Telegram Group Search
Мир языков pinned «Всем привет! Мы – команда Научного центра по сохранению, возрождению и документации языков России. Наша работа началась в мае 2021 года. Что же мы делаем для сохранения языкового многообразия России: - работаем над созданием Федеральной Программы по сохранению…»
Дорогие читатели нашего канала! Как мы уже отметили, в 2023 году мы собираемся провести много интересных и полезных мероприятий, посвященных сохранению языков и созданию языковой инфраструктуры. Эти мероприятия будут проходить в разных форматах и на различных площадках. Мы надеемся, что сможем максимально охватить ваши многосторонние интересы. 😊

Сегодня мы с радостью анонсируем первое такое мероприятие этого года. Мы проведем его в рамках регулярного семинара "Gagauz dili zamanı" ("Время гагаузского языка").

5-го марта (воскресенье) в 18:00 по московскому времени у нас в гостях будет Богдан Анфиногенов. Богдан – известный удмуртский активист: поэт, музыкант и организатор. Мы поговорим о его проектах, главным из которых в настоящее время является "Даур ТВ": удмуртское молодежное интернет-телевидение.

Встреча состоится онлайн на платформе Zoom. Для получения ссылки пишите нам по адресу: [email protected].
Дорогие читатели нашего канала, сегодня мы хотим рассказать еще об одном практическом направлении работы Научного центра — регулярном консультировании инициативных групп, которым необходима методическая поддержка в деле сохранения и развития языков России. В рамках этого направления 7 марта 2023 года мы провели две встречи-консультации с языковыми активистами.

Первая встреча была нацелена на решение четко очерченной прикладной задачи — озвучки мультфильмов на тувинский язык. С этим запросом к нам обратился Институт развития национальной школы Республики Тыва. Мы созвонились с заведующей лабораторией тувинской филологии Викторией Валериевной Монгуш, м. н. с. Чочагай Орлановной Хомушку и главным редактором издательско-полиграфического отдела Людмилой Аман-ооловной Ооржак. Коллеги рассказали нам, что несколько лет назад проводили конкурс среди школьников по переводу мультфильмов на тувинский язык. Это вызвало большой интерес у учащихся, и сейчас появились мысли о продолжении этого проекта. Отталкиваясь от личного опыта в данной сфере, научный сотрудник Василий Харитонов поделился полезными советами по организации рабочего процесса. Мы обсудили, как можно записывать переведенную речь героев мультфильма, какая для этого нужна техника, в каких случаях удобно использовать заранее подготовленные субтитры, какие мультфильмы можно выбрать для перевода.

Вторая встреча носила более общий характер: обсуждали возможности для развития удинского языка. Беседу инициировали Феликс Динчари и Владислав Дабаков — носители удинского языка, языковые активисты, авторы YouTube-канала «UdiMedia». Они рассказали о потенциале современного удинского языкового сообщества и тех сложностях, которые ему еще предстоит преодолеть. Совместно был намечен ряд задач, наиболее актуальных для сохранения удинского языка, и запланирована серия дополнительных встреч, направленных на их решение. Ближайшая встреча будет посвящена принципам и методам поддержания языковой среды в семье.

Если среди наших читателей есть те, кто тоже планирует собственный проект, но нуждается в консультации и поддержке — пишите нам! Мы будем рады встретиться с вами.
Дорогие читатели нашего канала, видео прошедшей 5-го марта встречи с Богданом Анфиногеновым доступно на Youtube-канале Гюллю Ивановны Каранфил, соорганизатора регулярного семинара "Gagauz dili zamanı" ("Время гагаузского языка")!

Богдан поделился своим опытом создания Интернет-телевидения “ДаурТВ” с круглосуточным вещанием преимущественно на удмуртском языке. Проект стартовал в 2020-м году.

