group-telegram.com/metajournal/4017
Last Update:
#переводы
Карлос Херман Бельи (1927–2024)
* * *
Папочка, мамочка,
ради того, чтобы Почо, Марио и я
продолжали безостановочно род человеческий,
сколько вы бились,
вопреки перуанским ничтожным заработкам,
и вот в итоге лишь одно у меня на уме:
приди ко мне, смерть, чтобы я оставил
этот род человеческий
и никогда не вернулся к нему,
и наконец избрал бы себе из родов иных
лицо скалы,
лицо сосны,
лицо совы.
перевод с испанского Дмитрия Кузьмина
источник: личный блог переводчика
Carlos Germán Belli
PAPÁ, MAMÁ
Papá, mamá,
para que yo, Pocho y Mario
sigamos todo el tiempo en el linaje humano,
cuánto luchasteis vosotros
a pesar de los bajos salarios del Perú,
y tras de tanto tan sólo me digo:
«venid, muerte, para que yo abandone
este linaje humano,
y nunca vuelva a él,
y de entre otros linajes escoja al fin
. . . . . . una faz de risco,
. . . . . . una faz de olmo,
. . . . . . una faz de búho».
источник
#выбор_Влады_Баронец
BY Метажурнал
Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260
Share with your friend now:
group-telegram.com/metajournal/4017