Немецкие части тела - 3
Сдаем с потрохами)
Мы уже обсуждали, как немецкий язык описывает части тела, где скрыт конфликт русских и немецких затылков и шей и что не так с бёдрами. Сегодня начнем разговор о внутренностях!
Серия 1 - печень и её культурное значение.
С чем ассоциируется печень в русском? Слово "печень" имеет в словаре одно-единственное значение. У "печёнки" повеселее, тут и фразеология появляется: хотеть всеми печёнками; засесть в печёнках.
Что связывает с печенью (die Leber) немецкий? Многое!
▫️ jmdm. ist eine Laus über die Leber gelaufen (досл. кому-то вша пробежала по печени)
кто-то раздражённый, недовольный (что-то вроде "вожжа под хвост попала")
▫️ frisch, frei von der Leber weg sprechen/reden (досл. говорить свободно от печени)
откровенно, без стеснения говорить что думаешь
▫️ der Ärger frisst ihm an der Leber (досл. гнев жрет его печень)
гнев приносит ему заботы, несчастье
▫️ sich [Dativ] den Ärger von der Leber reden (досл. высказать гнев из печени)
выпустить пар, выговориться и тем самым освободиться от гнева
▫️ es muss herunter von der Leber (досл. это можно отпустить с печени)
сбросить гору с плеч, особенно в ситуации, когда что-то больше не надо замалчивать
▫️ eine durstige, trockene Leber haben (досл. иметь сухую / жаждущую печень)
много пить (особенно про алкоголь)
Где-то рядом пробегает beleidigte Leberwurst (досл. обиженная печеночная колбаса) - обиженный человек, который театрально показывает свою обиду.
Если обобщать, печень видится "центром" гнева / раздражения, искренних разговоров и переработки алкоголя.
😋 DACHstube. Die Leberwurst das Herz beglückt, das Sauerkraut es niederdrückt!
Сдаем с потрохами)
Мы уже обсуждали, как немецкий язык описывает части тела, где скрыт конфликт русских и немецких затылков и шей и что не так с бёдрами. Сегодня начнем разговор о внутренностях!
Серия 1 - печень и её культурное значение.
С чем ассоциируется печень в русском? Слово "печень" имеет в словаре одно-единственное значение. У "печёнки" повеселее, тут и фразеология появляется: хотеть всеми печёнками; засесть в печёнках.
Что связывает с печенью (die Leber) немецкий? Многое!
▫️ jmdm. ist eine Laus über die Leber gelaufen (досл. кому-то вша пробежала по печени)
кто-то раздражённый, недовольный (что-то вроде "вожжа под хвост попала")
▫️ frisch, frei von der Leber weg sprechen/reden (досл. говорить свободно от печени)
откровенно, без стеснения говорить что думаешь
▫️ der Ärger frisst ihm an der Leber (досл. гнев жрет его печень)
гнев приносит ему заботы, несчастье
▫️ sich [Dativ] den Ärger von der Leber reden (досл. высказать гнев из печени)
выпустить пар, выговориться и тем самым освободиться от гнева
▫️ es muss herunter von der Leber (досл. это можно отпустить с печени)
сбросить гору с плеч, особенно в ситуации, когда что-то больше не надо замалчивать
▫️ eine durstige, trockene Leber haben (досл. иметь сухую / жаждущую печень)
много пить (особенно про алкоголь)
Где-то рядом пробегает beleidigte Leberwurst (досл. обиженная печеночная колбаса) - обиженный человек, который театрально показывает свою обиду.
Если обобщать, печень видится "центром" гнева / раздражения, искренних разговоров и переработки алкоголя.
😋 DACHstube. Die Leberwurst das Herz beglückt, das Sauerkraut es niederdrückt!
Kuchen Kuchen'у рознь
О выпечке и переводе
В немецком есть невероятно ёмкое слово Kuchen.
Вот какие определения даёт DWDS
Kuchen - größeres Gebäck, das aus Mehl, Fett, Eiern, Zucker und verschiedenen anderen Zutaten in mannigfaltiger Weise bereitet wird (крупная выпечка, приготовленная из муки, жира, яиц, сахара и других ингредиентов различными способами)
Что бы это могло значить? Специально перебрала несколько сотен рецептов со компонентом Kuchen в названии, смотрите, какие аналоги нахожу:
🥧 пирог (Schneller Quark-Streuselkuchen mit Obst)
🥧 кекс (Marmorkuchen nach Frieda - klassische Art)
🥧 торт (Geburtstagskuchen mit Dekoblüten)
🥧 чизкейк / творожная запеканка (Der beste Käsekuchen der Welt)
🥧 шарлотка (Supersaftiger Apfelkuchen)
🥧 бисквит (Biskuitkuchen mit Beeren)
🥧 медовая коврижка (Honigkuchen)
🥧 пирожные (частенько что-то выпекается как кекс/пирог, но потом разрезается и подаётся квадратиками, например, Bananen-Pudding-Kuchen)
🥧 пряники (Honigkuchen, Lebkuchen, Pfefferkuchen)
🥧 драники (Großmutters Reibekuchen)
🥧 блины (Pfannkuchen)
🥧 локальный немецкий пирог по типу пиццы в Эльзасе, Сааре, Пфальце (einfacher Flammkuchen)
В общем, действительно, выпечка из разных ингредиентов, приготовленная разными способами!
🎂 DACHstube. Wenn der Kuchen spricht, schweigen die Krümel!
О выпечке и переводе
В немецком есть невероятно ёмкое слово Kuchen.
Вот какие определения даёт DWDS
Kuchen - größeres Gebäck, das aus Mehl, Fett, Eiern, Zucker und verschiedenen anderen Zutaten in mannigfaltiger Weise bereitet wird (крупная выпечка, приготовленная из муки, жира, яиц, сахара и других ингредиентов различными способами)
Что бы это могло значить? Специально перебрала несколько сотен рецептов со компонентом Kuchen в названии, смотрите, какие аналоги нахожу:
🥧 пирог (Schneller Quark-Streuselkuchen mit Obst)
🥧 кекс (Marmorkuchen nach Frieda - klassische Art)
🥧 торт (Geburtstagskuchen mit Dekoblüten)
🥧 чизкейк / творожная запеканка (Der beste Käsekuchen der Welt)
🥧 шарлотка (Supersaftiger Apfelkuchen)
🥧 бисквит (Biskuitkuchen mit Beeren)
🥧 медовая коврижка (Honigkuchen)
🥧 пирожные (частенько что-то выпекается как кекс/пирог, но потом разрезается и подаётся квадратиками, например, Bananen-Pudding-Kuchen)
🥧 пряники (Honigkuchen, Lebkuchen, Pfefferkuchen)
🥧 драники (Großmutters Reibekuchen)
🥧 блины (Pfannkuchen)
🥧 локальный немецкий пирог по типу пиццы в Эльзасе, Сааре, Пфальце (einfacher Flammkuchen)
В общем, действительно, выпечка из разных ингредиентов, приготовленная разными способами!