- На “ДаурТВ” можно услышать разные варианты удмуртского языка, вещание на котором составляет основную часть эфирного времени.
- Эфир “ДаурТВ” доступен на сайте проекта, в группе ВКонтакте и через приложения для Android и Smart TV.
- Съемка передач и прямые эфиры ведутся из студии в Доме дружбы народов, где Богдан работает методистом.
- На “ДаурТВ” можно посмотреть интервью с разными людьми, передачи об истории и культуре удмуртского народа, регулярные прямые эфиры, новостные передачи, фильмы, трансляцию концертов, живые репортажи из разных уголков Удмуртии, уроки удмуртского языка и многое другое.
- Есть даже регулярная рубрика, для которой подписчики присылают свои видео.
- У студии есть телефон, по которому можно звонить в прямой эфир.

В ходе обсуждения также были затронуты вопросы о преподавании удмуртского в детских садах и школах, об отношении к новым носителям языка, о создании контента для детей. Кроме того, Богдан рассказал подробнее о своем опыте изучения удмуртского языка.
Вот некоторые фотографии из презентации нашего гостя, а все подробности смотрите в видео.
Дорогие читатели нашего канала, на прошлой неделе к нам в онлайн-гости на рабочую встречу приходила билингвальный логопед, учитель русского языка для детей-билингвов Екатерина Конюх-Синица.

Вот некоторые заметки с этой встречи.
- Логопеды работают с развитием речи в целом, а не только с постановкой звуков.
- Проводить логопедическую коррекцию можно для любого из языков, которыми владеет ребенок. Даже если коррекция проводится только для одного языка, улучшения наблюдаются и в другом.
- У многоязычных людей практически всегда есть ведущий язык, который с течением жизни может меняться в зависимости от того, какой язык преобладает в общении в тот или иной период.
- Овладение языками у детей-билингвов и детей-монолингвов может идти разными темпами, поэтому сравнивать уровень владения одним из языков у сверстников билингвов и монолингвов некорректно. При этом примерно к концу начальной школы владение языками выравнивается.
- В билингвальной среде дети с определенными типами РАС (расстройства аутического спектра) могут быть более предрасположены к коммуникации и легче социализироваться.
- Отказываться от второго (и третьего) языка специалисты практически никогда не рекомендуют. Причины задержек в развитии речи не связаны с билингвизмом, и если ребенок способен усвоить один язык, то усвоит и несколько.
- Выделяют несколько кризисов билингвизма, когда при смене жизненных обстоятельств многоязычный человек может пересматривать отношение к своим языкам: при поступлении в детский сад или школу, когда язык обучения и среды отличается от языка семьи; в подростковом возрасте, когда ребенку хочется быть “как все”, в том числе в контексте языкового репертуара; при поступлении в колледж или вуз, в том числе когда язык семьи никак не связан с профессиональным общением.

Екатерина дала и некоторые рекомендации.
- Необходимо помнить, что усвоение ребенком языка, отличного от языка среды, — это в первую очередь работа родителей (или тех родственников, кто владеет языком, например, бабушек и дедушек).
- Важно, чтобы языковой опыт ребенка включал в себя общение на языке, а не ограничивался пассивным восприятием речи.
- Если вы хотите избежать смешения языков в речи ребенка, категорически не стоит смешивать два языка в своей речи.
- Если один человек общается с ребенком на нескольких языках, то рекомендуется разводить во времени общение на разных языках. Например, на одном языке — до дневного сна ребенка, а на другом — после, или разные языки в разные дни.
- Говорите со своим ребенком на том языке, на котором вы хотите, чтобы он вам отвечал, обеспечивая ему таким образом полноценный речевой инструментарий.
Дорогие читатели нашего канала, вчера часть сотрудников Научного центра приняли участие в онлайн-встрече, посвященной удинскому языку и вопросам его сохранения в России. Мероприятие было организовано создателями ютьюб-канала UdiMedia. В видеоконференции также приняла участие зав.кафедрой этнопсихологии МГППУ Ольга Сергеевна Павлова. Особенную ценность этой онлайн-встрече придало присутствие двух семей с детьми, которые посещают воскресные школы для удин.

