group-telegram.com/SpeekyFriends/1151
Last Update:
Выражение: “You don’t know what it’s like”
Фраза “You don’t know what it’s like” переводится как “Ты не знаешь, каково это”. Ее используют, чтобы подчеркнуть, что собеседник не может понять ситуацию, потому что сам через нее не проходил.
▶️ “You don’t know what it’s like out there.”
“Ты не знаешь, каково это – там, снаружи.” (Например, человек говорит о суровых реалиях внешнего мира.)
▶️ “You don’t know what it’s like when people call you names.”
“Ты не знаешь, каково это, когда тебя обзывают.” (Оскорбления и травля могут быть болезненными.)
▶️ “You don’t know what it’s like to raise a child alone.”
“Ты не знаешь, каково это – растить ребенка в одиночку.” (Говорящий подчеркивает сложность своей ситуации.)
▶️ “You don’t know what it’s like to be considered a freak.”
“Ты не знаешь, каково это – когда тебя считают изгоем.” (Ощущение изоляции из-за того, что тебя не принимают таким, какой ты есть.)
#Английский #ФильмыНаАнглийском #Speeky