🎂 DACHstube. Wenn der Kuchen spricht, schweigen die Krümel!
Made in Germany Switzerland: танец маленьких утят
И так прекрасно на свете жить!
Цитируя любимых коллег из канала KINski: "продолжаю апокрифическое учение о том, что на все важное так или иначе повлияли немцы" (mein Lebensmotto!).
Недавно в комментариях я упомянула танец маленьких утят как самое массовое и известное советское/отечественное детское Aktivität. Так вот, этот танец родом из Швейцарии, называется Ententanz.
В конце пятидесятых-начале шестидесятых учитель музыки и аккордеонист Вернер Томас (Werner Thomas) придумал мелодию, а потом и танец для своих выступлений, чтобы поразвлекать аудиторию. Текста у песни изначально не было.
У самого автора было много утят, так что известен и источник вдохновения.
Движения в танце имеют следующее значение: 1) клювики утят (ок!), 2) хлопание крыльями (ок!), 3) утиная походка (а не просто разминка тазобедренных суставов), 4) попытки прогнать утят хлопками (ого!)
Русский текст написал легендарный Юрий Энтин.
🦆 DACHstube. Quak, quak!
И так прекрасно на свете жить!
Цитируя любимых коллег из канала KINski: "продолжаю апокрифическое учение о том, что на все важное так или иначе повлияли немцы" (mein Lebensmotto!).
Недавно в комментариях я упомянула танец маленьких утят как самое массовое и известное советское/отечественное детское Aktivität. Так вот, этот танец родом из Швейцарии, называется Ententanz.
В конце пятидесятых-начале шестидесятых учитель музыки и аккордеонист Вернер Томас (Werner Thomas) придумал мелодию, а потом и танец для своих выступлений, чтобы поразвлекать аудиторию. Текста у песни изначально не было.
У самого автора было много утят, так что известен и источник вдохновения.
Движения в танце имеют следующее значение: 1) клювики утят (ок!), 2) хлопание крыльями (ок!), 3) утиная походка (а не просто разминка тазобедренных суставов), 4) попытки прогнать утят хлопками (ого!)
Русский текст написал легендарный Юрий Энтин.
🦆 DACHstube. Quak, quak!
Открыточный Тайный Санта
Postkarten-Wichteln
Праздничное настроение - дело рук самих празднующих, давайте создавать себе праздничное настроение!
🎅Приглашаю всех поучаствовать в открыточном "Тайном Санте"!
Замысел такой: все, кто хочет к Новому году получить открыточку, регистрируются на специальном сайте Secret Santa по ссылке.
Там нужно ввести имя, электронный адрес, почтовый адрес + можно высказать пожелания к тексту на открытке или изображению на ней.
Вечером в понедельник 2.12 система всё перемешает, тогда вам на указанную электронную почту придут данные вашего подопечного, которого вам нужно будет обрадовать праздничной открыткой. В то же время ваша карточка попадет вашему тайному Санте.
💌 Заявки принимаются до 20:00 2 декабря (понедельник).
Для справки:
По России открытка идет около недели-двух, нужно наклеить марки суммой на 22 рубля.
За рубеж открытка идет около 4 недель, марки на 110 рублей.
🎄DACHstube. So kommt Weihnachtsstimmung auf!
Postkarten-Wichteln
Праздничное настроение - дело рук самих празднующих, давайте создавать себе праздничное настроение!
🎅Приглашаю всех поучаствовать в открыточном "Тайном Санте"!
Замысел такой: все, кто хочет к Новому году получить открыточку, регистрируются на специальном сайте Secret Santa по ссылке.
Там нужно ввести имя, электронный адрес, почтовый адрес + можно высказать пожелания к тексту на открытке или изображению на ней.
Вечером в понедельник 2.12 система всё перемешает, тогда вам на указанную электронную почту придут данные вашего подопечного, которого вам нужно будет обрадовать праздничной открыткой. В то же время ваша карточка попадет вашему тайному Санте.
💌 Заявки принимаются до 20:00 2 декабря (понедельник).
Для справки:
По России открытка идет около недели-двух, нужно наклеить марки суммой на 22 рубля.
За рубеж открытка идет около 4 недель, марки на 110 рублей.
🎄DACHstube. So kommt Weihnachtsstimmung auf!
🎄 Einen schönen 1. Advent!
Приглашаем в наш телеграм-адвент-календарь
Рай, ну просто рай перфекциониста - первое воскресенье адвента выпало на 1 декабря. Сегодня зажигается первая свеча рождественского венка (Adventskranz), а ещё открывается первая дверца адвент-календаря (Adventskalender).
В этом году мы снова приглашаем вас принять участие в немецком телеграм-адвент-календаре! За 24 створками спрятались телеграм-каналы самой разной "околонемецкой" тематики: и про жизнь в немецкоязычных странах, и про преподавание немецкого, и про языковые тонкости. На любой вкус найдется что-то интересненькое!
Заглядывайте обязательно! Везде можно будет раздобыть что-то полезное: и материалы к урокам, и подарки, и открытки, и знания, и хорошее настроение(говорит моя внутренняя училка)
Календарь доступен по ссылке и будет тут в закрепе до конца месяца.
🎅 DACHstube. Von drauß vom Walde komm ich her; ich muß euch sagen, es weihnachtet sehr! (c)
Приглашаем в наш телеграм-адвент-календарь
Рай, ну просто рай перфекциониста - первое воскресенье адвента выпало на 1 декабря. Сегодня зажигается первая свеча рождественского венка (Adventskranz), а ещё открывается первая дверца адвент-календаря (Adventskalender).
В этом году мы снова приглашаем вас принять участие в немецком телеграм-адвент-календаре! За 24 створками спрятались телеграм-каналы самой разной "околонемецкой" тематики: и про жизнь в немецкоязычных странах, и про преподавание немецкого, и про языковые тонкости. На любой вкус найдется что-то интересненькое!
