Telegram Group Search
Forwarded from Д їде дахом
Я досі час від часу бачу тези про те, що у росіян хороші переклади. І кожен раз, коли мені навіть побіжно доводиться взаємодіяти з російськими локалізаціями, я переконуюсь, наскільки ж це твердження хибне.

Є у Death Stranding вороги під назвою BT (beached things). Це душі, які застрягли між світом живих і мертвих.
Отже, як же цей термін переклали у різних мовах? У іспанців це entes varados, дослівно щось на кшталт "осілих на мілині". У німців Gestrandete Dinge, "осілі на березі штуки".

Знаєте, як воно у росіян? Не вгадаєте.
Твари.
Forwarded from penny newspaper
Сетап - панчлайн
Forwarded from Диванний Сектор | #УкрТґ ✙ (✙ Його величність Скромність ✙)
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Maybe, just maybe, it's because what the fuck is that
Forwarded from Середнасник "Мем" (whomas)
Мне кажется или ГУР что-то замышляет?

>Слева Вучич который сегодня утром приехал на Украину
>Справа Вучич который выехал с Украины обратно в Сербию.

Военкор Хохлов. Подписаться
2025/06/27 02:42:28
Back to Top
HTML Embed Code: