Эх, давно не было рубрики #СтихВыходногоДня, сегодня расскажу стих целую старую сказку. Её автор, Григорий Кружков, не просто перевел с английского Спайка Миллигана, он пустился в смелые эксперименты со словом, что даже для самого Спайка результат получился бы неожиданным 👍
Процитирую Григория: если бы я точно следовал за тем, что написано у Миллигана, мне пришлось бы написать такое:
Бабочка, бабочка, Муха бутербродная, Муха с маслом, муха с маслом, Муха бутербродная!
— Полная чепуха получается, А у Миллигана — все понятно, потому что по-английски "бабочка" звучит как "муха с маслом" — "баттерфляй".
В сборнике стихов "Чашка по-английски" множество находок и авторских решений. Но при этом тонкий английский юмор все также уловим. Вот что значит играть по правилам игры и оставаться самодостаточным автором! Книга невероятно смешная и добрая. Один Мульмуля и его словарь чего стоит (его покажу в комментариях)
Иллюстрации к книге создал Евгений Антоненков, принимая правила игры и атмосферу легкого сумасшествия. Кстати, про другой сборник английских баллад тоже с иллюстрациями Евгения я уже писала. У него прям специализация этот тонкий юмор улавливать и в образы обличать 😉
Книга вышла в квадратном формате, у любимого издательства #Нигма, в серии "Весёлый Альбион" (там много игриво-озорного)
Знаете еще подобные примеры самодостаточных авторских переводов?
Эх, давно не было рубрики #СтихВыходногоДня, сегодня расскажу стих целую старую сказку. Её автор, Григорий Кружков, не просто перевел с английского Спайка Миллигана, он пустился в смелые эксперименты со словом, что даже для самого Спайка результат получился бы неожиданным 👍
Процитирую Григория: если бы я точно следовал за тем, что написано у Миллигана, мне пришлось бы написать такое:
Бабочка, бабочка, Муха бутербродная, Муха с маслом, муха с маслом, Муха бутербродная!
— Полная чепуха получается, А у Миллигана — все понятно, потому что по-английски "бабочка" звучит как "муха с маслом" — "баттерфляй".
В сборнике стихов "Чашка по-английски" множество находок и авторских решений. Но при этом тонкий английский юмор все также уловим. Вот что значит играть по правилам игры и оставаться самодостаточным автором! Книга невероятно смешная и добрая. Один Мульмуля и его словарь чего стоит (его покажу в комментариях)
Иллюстрации к книге создал Евгений Антоненков, принимая правила игры и атмосферу легкого сумасшествия. Кстати, про другой сборник английских баллад тоже с иллюстрациями Евгения я уже писала. У него прям специализация этот тонкий юмор улавливать и в образы обличать 😉
Книга вышла в квадратном формате, у любимого издательства #Нигма, в серии "Весёлый Альбион" (там много игриво-озорного)
Знаете еще подобные примеры самодостаточных авторских переводов?
Messages are not fully encrypted by default. That means the company could, in theory, access the content of the messages, or be forced to hand over the data at the request of a government. "Markets were cheering this economic recovery and return to strong economic growth, but the cheers will turn to tears if the inflation outbreak pushes businesses and consumers to the brink of recession," he added. Founder Pavel Durov says tech is meant to set you free Stocks dropped on Friday afternoon, as gains made earlier in the day on hopes for diplomatic progress between Russia and Ukraine turned to losses. Technology stocks were hit particularly hard by higher bond yields. It is unclear who runs the account, although Russia's official Ministry of Foreign Affairs Twitter account promoted the Telegram channel on Saturday and claimed it was operated by "a group of experts & journalists."
from ms