Заглядывайте обязательно! Везде можно будет раздобыть что-то полезное: и материалы к урокам, и подарки, и открытки, и знания, и хорошее настроение
Календарь доступен по ссылке и будет тут в закрепе до конца месяца.
🎅 DACHstube. Von drauß vom Walde komm ich her; ich muß euch sagen, es weihnachtet sehr! (c)
calendar.myadvent.net
24 Tage bis Weihnachten
russischsprachige Telegram-Kanäle has created an advent calendar for you! Happy holidays! :)
Сам факт того, что я задаю этот вопрос, уже намекает на многое, конечно, но попробуем!
Как вы думаете / думали до этого опроса: сколько корней в слове Attentat (покушение)?
Как вы думаете / думали до этого опроса: сколько корней в слове Attentat (покушение)?
Anonymous Quiz
14%
один
70%
два
15%
хочу посмотреть результат
Attentat vs. Attentäter
Разгадка к вчерашней викторине
Итак, вчера в опросе разобрались: Attentat - это не какой-то Tat (поступок), это цельное слово; заимствованный из латинского языка партицип attentatum от глагола attentāre/attemptāre (пытаться).
Но это начало истории. А самое интересное - это происхождение существительного Attentäter (тот, кто совершает покушение на убийство).
В 1844 году, после неудачной попытки покушения на прусского короля Фридриха Вильгельма IV (Friedrich Wilhelm IV.) неизвестному шарманщику в песне нужна была рифма к слову Hochverräter (госизменник), и он креативненько образовал несуществующего Attentäter от слова Attentat (вероятно, по аналогии с Übel-, Missetäter).
Когда в 1878 году было совершено покушение на Вильгельма I (Wilhelm I.), слово окончательно вошло в язык.
🎼 DACHstube. Mit Wort und Tat.
Разгадка к вчерашней викторине
Итак, вчера в опросе разобрались: Attentat - это не какой-то Tat (поступок), это цельное слово; заимствованный из латинского языка партицип attentatum от глагола attentāre/attemptāre (пытаться).
Но это начало истории. А самое интересное - это происхождение существительного Attentäter (тот, кто совершает покушение на убийство).
В 1844 году, после неудачной попытки покушения на прусского короля Фридриха Вильгельма IV (Friedrich Wilhelm IV.) неизвестному шарманщику в песне нужна была рифма к слову Hochverräter (госизменник), и он креативненько образовал несуществующего Attentäter от слова Attentat (вероятно, по аналогии с Übel-, Missetäter).
Когда в 1878 году было совершено покушение на Вильгельма I (Wilhelm I.), слово окончательно вошло в язык.
🎼 DACHstube. Mit Wort und Tat.
Ода словарю DWDS
и антиода сайту Duden
Самым главным словарем в Германии считается, конечно, Duden. Издательство это прекрасно, томик Universalwörterbuch приятно держать в руках. Но есть один минус, один, но невероятно огромный - их сайтом невозможно пользоваться. Сначала вы поборетесь с пэйволлом, а потом он заблокирует вас за использование adblocker. Про рекламные баннеры сверху, справа, слева, снизу и несколько раз внутри словарной статьи вообще молчу.
К счастью, существует словарь DWDS - Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache, создаваемый Берлинcко-Бранденбургской академией наук (Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften). Помимо отсутствия рекламы, пользоваться им очень удобно и приятно, и вот почему:
🤓 единство словаря и корпуса немецкого языка. В каждом словарной статье вы получите не только дефиницию, этимологию и примеры, но и реальные случаи употребления в прессе или литературе. А можно и целенаправленно обратиться в корпус, причем выбрать его в зависимости от целей и интересов. Тут есть и корпусы самых разных текстов: и субтитров к фильмам, и конкретных газет или журналов, и протоколов бундестага с 1949 года и так далее.
🤓 приложение! Пока только для андроида, вышло буквально пару недель назад, 15 ноября.
🤓 крайне залипательный раздел Wortspiele (прошу прощения у ваших работодателей). Сложные игры, но очень, очень интересные!
🤓 тематические глоссарии. Сейчас есть про разные выборы, футбол, Рождество Христово, и пандемию.
🤓 очень любопытная рубрика Artikel des Tages на главной странице (вот архив). К слову дня приводится дефиниция и рассказ о каком-то памятном событии, которое дало связь/ассоциацию с выбранным словом.
В общем, каждый день туда заглядываю - и каждый день интересно! Пусть будет интересно и вам.
📚 DACHstube. Kein Buch mit sieben Siegeln.
и антиода сайту Duden
Самым главным словарем в Германии считается, конечно, Duden. Издательство это прекрасно, томик Universalwörterbuch приятно держать в руках. Но есть один минус, один, но невероятно огромный - их сайтом невозможно пользоваться. Сначала вы поборетесь с пэйволлом, а потом он заблокирует вас за использование adblocker. Про рекламные баннеры сверху, справа, слева, снизу и несколько раз внутри словарной статьи вообще молчу.
К счастью, существует словарь DWDS - Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache, создаваемый Берлинcко-Бранденбургской академией наук (Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften). Помимо отсутствия рекламы, пользоваться им очень удобно и приятно, и вот почему:
🤓 единство словаря и корпуса немецкого языка. В каждом словарной статье вы получите не только дефиницию, этимологию и примеры, но и реальные случаи употребления в прессе или литературе. А можно и целенаправленно обратиться в корпус, причем выбрать его в зависимости от целей и интересов. Тут есть и корпусы самых разных текстов: и субтитров к фильмам, и конкретных газет или журналов, и протоколов бундестага с 1949 года и так далее.
🤓 приложение! Пока только для андроида, вышло буквально пару недель назад, 15 ноября.
🤓 крайне залипательный раздел Wortspiele (прошу прощения у ваших работодателей). Сложные игры, но очень, очень интересные!
🤓 тематические глоссарии. Сейчас есть про разные выборы, футбол, Рождество Христово, и пандемию.
🤓 очень любопытная рубрика Artikel des Tages на главной странице (вот архив). К слову дня приводится дефиниция и рассказ о каком-то памятном событии, которое дало связь/ассоциацию с выбранным словом.
В общем, каждый день туда заглядываю - и каждый день интересно! Пусть будет интересно и вам.
📚 DACHstube. Kein Buch mit sieben Siegeln.
