Forwarded from Канал имени Бориса Щщеца 💅
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
что видит москвич который приехал в командировку на сапсане и выходит из здания московского вокзала на площадь восстания
Forwarded from Ksenzova says
В 90-е годы, пока постсоветские дети познавали мир американского кино и мультипликации, происходил и обратный процесс – коллекция мультфильмов «Союзмультфильма» была выкуплена американской компанией «Films by Jove», переведена, переозвучена и выпущена под названием «Mikhail Baryshnikov's Stories From My Childhood» на VHS-кассетах и в качестве теле-сериала на 26 серий.
Серия получилась довольно любопытная. Каждый мультфильм начинается с планов древнего города, который больше напоминает страну Берендеев, чем средневековую Русь. Затем зрителю показывают прекрасные светлые палаты, где седобородый старик (видимо, Mikhail Baryshnikov) читает детям большую книгу (те самые Stories).
В локализации названий мультфильмов американские правообладатели ориентировались на уже понятные зрителю названия: «Аленький цветочек», например, превратился в «Beauty and the Beast: A Tale of the Crimson Flower», а «Приключения Буратино» – в «Pinocchio and the Golden Key». Что-то перевели чуть менее изящно (так «Конек-Горбунок» превратился в «Ivan and His Magic Pony»🙃). Актерский состав впечатляет: Алиса из «Тайн третьей планеты» была озвучена Кирстен Данст, сказку о Золушке рассказывала Сара Джессика Паркер, а чудище из «Аленького цветочка» говорило голосом доктора Фрэнка Эн Фертера из «Шоу ужасов Рокки Хоррора» – Тима Карри. Любопытно, что Тим Карри затем поучаствовал в озвучке уже в диснеевской версии сказки – он сыграл композитора, превращенного в музыкальный инструмент, во второй части «Красавицы и Чудовища».
Неизвестно, насколько эта серия была популярна, но в комментариях на ютубе десятки американцев рассказывают, как росли на этих мультфильмах.
Серия получилась довольно любопытная. Каждый мультфильм начинается с планов древнего города, который больше напоминает страну Берендеев, чем средневековую Русь. Затем зрителю показывают прекрасные светлые палаты, где седобородый старик (видимо, Mikhail Baryshnikov) читает детям большую книгу (те самые Stories).
В локализации названий мультфильмов американские правообладатели ориентировались на уже понятные зрителю названия: «Аленький цветочек», например, превратился в «Beauty and the Beast: A Tale of the Crimson Flower», а «Приключения Буратино» – в «Pinocchio and the Golden Key». Что-то перевели чуть менее изящно (так «Конек-Горбунок» превратился в «Ivan and His Magic Pony»🙃). Актерский состав впечатляет: Алиса из «Тайн третьей планеты» была озвучена Кирстен Данст, сказку о Золушке рассказывала Сара Джессика Паркер, а чудище из «Аленького цветочка» говорило голосом доктора Фрэнка Эн Фертера из «Шоу ужасов Рокки Хоррора» – Тима Карри. Любопытно, что Тим Карри затем поучаствовал в озвучке уже в диснеевской версии сказки – он сыграл композитора, превращенного в музыкальный инструмент, во второй части «Красавицы и Чудовища».
Неизвестно, насколько эта серия была популярна, но в комментариях на ютубе десятки американцев рассказывают, как росли на этих мультфильмах.