локеле характерна такая же тональная дифференциация для каждого слога. Получается, что паттерны барабанного боя тонально и ритмически звучат как фразы живой речи, поэтому всегда понимаются в контексте.
В Меланезии элементы языка барабанов более изолированные и представляют собой скорее знаки-символы, чем полноценные слова и фразы.
Индийские барабаны табла также предназначены для передачи чисто символических звуков: адресат сообщения слышит ноты, между последовательностями которых закреплены заученные значения.
К началу 2020-х в племени бора у границы Перу и Колумбии оставалось около 1500 человек. У бора сохранилось около 20 действующих сигнальных барабанов. Латиноамериканский барабан – сдвоенный: один барабан используется для передачи грамматической и синтаксической информации, а другой – для передачи лексики. Между «словами» выдерживаются фиксированные паузы, а количество ударов равно количеству слогов слова. Особую сложность для барабанщика составляет артикуляция имён собственных: каждое из них обозначает уникального носителя и часто ставится в «теме» сообщения – особенно важно, чтобы эту информацию адресат интерпретировал безошибочно.
Несколько говорящих барабанов находится в коллекции нашего музея. А в следующем посте приведён аудио-пример звучания барабанов из Ганы.
✍️ @linguamuza
С древних времён для передачи информации на большие расстояния люди в разных частях южного полушария Земли использовали барабаны.
На верхнем фото представлены барабаны из Ганы и Бенина. В верхней части барабан имеет форму срезанного конуса, у основания которого расположены колышки, которые служат для регулировки натяжения кожаной мембраны.
Другой вариант корпуса — в форме песочных часов (фото 2). С обоих концов находится мембрана, натягиваемая верёвками. Во время игры барабан держат под мышкой, ударяют и сдавливают рукой верёвки посередине, что изменяет натяжение мембраны и высоту её звучания.
В Западной Африке (в частности, в Конго) звучание барабанной связи похоже на естественный язык — здесь допускается избыточность и иносказательность, в том числе, поэтическая. Локеле из Конго используют для коммуникации длинные барабаны. В них выдалбливаются щели — чтобы в инструменте была толстая и тонкая стенка, дающие высокий и низкий тон. В языке локеле характерна такая же тональная дифференциация для каждого слога. Получается, что паттерны барабанного боя тонально и ритмически звучат как фразы живой речи, поэтому всегда понимаются в контексте.
В Меланезии элементы языка барабанов более изолированные и представляют собой скорее знаки-символы, чем полноценные слова и фразы.
Индийские барабаны табла также предназначены для передачи чисто символических звуков: адресат сообщения слышит ноты, между последовательностями которых закреплены заученные значения.
К началу 2020-х в племени бора у границы Перу и Колумбии оставалось около 1500 человек. У бора сохранилось около 20 действующих сигнальных барабанов. Латиноамериканский барабан – сдвоенный: один барабан используется для передачи грамматической и синтаксической информации, а другой – для передачи лексики. Между «словами» выдерживаются фиксированные паузы, а количество ударов равно количеству слогов слова. Особую сложность для барабанщика составляет артикуляция имён собственных: каждое из них обозначает уникального носителя и часто ставится в «теме» сообщения – особенно важно, чтобы эту информацию адресат интерпретировал безошибочно.
Несколько говорящих барабанов находится в коллекции нашего музея. А в следующем посте приведён аудио-пример звучания барабанов из Ганы.
✍️ @linguamuza
👍9❤6🔥5
Talking Drum Demonstration
«Тропа и Река»
В качестве примера передачи фраз африканскими барабанами приведём запись поэмы «Тропа и река» народности ашанти (Гана, Африка) :
Тропа пересекает реку.
Река пересекает тропу.
Кто из них старше?
Мы проложили тропу и нашли реку.
Но река была создана гораздо раньше
— Творцом вселенной.
В записи приведено звучание текста на языке чви, исполнение на барабанах и перевод фраз на английский язык.
Оригинал видео-записи можно посмотреть здесь.
✍️ @linguamuza
В качестве примера передачи фраз африканскими барабанами приведём запись поэмы «Тропа и река» народности ашанти (Гана, Африка) :
Тропа пересекает реку.
Река пересекает тропу.
Кто из них старше?
Мы проложили тропу и нашли реку.
Но река была создана гораздо раньше
— Творцом вселенной.
В записи приведено звучание текста на языке чви, исполнение на барабанах и перевод фраз на английский язык.
Оригинал видео-записи можно посмотреть здесь.
✍️ @linguamuza
👍9❤3🤔1