Advent, Advent, das 2. Lichtlein brennt!
Копаемся в предрождественской bunter Teller
Сегодня второе воскресенье адвента, время поговорить о предрождественском. Моя ежедекабрьская миссия - рассказывать о языковых и культурных предрождественских штуках, которые ещё не набили оскомину. Про адвент-календарь и венок с 4 свечами вы и так в учебнике прочитаете! Стараюсь рассказывать о том, что не лежит на поверхности. Вот коллекция прошлогодних постов на эту тему.
Cегодня я расскажу про ещё одну важную традицию - bunter Teller.
Это ваза (миска, тарелка) с типичными предрождественскими сладостями, как на картинке ниже.
Какими конкретно? Давайте посмотрим в корпус немецкого языка)
🍪 mit Lebkuchen und selbstgemachten Plätzchen (пряники и самодельное печенье)
🍪 Christstollen, Lebkuchen und Schokolade (штоллен, пряники и шоколад)
🍪 Pfefferkuchen, Dominosteine, Marzipan und Pralinees (пряники, печенье в виде доминошек, марципан и шоколадные конфеты)
🍪 Marzipan und Zuckerzeug und Schokolade (марципан, сладости и шоколад)
🍪 die selbstgebackenen Plätzchen, Mandarinen, Quittenbrot und manche Marzipankartoffel (самодельное печенье, мандарины, айвовый мармелад, марципановая "картошка")
🍪 Printen, Honig‑ oder Pfefferkuchen (пряники, пряники и пряники)
🍪 mit Nüssen und Mandarinen, Schokokringeln und ganz viel Marzipan (орехи, мандарины, шоколадные колечки и много марципана)
🍪 ein knackiger rotbäckiger Apfel (хрустящее красное яблоко)
Вкусно звучит!
В корпусе встретилась замечательная ироничная цитата на эту тему: Auf dem Weg aber sind Fallen aufgestellt, auch bekannt als Bunte Teller, vollgestopft mit Ködern von Marzipan und Zuckerzeug und Schokolade (На пути стоят ловушки, более известные как Bunte Teller, с приманкой из марципана, сластей и шоколада).
Вот такие ловушки, и обмануть меня не трудно, я сам обманываться рад)
🎅 DACHstube. Weihnachtskalorien zählen nicht!
Копаемся в предрождественской bunter Teller
Сегодня второе воскресенье адвента, время поговорить о предрождественском. Моя ежедекабрьская миссия - рассказывать о языковых и культурных предрождественских штуках, которые ещё не набили оскомину. Про адвент-календарь и венок с 4 свечами вы и так в учебнике прочитаете! Стараюсь рассказывать о том, что не лежит на поверхности. Вот коллекция прошлогодних постов на эту тему.
Cегодня я расскажу про ещё одну важную традицию - bunter Teller.
Это ваза (миска, тарелка) с типичными предрождественскими сладостями, как на картинке ниже.
Какими конкретно? Давайте посмотрим в корпус немецкого языка)
🍪 mit Lebkuchen und selbstgemachten Plätzchen (пряники и самодельное печенье)
🍪 Christstollen, Lebkuchen und Schokolade (штоллен, пряники и шоколад)
🍪 Pfefferkuchen, Dominosteine, Marzipan und Pralinees (пряники, печенье в виде доминошек, марципан и шоколадные конфеты)
🍪 Marzipan und Zuckerzeug und Schokolade (марципан, сладости и шоколад)
🍪 die selbstgebackenen Plätzchen, Mandarinen, Quittenbrot und manche Marzipankartoffel (самодельное печенье, мандарины, айвовый мармелад, марципановая "картошка")
🍪 Printen, Honig‑ oder Pfefferkuchen (пряники, пряники и пряники)
🍪 mit Nüssen und Mandarinen, Schokokringeln und ganz viel Marzipan (орехи, мандарины, шоколадные колечки и много марципана)
🍪 ein knackiger rotbäckiger Apfel (хрустящее красное яблоко)
Вкусно звучит!
В корпусе встретилась замечательная ироничная цитата на эту тему: Auf dem Weg aber sind Fallen aufgestellt, auch bekannt als Bunte Teller, vollgestopft mit Ködern von Marzipan und Zuckerzeug und Schokolade (На пути стоят ловушки, более известные как Bunte Teller, с приманкой из марципана, сластей и шоколада).
Вот такие ловушки, и обмануть меня не трудно, я сам обманываться рад)
🎅 DACHstube. Weihnachtskalorien zählen nicht!
Главное украшение новогоднего стола что? Правильно, телевизор! - 3
Телепрограмма праздничных дней
Сегодня 9 декабря, принимаю эстафету канала Коротко о немецком. За девятой створкой адвент-календаря телеграм-каналов спрятался мой канал DACHstube. Привет все новеньким! Мы тут говорим о страноведении и повседневной культуре, поэтому моё задание - про праздничную телепрограмму в Германии (как и в прошлом году, кстати).
Что показывают и смотрят? Под какой "Служебный роман"нарезают оливье фаршируют рождественского гуся/карпа/was auch immer? Под какой "Золотой граммофон" отплясывают сытые и довольные вечером 25 декабря?
Давайте ковыряться!
🤓 задание
В этой викторине пять вопросов, ответы на которые можно найти в телепрограмме. На каждый вопрос у вас есть максимум 5 минут. Ответы принимаются до 23:59 16 декабря.
Подсказки: в этот раз посмотрим три канала (ARD, ZDF, RTL) и все три праздничных дня: вот телепрограмма на Heiligabend (24.12, Сочельник), вот на 1. Weihnachtstag (первый день Рождества, 25.12) и вот на 2. Weihnachtstag (второй день Рождества, 26.12).
🎁 призы!
- Победителю отправлю книжку на немецком или переведённую с немецкого по России (на выбор, в зависимости от вашего уровня немецкого и интересов).
- Если случится, что победитель вне РФ, отправлю по желанию электронную книжку и/или открытку (ребята, простите, но тарифы Почты России стали просто сногсшибательные!)
- Занявшим 2-5 места отправлю открытки с новогодними поздравлениями.
Дерзайте! Буду рада участию 😊
И с радостью передаю эстафету каналу Экспертное сообщество учителей немецкого языка | Юлия Миркина, завтра там будет интересно!
📺 DACHstube. Zappen bis der Arzt kommt!