Традиционная территория проживания удин — это север Азербайджана. Однако за последние десятилетия как минимум половина всех удин оказалась на территории России. Главным образом это южные регионы (Ростовская область — особенно большая удинская диаспора имеется в городе Шахты; Краснодарский край; Ставропольский край; Волгоградская область). На встрече мы поговорили о возможностях сохранения, передачи и развития удинского языка вне языковой среды.

Предлагаем вашему вниманию видеозапись встречи.
Дорогие друзья, мы продолжаем цикл встреч в рамках регулярного семинара "Gagauz dili zamanı" ("Время гагаузского языка").

Рады вам сообщить, что 2-го апреля, в воскресенье, в 19:00 по московскому времени мы планируем провести встречу с Эктором Алосом-и-Фонтом, центральной темой которой будет состояние каталанского языка.

На каталанском языке говорят в Испании, Франции, Андорре и Италии, но только в Андорре он является единственным официальным. У него сложная и во многом успешная история, очень поучительная для многих миноритарных языков мира.

Эктор Алос-и-Фонт – уникальный специалист. Среди прочего, он является внешним научным сотрудником Исследовательского центра социолингвистики и коммуникации Университета Барселоны, а также работает с системами машинного перевода для миноритарных языков. Проживает в городе Чебоксары. Его неофициально называют первым и единственным чувашским социолингвистом.

Встреча состоится онлайн на платформе Zoom. Для получения ссылки пишите нам по адресу: [email protected].
Дорогие читатели нашего канала, с радостью делимся с вами долгожданной новостью — в этом году мы снова проводим Весеннюю школу! Она будет посвящена теме «Как поддержать язык на локальном уровне: анализ состояния и выбор действий» и пройдет в онлайн-формате на платформе Zoom. Школа имеет практическую направленность и нацелена на оценку языковой ситуации в конкретной локации с последующим выбором приоритетных мер поддержки языка. Участие в школе предполагает выполнение домашнего задания и, в идеале, длительную работу по анализу языковой ситуации в выбранном населенном пункте в соответствии с предлагаемым алгоритмом исследования и реализации инициатив по развитию языка.

Программа школы разбита на три этапа.
- 22–23 апреля «Теория» — мы предложим метод анализа состояния языка в отдельно взятой локации, обсудим, как составить план по развитию и поддержке языка в этой локации, а также предложим выполнить домашнее задание.
- 29 апреля «Практика» — участники расскажут о том, как в течение недели анализировали языковую ситуацию в выбранных ими локациях и какие приоритетные действия для поддержки языка они предлагают, и мы все вместе обсудим проделанную работу.
- Осень 2023 «Анализ» — участники школы несколько месяцев будут проводить свои исследования и реализовывать задуманные проекты, при этом сотрудники Научного центра будут оставаться на связи и отвечать на возникающие вопросы. А осенью мы проведем серию встреч-семинаров с подведением итогов.

Лекции и практические семинары проведут как сотрудники нашего центра, так и приглашенные исследователи и языковые активисты. Зарегистрироваться и найти более подробную информацию можно на странице школы на нашем сайте.
Дорогие друзья, напоминаем, что 2-го апреля, уже в это воскресенье, в 19:00 по московскому времени мы встретимся с Эктором Алосом-и-Фонтом и поговорим о состоянии каталанского языка.

Каталанский язык преодолел сложный исторический путь: от регионального варианта вульгарной латыни, престижного языка средневековья и упадка, до новых успехов в начале двадцатого века, подпольной активности при режиме Франко и, наконец, постепенного триумфального возвращения в публичное пространство.

В первую очередь будет представлена ситуация с каталанским языком в трех регионах: Каталонии, Валенсийском сообществе и Балеарских островах. Различия в экономике, идентичности и языковой политике за последние 40 лет привели к разным результатам в каждом случае. Андорра, Арагонская полоса, Северная Каталония и город Альгер/Альгеро (Сардиния) будут рассмотрены в меньшей степени.

