В финальной игре «Что? Где? Когда?» 2000-ого года, последнюю, которую вел сам Ворошилов, он задал вопрос, который назвал возможно лучшим вопросом игры за все время.
"Я прочту вам танка. Японское пятистишие, увенчанное премией микадо: «Осень. Как много на земле жёлтых листьев! Я никогда столько не видел…». Закончите это гениальное танка.»
⁃ Досрочный ответ был: "Столько зеленых...".
Как выяснилось, в оригинале это было не танка, а хайку Яю Ёкои (横井 也有, 1702 – 1783).
木に置て見たより多き落葉哉
ки-ни окитэ
мита ёри о:ки
ракуё: Кана
На русском уложить в хайку не получилось, поэтому стихотворение стало танка, но есть неплохой вариант на немецком:
Zahlreicher als je
Am Baum ich sah, sind die duerren
Blaetter am Boden.
(Многочисленней, чем те,
Что на дереве я видел, сухие
Листья на земле.)
"Я прочту вам танка. Японское пятистишие, увенчанное премией микадо: «Осень. Как много на земле жёлтых листьев! Я никогда столько не видел…». Закончите это гениальное танка.»
⁃ Досрочный ответ был: "Столько зеленых...".
Как выяснилось, в оригинале это было не танка, а хайку Яю Ёкои (横井 也有, 1702 – 1783).
木に置て見たより多き落葉哉
ки-ни окитэ
мита ёри о:ки
ракуё: Кана
На русском уложить в хайку не получилось, поэтому стихотворение стало танка, но есть неплохой вариант на немецком:
Zahlreicher als je
Am Baum ich sah, sind die duerren
Blaetter am Boden.
(Многочисленней, чем те,
Что на дереве я видел, сухие
Листья на земле.)
group-telegram.com/maximplaksin/407
Create:
Last Update:
Last Update:
В финальной игре «Что? Где? Когда?» 2000-ого года, последнюю, которую вел сам Ворошилов, он задал вопрос, который назвал возможно лучшим вопросом игры за все время.
"Я прочту вам танка. Японское пятистишие, увенчанное премией микадо: «Осень. Как много на земле жёлтых листьев! Я никогда столько не видел…». Закончите это гениальное танка.»
⁃ Досрочный ответ был: "Столько зеленых...".
Как выяснилось, в оригинале это было не танка, а хайку Яю Ёкои (横井 也有, 1702 – 1783).
木に置て見たより多き落葉哉
ки-ни окитэ
мита ёри о:ки
ракуё: Кана
На русском уложить в хайку не получилось, поэтому стихотворение стало танка, но есть неплохой вариант на немецком:
Zahlreicher als je
Am Baum ich sah, sind die duerren
Blaetter am Boden.
(Многочисленней, чем те,
Что на дереве я видел, сухие
Листья на земле.)
"Я прочту вам танка. Японское пятистишие, увенчанное премией микадо: «Осень. Как много на земле жёлтых листьев! Я никогда столько не видел…». Закончите это гениальное танка.»
⁃ Досрочный ответ был: "Столько зеленых...".
Как выяснилось, в оригинале это было не танка, а хайку Яю Ёкои (横井 也有, 1702 – 1783).
木に置て見たより多き落葉哉
ки-ни окитэ
мита ёри о:ки
ракуё: Кана
На русском уложить в хайку не получилось, поэтому стихотворение стало танка, но есть неплохой вариант на немецком:
Zahlreicher als je
Am Baum ich sah, sind die duerren
Blaetter am Boden.
(Многочисленней, чем те,
Что на дереве я видел, сухие
Листья на земле.)
BY Максим Плаксин
Share with your friend now:
group-telegram.com/maximplaksin/407