Телепрограмма праздничных дней
Сегодня 9 декабря, принимаю эстафету канала Коротко о немецком. За девятой створкой адвент-календаря телеграм-каналов спрятался мой канал DACHstube. Привет все новеньким! Мы тут говорим о страноведении и повседневной культуре, поэтому моё задание - про праздничную телепрограмму в Германии (как и в прошлом году, кстати).
Что показывают и смотрят? Под какой "Служебный роман"
Давайте ковыряться!
🤓 задание
В этой викторине пять вопросов, ответы на которые можно найти в телепрограмме. На каждый вопрос у вас есть максимум 5 минут. Ответы принимаются до 23:59 16 декабря.
Подсказки: в этот раз посмотрим три канала (ARD, ZDF, RTL) и все три праздничных дня: вот телепрограмма на Heiligabend (24.12, Сочельник), вот на 1. Weihnachtstag (первый день Рождества, 25.12) и вот на 2. Weihnachtstag (второй день Рождества, 26.12).
🎁 призы!
- Победителю отправлю книжку на немецком или переведённую с немецкого по России (на выбор, в зависимости от вашего уровня немецкого и интересов).
- Если случится, что победитель вне РФ, отправлю по желанию электронную книжку и/или открытку (ребята, простите, но тарифы Почты России стали просто сногсшибательные!)
- Занявшим 2-5 места отправлю открытки с новогодними поздравлениями.
Дерзайте! Буду рада участию 😊
И с радостью передаю эстафету каналу Экспертное сообщество учителей немецкого языка | Юлия Миркина, завтра там будет интересно!
📺 DACHstube. Zappen bis der Arzt kommt!
Немецкое повсюду
Продолжаю апокрифическое учение про немецкий след везде.
Для урока пересматривала клип группы Ленинград "Экспонат" (который про лабутены, помните?) и вновь обратила внимание на забытую деталь, конечно же, немецкую. Над кроватью главной героини на стене висит картина немецкого художника Пауля Клее (Paul Klee) под названием "Katze und Vogel" (Кошка и птица), 1928 г.
Добавляет обаяния, согласитесь?
🧐 DACHstube hat seine Augen überall.
Продолжаю апокрифическое учение про немецкий след везде.
Для урока пересматривала клип группы Ленинград "Экспонат" (который про лабутены, помните?) и вновь обратила внимание на забытую деталь, конечно же, немецкую. Над кроватью главной героини на стене висит картина немецкого художника Пауля Клее (Paul Klee) под названием "Katze und Vogel" (Кошка и птица), 1928 г.
Добавляет обаяния, согласитесь?
🧐 DACHstube hat seine Augen überall.
Слова года-2024
Viermal Deutsch
По традиции подводим словарные итоги года. Поскольку канал называется DACHstube, отвечаю за плюрилингвистическую повестку! Давайте смотреть, какие слова стали победителями в разных вариантах немецкого.
🇱🇮 Лихтенштейн - Abstimmungsflut (досл. "поток голосований")
Слово характеризует внутреннюю политику княжества: в уходящем 2024 году был побит рекорд по количеству проведенных голосований в стране.
🇨🇭 Швейцария - Unterschriften-Bschiss (досл. "поделка подписей")
В этом году и немецкоязычная Швейцария сосредоточилась на своих внутренних делах. Слово года рассказывает об открытии года: оказалось, что частные сборщики подписей годами подделывали подписи и личности людей.
Франкоговорящая Швейцария остановилась на слове cessez-le-feu (перемирие), итальяноязычная на non binario (небинарный), ретороманское слово года segundimorant:a (человек с двумя родинами)
🇦🇹 Австрия - Renaturierung (досл. "рекультивация")
При активном участии австрийского министра защиты окружающей среды был принят общеевропейский закон о рекультивации, который привел к внутриполитическим последствиям - и к выбору слова года.
Это слово даже оставило на втором месте ChatGPT, так что не могу субъективно и лженаучно не отметить, что для австрийцев защита окружающей среды значит чуть больше, чем для всех остальных. Как-то рассказывала о водопроводной воде как общенациональной австрийской идее, в слове года 2024 вижу продолжение тренда.
🇩🇪 Германия - Ampel-Aus (досл. "конец светофора")
Речь о распаде правящей коалиции, которая благодаря цветам партий называлась Ampel (светофор).
Здесь можно почитать про победителей 2022 и 2023 годов.
📚 DACHstube. Mit Wort und Tat.
Viermal Deutsch
По традиции подводим словарные итоги года. Поскольку канал называется DACHstube, отвечаю за плюрилингвистическую повестку! Давайте смотреть, какие слова стали победителями в разных вариантах немецкого.
🇱🇮 Лихтенштейн - Abstimmungsflut (досл. "поток голосований")
Слово характеризует внутреннюю политику княжества: в уходящем 2024 году был побит рекорд по количеству проведенных голосований в стране.
🇨🇭 Швейцария - Unterschriften-Bschiss (досл. "поделка подписей")
В этом году и немецкоязычная Швейцария сосредоточилась на своих внутренних делах. Слово года рассказывает об открытии года: оказалось, что частные сборщики подписей годами подделывали подписи и личности людей.
Франкоговорящая Швейцария остановилась на слове cessez-le-feu (перемирие), итальяноязычная на non binario (небинарный), ретороманское слово года segundimorant:a (человек с двумя родинами)
🇦🇹 Австрия - Renaturierung (досл. "рекультивация")
При активном участии австрийского министра защиты окружающей среды был принят общеевропейский закон о рекультивации, который привел к внутриполитическим последствиям - и к выбору слова года.
Это слово даже оставило на втором месте ChatGPT, так что не могу субъективно и лженаучно не отметить, что для австрийцев защита окружающей среды значит чуть больше, чем для всех остальных. Как-то рассказывала о водопроводной воде как общенациональной австрийской идее, в слове года 2024 вижу продолжение тренда.
🇩🇪 Германия - Ampel-Aus (досл. "конец светофора")
Речь о распаде правящей коалиции, которая благодаря цветам партий называлась Ampel (светофор).
Здесь можно почитать про победителей 2022 и 2023 годов.
📚 DACHstube. Mit Wort und Tat.
Weihnachten
и невидимые границы
Сегодня в немецкоязычных странах Сочельник, а завтра празднуется Рождество. Как и всегда, традиции, да даже слова, которые описывают самый (казалось бы) объединяющий праздник, сильно разнятся по всей территории немецкоязычного пространства. Сегодня предлагаю вам отправиться в лексическое рождественское путешествие. Посмотрим, где проходят невидимые культурные границы! В каждом пункте ссылка на визуализацию от великолепного Atlas zur deutschen Alltagssprache, загляните.
🎄 рождественская ёлка
Казалось бы, самая общая рождественская традиция во всем мире - наряжать ёлку. Но вот в немецкоязычном пространстве не придумали общего слова для наименования.
Раскол происходит по так называемой Mainlinie, отражающей культурной противостояние северной и южной Германии. Севернее наряжают Tannenbaum или Weihnachtsbaum, южнее - Christbaum.
🎅👼 "Дед Мороз"
Подарки в Сочельник приносят или Christkind, или Weihnachtsmann. На севере и востоке - "безликий" Weihnachtsmann (протестантство боролось с подношениями даров от святых, Николаус тоже пострадал). А вот на католическом западе и юге к детям приходит Christkind.
Сравните с картой, визуализирующей распространения религий в Германии, всё поймёте.
🍪 самодельное печенье
Очень распространённая и очень объединяющая традиция - выпекать печенье в адвент или к Рождеству, а вот общего названия для печения нет.
Здесь границы почти совпадают с государственными: в Германии пекут в основном Plätzchen (Plätzle, Platzerl), в Швейцарии Guetzli (Gutzi, Güetsi), а в Австрии Kekse (Kekserln, Keksle, Kekslan). Но есть и несколько особенных словечек, все они сгрудилисьсамо собой в Баден-Вюртемберге и немного в Баварии: Loible (от Laib), Brötle или Bretle (от Brot)
🤓 рождественская грамматика
А есть, конечно, вещи, в которые очень сложно поверить - это территориальные грамматические отличия. Вот предложение „Sie wollten .... Weihnachten kommen“ (Они хотели приехать на Рождество). Австрия предпочитает такой же предлог, как север и восток Германии - zu Weihnachten, южная и западная Германия - an Weihnachten. А ещё много где говорят и вовсе без предлога.
Всё как мы любим, сплошные региональные отличия!
Ну и пользуясь случаем напоминаю о адвент-календаре немецких телеграм-каналов. Поддержите лайком, заберите подарочек, почувствуйте новогоднее настроение 🎄
🎁 DACHstube. Frohe Weihnachten!
и невидимые границы
Сегодня в немецкоязычных странах Сочельник, а завтра празднуется Рождество. Как и всегда, традиции, да даже слова, которые описывают самый (казалось бы) объединяющий праздник, сильно разнятся по всей территории немецкоязычного пространства. Сегодня предлагаю вам отправиться в лексическое рождественское путешествие. Посмотрим, где проходят невидимые культурные границы! В каждом пункте ссылка на визуализацию от великолепного Atlas zur deutschen Alltagssprache, загляните.
🎄 рождественская ёлка
Казалось бы, самая общая рождественская традиция во всем мире - наряжать ёлку. Но вот в немецкоязычном пространстве не придумали общего слова для наименования.
Раскол происходит по так называемой Mainlinie, отражающей культурной противостояние северной и южной Германии. Севернее наряжают Tannenbaum или Weihnachtsbaum, южнее - Christbaum.
🎅👼 "Дед Мороз"
Подарки в Сочельник приносят или Christkind, или Weihnachtsmann. На севере и востоке - "безликий" Weihnachtsmann (протестантство боролось с подношениями даров от святых, Николаус тоже пострадал). А вот на католическом западе и юге к детям приходит Christkind.
Сравните с картой, визуализирующей распространения религий в Германии, всё поймёте.
🍪 самодельное печенье
Очень распространённая и очень объединяющая традиция - выпекать печенье в адвент или к Рождеству, а вот общего названия для печения нет.
Здесь границы почти совпадают с государственными: в Германии пекут в основном Plätzchen (Plätzle, Platzerl), в Швейцарии Guetzli (Gutzi, Güetsi), а в Австрии Kekse (Kekserln, Keksle, Kekslan). Но есть и несколько особенных словечек, все они сгрудились
🤓 рождественская грамматика
А есть, конечно, вещи, в которые очень сложно поверить - это территориальные грамматические отличия. Вот предложение „Sie wollten .... Weihnachten kommen“ (Они хотели приехать на Рождество). Австрия предпочитает такой же предлог, как север и восток Германии - zu Weihnachten, южная и западная Германия - an Weihnachten. А ещё много где говорят и вовсе без предлога.
Всё как мы любим, сплошные региональные отличия!
Ну и пользуясь случаем напоминаю о адвент-календаре немецких телеграм-каналов. Поддержите лайком, заберите подарочек, почувствуйте новогоднее настроение 🎄
🎁 DACHstube. Frohe Weihnachten!
Что такое корпус немецкого языка?
И как с ним работать?
Под одним из постов подписчица задала справедливый вопрос: а что собственно такое - корпус немецкого языка, который вы упоминаете? С удовольствием рассказываю.
Корпусом называют (очень грубо говоря) специальный сайт, на котором размещена репрезентативная совокупность текстов, оснащенная лингвистической разметкой и системой поиска. Корпус создается для исследования аутентичных случаев употребления слов (или других единиц), для статистических исследований.
Грубый бытовой пример: нам надо узнать, что можно сделать с "договоренностью", как говорят? Ищем коллокаты в Национальном корпусе русского языка (НКРЯ), находим: достичь, существовать, быть, нарушать, соблюдать и пр. Сочетаемость выяснена!
Или пример из старого поста. Слово Hingucker (что-то, что притягивает внимание) - к чему может относиться? Ищем в корпусе, видим примеры про фильмы, достопримечательности и здания и так далее. Про людей так не говорят или по крайней мере говорят редко. Выяснили!
Бывают "просто" корпусы современного языка, а бывают и более узкие, специфические: исторические (хотите проследить, как изменилось употребление слова за триста лет?), параллельные (как переводили какое-то слово до вас?), газетные, устные, диалектные.
В немецком повседневно удобным мне показался корпус немецкого DWDS. Он не так хорошо спрограммирован, как НКРЯ, но, в отличие от главного корпуса немецкого DeReKo (IDS), доступен без регистрации и в приятном интерфейсе. Для повседневных задач самое то.
Для русского создан Национальный корпус русского языка (НКРЯ) - и тут место моей хвалебной оды. После недавних обновлений НКРЯ - это огромные интересные корпуса, интуитивно понятная система поиска с разными многочисленными фильтрами. Завидую русистам чёрной и белой завистью! Можно просто залезть в НКРЯ и пропасть, столько интересного, про исследования и не говорю.
Если вы преподаёте любой язык, обязательно загляните в раздел НКРЯ в школе. Там блестящие идеи уроков и школьных научных работ, конструктор проектов и готовые упражнения с использованием корпуса. Всё про русский, но для вдохновения загляните обязательно, даже если преподаёте другой язык.
🤓 DACHstube. Man lernt nie aus!
И как с ним работать?
Под одним из постов подписчица задала справедливый вопрос: а что собственно такое - корпус немецкого языка, который вы упоминаете? С удовольствием рассказываю.
Корпусом называют (очень грубо говоря) специальный сайт, на котором размещена репрезентативная совокупность текстов, оснащенная лингвистической разметкой и системой поиска. Корпус создается для исследования аутентичных случаев употребления слов (или других единиц), для статистических исследований.
Грубый бытовой пример: нам надо узнать, что можно сделать с "договоренностью", как говорят? Ищем коллокаты в Национальном корпусе русского языка (НКРЯ), находим: достичь, существовать, быть, нарушать, соблюдать и пр. Сочетаемость выяснена!
Или пример из старого поста. Слово Hingucker (что-то, что притягивает внимание) - к чему может относиться? Ищем в корпусе, видим примеры про фильмы, достопримечательности и здания и так далее. Про людей так не говорят или по крайней мере говорят редко. Выяснили!
Бывают "просто" корпусы современного языка, а бывают и более узкие, специфические: исторические (хотите проследить, как изменилось употребление слова за триста лет?), параллельные (как переводили какое-то слово до вас?), газетные, устные, диалектные.
В немецком повседневно удобным мне показался корпус немецкого DWDS. Он не так хорошо спрограммирован, как НКРЯ, но, в отличие от главного корпуса немецкого DeReKo (IDS), доступен без регистрации и в приятном интерфейсе. Для повседневных задач самое то.
Для русского создан Национальный корпус русского языка (НКРЯ) - и тут место моей хвалебной оды. После недавних обновлений НКРЯ - это огромные интересные корпуса, интуитивно понятная система поиска с разными многочисленными фильтрами. Завидую русистам чёрной и белой завистью! Можно просто залезть в НКРЯ и пропасть, столько интересного, про исследования и не говорю.
Если вы преподаёте любой язык, обязательно загляните в раздел НКРЯ в школе. Там блестящие идеи уроков и школьных научных работ, конструктор проектов и готовые упражнения с использованием корпуса. Всё про русский, но для вдохновения загляните обязательно, даже если преподаёте другой язык.
🤓 DACHstube. Man lernt nie aus!
Silvester vs. Neujahr
Новый год в немецком
Давайте разбираться, что там с новогодними праздниками.
31 декабря в немецком называют Silvester (в этот день совершается память святого Сильвестра), 1 января - Neujahr.
В эти дни будут разные поздравления:
▫️ 31 декабря и ранее поздравляют с наступающим, поэтому подходит формулировка einen guten Rutsch.
▫️ 1 января и позже поздравляют с наступившим Новым годом, поэтому Frohes neues (Jahr), Pros(i)t Neujahr, Gesundes neues (Jahr), Gutes neues (Jahr), причем есть территориальные отличия, посмотрите карту, где как поздравляют.
С Новым годом связывают всякие Glücksbringer (сувениры, приносящие счастье). Были посты про немецкие новогодние открытки в 2022 и 2023, заглядывайте)
Да, и 2 января всем уже на работу!
🎄 DACHstube. Einen guten Rutsch!
Новый год в немецком
Давайте разбираться, что там с новогодними праздниками.
31 декабря в немецком называют Silvester (в этот день совершается память святого Сильвестра), 1 января - Neujahr.
В эти дни будут разные поздравления:
▫️ 31 декабря и ранее поздравляют с наступающим, поэтому подходит формулировка einen guten Rutsch.
▫️ 1 января и позже поздравляют с наступившим Новым годом, поэтому Frohes neues (Jahr), Pros(i)t Neujahr, Gesundes neues (Jahr), Gutes neues (Jahr), причем есть территориальные отличия, посмотрите карту, где как поздравляют.
С Новым годом связывают всякие Glücksbringer (сувениры, приносящие счастье). Были посты про немецкие новогодние открытки в 2022 и 2023, заглядывайте)
Да, и 2 января всем уже на работу!
🎄 DACHstube. Einen guten Rutsch!
1 января
Wiener Philharmoniker
Что есть более новогоднее немецкоязычное, чем концерт Венского филармонического оркестра и утренний Штраус? Am 1. Jänner 2025 (конечно, Jänner!) в 11:15 утра в Вене состоится концерт, который будут транслировать по всему миру.
Билеты на минуточку от 35 € до 1200 € (кстати, писала об этом сто лет назад), но желающих всё равно так много, что приходится разыгрывать билеты через лотерею, как на матчи Чемпионата мира по футболу (по крайней мере в 2018 году так было). В феврале разыгрывают билеты на Новый год.
🎄 DACHstube. Frohes neues Jahr!
Wiener Philharmoniker
Что есть более новогоднее немецкоязычное, чем концерт Венского филармонического оркестра и утренний Штраус? Am 1. Jänner 2025 (конечно, Jänner!) в 11:15 утра в Вене состоится концерт, который будут транслировать по всему миру.
Билеты на минуточку от 35 € до 1200 € (кстати, писала об этом сто лет назад), но желающих всё равно так много, что приходится разыгрывать билеты через лотерею, как на матчи Чемпионата мира по футболу (по крайней мере в 2018 году так было). В феврале разыгрывают билеты на Новый год.
🎄 DACHstube. Frohes neues Jahr!
Метафорический немецкий салат
Frohes neues!
Всех с наступившим!
Чтобы выныривание из салатов было безболезненным, предлагаю переходные меры: вынырнем из настольных салатов в метафорические))
Итак, немецкое слово der Salat имеет переносное значение "путаница, беспорядок, неприятность".
Пример из DWDS: телевидение описывается как "der wirre Salat aus Sport, Familienserien, Musikvideos und Werbung".
Ну и в сложных словах одна красота, конечно, невероятная, только посмотрите:
🥗 Kabelsalat (досл. "салат из проводов") - запутанные провода. Где-то близко существует не фиксируемое словарями словечко Kopfhörersalat, без пяти минут историзм.