Встреча состоится онлайн на платформе Zoom. Для получения ссылки пишите нам по адресу: [email protected].
Дорогие друзья, уже в следующую субботу, 15 апреля, в 12.00 по московскому времени в рамках открытого семинара Научного центра по сохранению, возрождению и документации языков России ИЯз РАН состоится встреча по вопросам полилингвального образования с Тамерланом Таймуразовичем Камболовым.
Тамерлан Таймуразович – российский филолог-осетиновед и социолингвист, доктор филологических наук, заведующий кафедрой ЮНЕСКО Северо-Осетинского государственного педагогического института, заслуженный работник образования Республики Северная Осетия-Алания, автор концепции поликультурного и полилингвального образования.

Полилингвальная модель поликультурного образования предполагает полноценное использование нескольких языков в качестве языков обучения и/или воспитания, а также приобщение учащихся к этнической, общероссийской и общемировой культуре в равной степени. В рамках такой модели благодаря полилингвальному компоненту образовательный и воспитательный процесс ведется на нескольких языках, а благодаря поликультурному компоненту весь преподаваемый материал на протяжении всего времени обучения сопровождается большим количеством примеров как из этнической, так и из российской и мировой практики. Такой подход позволяет личности разносторонне развиваться и формировать комплексную картину мира.

Встреча состоится онлайн на платформе Zoom и пройдет в формате «вопрос-ответ». Предлагайте свои вопросы для будущей дискуссии в комментариях! А для получения ссылки пишите нам по адресу: [email protected].
Дорогие друзья, напоминаем, что уже 15-го апреля, в эту субботу, в 12.00 по московскому времени мы встретимся с Тамерланом Таймуразовичем Камболовым и поговорим о полилингвальном образовании. По результатам поступивших вопросов мы наметили следующие блоки для обсуждения:

1. Как распределено использование осетинского, русского и других языков в учебно-воспитательном процессе? В каких ситуациях и кем используются какие языки? Каким получается итоговое соотношение использования языков в процентах?
2.  Как устроено методическое оснащение процесса? Какие языки и в каком соотношении выступают в качестве “метаязыков”?
3. Работа с семьями.
4. Работа с вышестоящими органами.
5. Текущие результаты.
6. Планы по развитию программы.

Встреча состоится онлайн на платформе Zoom и пройдет в формате «вопрос-ответ». Для получения ссылки пишите нам по адресу: [email protected].
Дорогие читатели нашего канала, во второй половине марта мы провели ряд рабочих встреч с Ольгой Сергеевной Павловой, заведующей кафедрой этнопсихологии и проблем поликультурного образования факультета «Социальная психология» МГППУ. Подробнее о деятельности Ольги Сергеевны можно почитать на ее личном портале.

Рассказываем вам о том, что интересного мы почерпнули из этих встреч.

- Этнопсихология — это междисциплинарная научная область, в рамках которой изучаются ценностные и психологические особенности различных этнокультурных общностей.

- Кафедра этнопсихологии ведет активную просветительскую и образовательную деятельность, направленную, среди прочего, на повышение компетенций педагогов и психологов, работающих в поликультурном и многоязычном контексте. Например, можно послушать лекцию, посвященную языковому многообразию и ценности многоязычия и владения родным языком для личности, доступную на платформе YouTube.

- По исследовательскому опыту Ольги Сергеевны, владение языком вносит вклад в устойчивую этнокультурную самоидентичность человека, что может стать дополнительной мотивацией к сохранению своего языка.

- Полилингвальная модель обучения позволяет не отказываться от своей этнической принадлежности (или одной из принадлежностей) и выстраивать гармоничную сложную идентичность, что в свою очередь вносит вклад в более устойчивое и благополучное состояние человека.