🥗 Bandsalat (досл. "салат из ленты") - это уже почти стопроцентный историзм, описывающий зажёванную плёнку аудио- или видеокассеты.
🥗 Buchstabensalat, Nummernsalat, Wortsalat, Zeichensalat - "салаты" из букв, цифр, слов или знаков, обозначающие как графическое оформление, так и содержательные характеристики текста. Эти слова могут быть вам знакомы по лексическим упражнениям, в которых нужно искать изучаемые слова в путанице букв или слов.
🥗 Blechsalat (досл. "жестяной салат") - серьезное ДТП с тотальным ущербом.
Дополняют список фразеологизмы:
🥗 der ganze Salat (досл. "весь этот салат") - что-то вроде "вся эта ерунда, чепуха"
🥗 ироническое da/jetzt haben wir den Salat (досл. "тут у нас салат") - восклицание, встречающее (ожидаемые) неприятности, из разряда "ну ё-моё".
Интересно, что (если сохранять кулинарную метафору) в русском языке похожую функцию обозначения мешанины взял на себя конкретный салат - винегрет и чуть реже окрошка, а мешанину искорёженных машин назовут скорее фаршем или мясом ("разбил машину в фарш/в мясо").
😋 DACHstube. Und damit ist die Sache gegessen!
Frohes neues!
Всех с наступившим!
Чтобы выныривание из салатов было безболезненным, предлагаю переходные меры: вынырнем из настольных салатов в метафорические))
Итак, немецкое слово der Salat имеет переносное значение "путаница, беспорядок, неприятность".
Пример из DWDS: телевидение описывается как "der wirre Salat aus Sport, Familienserien, Musikvideos und Werbung".
Ну и в сложных словах одна красота, конечно, невероятная, только посмотрите:
🥗 Kabelsalat (досл. "салат из проводов") - запутанные провода. Где-то близко существует не фиксируемое словарями словечко Kopfhörersalat, без пяти минут историзм.
🥗 Bandsalat (досл. "салат из ленты") - это уже почти стопроцентный историзм, описывающий зажёванную плёнку аудио- или видеокассеты.
🥗 Buchstabensalat, Nummernsalat, Wortsalat, Zeichensalat - "салаты" из букв, цифр, слов или знаков, обозначающие как графическое оформление, так и содержательные характеристики текста. Эти слова могут быть вам знакомы по лексическим упражнениям, в которых нужно искать изучаемые слова в путанице букв или слов.
🥗 Blechsalat (досл. "жестяной салат") - серьезное ДТП с тотальным ущербом.
Дополняют список фразеологизмы:
🥗 der ganze Salat (досл. "весь этот салат") - что-то вроде "вся эта ерунда, чепуха"
🥗 ироническое da/jetzt haben wir den Salat (досл. "тут у нас салат") - восклицание, встречающее (ожидаемые) неприятности, из разряда "ну ё-моё".
Интересно, что (если сохранять кулинарную метафору) в русском языке похожую функцию обозначения мешанины взял на себя конкретный салат - винегрет и чуть реже окрошка, а мешанину искорёженных машин назовут скорее фаршем или мясом ("разбил машину в фарш/в мясо").
😋 DACHstube. Und damit ist die Sache gegessen!
Народная этимология
Пришло время сказать правду!
🔸 Beispiel (пример) - никак не связан с "игрой", там нет корня Spiel, но есть древневерхнемецкое bīspel (рассказанное попутно, spel - речь, рассказ, сравните с английский spell),
🔸 Hängematte (гамак) - это не "висящий мат", а сильно переосмысленное народом испанское hamaca
🔸 Kaffeebohne (досл. "кофейные бобы") - не имеют никакого отношения к бобам (Bohne), это арабские bunn (фрукт кофейного дерева).
🔸 Meerrettich (хрен, досл. "морская редька) никакая не морская, а большая, от древневерхненемцкого mēr (больше, сравните с mehr), хотя тут есть споры. Здесь приводим этимологию по Дудену.
🔸 kostspielig (дорогостоящий, досл. "дорогоиграющий") ни во что не играет, слово произведено не от spielen, а от средневерхненемецкого spildec (расточительный)
🔸 Murmeltier (сурок, досл. "бормочущий зверь") ничего не бормочет и не имеет связи с глаголом murmeln. Это заимствованный латинский murem montis / mūs montānus (горная мышка)
🔸 weissagen (предсказывать, досл. "мудро говорить") не говорит о мудрости предсказывающего, а восходит к древневерхненемецкому wīʒago (пророк) / wīʒagōn (пророчествовать)
Эти и другие слова ищите в словаре Duden по помете Volksetymologie.
Пишите в комментариях, о каких словах даже не задумывались?
🤓 DACHstube, um Volk der Dichter und Denker besser zu verstehen.
Пришло время сказать правду!
🔸 Beispiel (пример) - никак не связан с "игрой", там нет корня Spiel, но есть древневерхнемецкое bīspel (рассказанное попутно, spel - речь, рассказ, сравните с английский spell),
🔸 Hängematte (гамак) - это не "висящий мат", а сильно переосмысленное народом испанское hamaca
🔸 Kaffeebohne (досл. "кофейные бобы") - не имеют никакого отношения к бобам (Bohne), это арабские bunn (фрукт кофейного дерева).
🔸 Meerrettich (хрен, досл. "морская редька) никакая не морская, а большая, от древневерхненемцкого mēr (больше, сравните с mehr), хотя тут есть споры. Здесь приводим этимологию по Дудену.
🔸 kostspielig (дорогостоящий, досл. "дорогоиграющий") ни во что не играет, слово произведено не от spielen, а от средневерхненемецкого spildec (расточительный)
🔸 Murmeltier (сурок, досл. "бормочущий зверь") ничего не бормочет и не имеет связи с глаголом murmeln. Это заимствованный латинский murem montis / mūs montānus (горная мышка)
🔸 weissagen (предсказывать, досл. "мудро говорить") не говорит о мудрости предсказывающего, а восходит к древневерхненемецкому wīʒago (пророк) / wīʒagōn (пророчествовать)
Эти и другие слова ищите в словаре Duden по помете Volksetymologie.
Пишите в комментариях, о каких словах даже не задумывались?
🤓 DACHstube, um Volk der Dichter und Denker besser zu verstehen.