- С проблематикой сохранения языкового многообразия неразрывно связана тема коллективной травмы. Под этим понимаются последствия некоторого события, которое негативно повлияло на значительную часть общества. Происходящий языковой сдвиг может быть одним из проявлений коллективной травмы, которая влияет на выбор языка не только поколением, непосредственно затронутым травмирующими событиями, но и последующими. Деятельность по сохранению и развитию языков нельзя рассматривать в отрыве от общего контекста.
Дорогие друзья, на YouTube-канале Гюллю Каранфил доступна запись встречи с Эктором Алосом-и-Фонтом, которая состоялась 2 апреля в рамках регулярного семинара «Gagauz dili zamanı» («Время гагаузского языка») и была посвящена каталанскому языку. Вот некоторые заметки с этой встречи.

- В результате различных исторических процессов, экономических решений и языковой политики каталанский язык функционирует по-разному в разных областях Испании, Италии и в Андорре.
- На встрече акцент был сделан на Каталании, Валенсии и Балеарских островах.

- Эктор подробнее остановился на таких факторах, как представленность языка в системе образования, требования к уровню знания языка при трудоустройстве, требования к вывескам и указателям, к использованию языка в СМИ.
Например, в Каталании дошкольное образование ведется только на каталанском языке, а в школе при преподавании некоторых предметов может использоваться испанский, особенно если в группе много испаноязычных обучающихся. В то же время в Валенсии можно выбрать одну из 4 образовательных программ: на испанском (каталанский только как предмет); в основном на испанском, но некоторые предметы на каталанском; на каталанском для каталаноязычных; на каталанском для испаноязычных.

- В ходе дискуссии Эктор также поделился своим опытом поддержания каталанского языка в семье в условиях иноязычной среды: понимая, что другого источника каталанского языка у его детей нет, он старался и старается проводить с ними много времени и при этом много разговаривать. Кроме того, он использовал и доступный контент на каталанском, например, мультфильмы на платформе YouTube, комиксы. Иногда наступали кризисы, когда дети не могли выразить на каталанском все то, что могли сказать по-русски. Тогда Эктор еще больше времени посвящал разговорам с ними. В какой-то момент он стал общаться с детьми и на испанском. Сейчас его дети свободно владеют каталанским и русским языками, а также продвигаются в испанском.

- Подробнее об этих темах смотрите в видеозаписи встречи!
- Работы Эктора по каталанскому языку и другим темам можно найти на его странице на сайте Academia.edu.
Дорогие друзья, уже в эти выходные, 22 и 23 апреля, состоится первый этап нашей Весенней школы «Как поддержать язык на локальном уровне: анализ состояния и выбор действий»! Школа имеет практическую направленность и нацелена на оценку языковой ситуации в конкретной локации с последующим выбором приоритетных мер поддержки языка. Участие в школе предполагает выполнение домашнего задания и, в идеале, длительную работу по анализу языковой ситуации в выбранном населенном пункте в соответствии с предлагаемым алгоритмом исследования и реализации инициатив по развитию языка.

А сегодня мы рады объявить нового приглашенного докладчика на нашей школе — это Екатерина Юрьевна Груздева, к.ф.н., доцент кафедры общего языкознания университета Хельсинки, специалист в области нивхских языков. 23 апреля в 15:00–15:45 запланировано ее занятие по теме «Проект по возрождению нивхских языков: работа над ошибками».

Занятие будет посвящено опыту работы над проектом по возрождению нивхских (амурского и сахалинского) языков, находящихся под серьезной угрозой исчезновения. В ходе проекта, начавшегося в 2015 году, тестировались различные методики и проводились различные мероприятия по поддержке нивхских языков в Сахалинской области. Основным результатом проекта можно считать активизацию языкового сообщества, которая привела к некоторому расширению функций этих языков, но практически не увеличила число их носителей. На занятии будут проанализированы результаты проведенной работы и рассмотрены возможные решения, которые могли бы быть использованы в аналогичных ревитализационных проектах.

На школу еще можно зарегистрироваться! Более подробную информацию смотрите на странице школы на нашем сайте.
2025/02/19 12:57:09
Back to Top
HTML Embed Code: