Forwarded from ТРКИ / TORFL
Пока работники Центра языкового тестирования (ЦЯТ) готовятся к первому занятию по программе дополнительного образования «Тестирование по русскому языку для школьников в СПбГУ: от оценки коммуникативных навыков до С1» (на которую вы ещё можете успеть записаться), коллеги присылают фотографии с богатого солнцем Африканского континента и первых важных и уже очень продуктивных встреч из образовательных учреждений Нигера.
☀️ Желаем всем прекрасного дня!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Последний пост историка-алкоголика про государства-антипроекты — блестящий образец структурного подхода к описанию политического, по точности приближающийся к фонологии Трубецкого.
Telegram
историк-алкоголик
Последнюю неделю, на фоне российско-американских переговоров, в западной прессе всё чаще звучат аналогии с «позорным Мюнхенским соглашением 1938 года», результатом которого стало отторжение Судетов от Чехословакии, а потом и расчленение этой страны.
До сих…
До сих…
Forwarded from house of jakuma
Сегодня из жизни ушел Сулейман Сиссе (Souleymane Cissé) — один из основателей африканского кинематографа родом из Мали.
За свою 84-летнюю жизнь он снял более 20 фильмов. Его лента «Яркий свет» (Yeelen) в 1987 году получила приз жюри на Каннском кинофестивале, а в 2023 ему вручили «Золотую карету» за вклад в киноискусство.
Сиссе учился во ВГИКе, как и Тарковский, Кончаловский, Рязанов, Михалков и другие великие режиссеры. После учебы он вернулся к себе на родину в Мали — the rest is history.
За свою 84-летнюю жизнь он снял более 20 фильмов. Его лента «Яркий свет» (Yeelen) в 1987 году получила приз жюри на Каннском кинофестивале, а в 2023 ему вручили «Золотую карету» за вклад в киноискусство.
Сиссе учился во ВГИКе, как и Тарковский, Кончаловский, Рязанов, Михалков и другие великие режиссеры. После учебы он вернулся к себе на родину в Мали — the rest is history.
Африканистки III (на тот момент) курса и Сулейман Сисе, чуть больше года прошло.
Многие читатели, думаю, помнят сказку из "Тясячи и одной ночи", в которой купец случайно убивает сына джинна финиковой косточкой и в наказание обязуется ровно через год отдать джинну свою собственную жизнь. Что было дальше — довольно долгая история, и я отсылаю интересующихся к русскому переводу Салье.
В далёком 1999 году немец Хольгер Трёбс купил в Бамако аудиокассету с записью выступления гриота (певца-сказителя). Текст оказался достаточно нетипичным: это был рассказ, основанный на той самой упомянутой арабской сказке, но адаптированный для африканского слушателя.
Спустя четверть века Хольгер (при участии помощников-малийцев) опубликовал расшифрованный текст и издал его с филологическим комментарием. Всем читающим по-французски и/или на бамбара рекомендую.
Вот выходные данные книжки, лежит она в открытом доступе:
Tröbs, Holger. 2025. Mansa Harouna. Un récit Bambara. Raconté par Daouda Dembélé. Transcrit, traduit et édité par Holger Tröbs. Avec la collaboration de Mamadou Sogodogo, Mohamed Touré et Soumaïla Coulibaly. Notes par Holger Tröbs.
https://www.ifeas.uni-mainz.de/files/2025/02/AP-211_Troebs.pdf
К делу как будто бы не относится, но мне приятно упомянуть, что Хольгер учился на кафедре африканистики СПбГУ (тогда ещё ЛГУ) и свободно говорит по-русски.
В далёком 1999 году немец Хольгер Трёбс купил в Бамако аудиокассету с записью выступления гриота (певца-сказителя). Текст оказался достаточно нетипичным: это был рассказ, основанный на той самой упомянутой арабской сказке, но адаптированный для африканского слушателя.
Спустя четверть века Хольгер (при участии помощников-малийцев) опубликовал расшифрованный текст и издал его с филологическим комментарием. Всем читающим по-французски и/или на бамбара рекомендую.
Вот выходные данные книжки, лежит она в открытом доступе:
Tröbs, Holger. 2025. Mansa Harouna. Un récit Bambara. Raconté par Daouda Dembélé. Transcrit, traduit et édité par Holger Tröbs. Avec la collaboration de Mamadou Sogodogo, Mohamed Touré et Soumaïla Coulibaly. Notes par Holger Tröbs.
https://www.ifeas.uni-mainz.de/files/2025/02/AP-211_Troebs.pdf
К делу как будто бы не относится, но мне приятно упомянуть, что Хольгер учился на кафедре африканистики СПбГУ (тогда ещё ЛГУ) и свободно говорит по-русски.
Ещё о шибболете
Говоря об истоках диалектологии, упомянул "шибболет" — как одно из первейших письменно зафиксированных сведений о диалектах.
Коллега в комментариях добавила, что тестологи — специалисты по языковым тестам — тоже видят в "шибболете" истоки своей дисциплины. И указала на интересную статью (формально — главу в коллективной монографии) про древнейшие языковые тесты:
Большакова И.Г. Шибболет-тест как одна из древнейших форм лингвистического теста и его социальные последствия // Актуальные вопросы языкового тестирования; под ред. И.Ю.Павловской. Вып. 2. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2017. С 36-41.
Книжку целиком можно скачать здесь: https://dspace.spbu.ru/bitstream/11701/7188/1/Актуальные%20вопросы%20языкового%20тестирования.pdf
Развивать эту тему можно и далее. Шибболет — это первое много что для лингвистов. Например, это ещё и первая лингвистическая экспертиза — причём с незамедлительным правоприменением.
Говоря об истоках диалектологии, упомянул "шибболет" — как одно из первейших письменно зафиксированных сведений о диалектах.
Коллега в комментариях добавила, что тестологи — специалисты по языковым тестам — тоже видят в "шибболете" истоки своей дисциплины. И указала на интересную статью (формально — главу в коллективной монографии) про древнейшие языковые тесты:
Большакова И.Г. Шибболет-тест как одна из древнейших форм лингвистического теста и его социальные последствия // Актуальные вопросы языкового тестирования; под ред. И.Ю.Павловской. Вып. 2. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2017. С 36-41.
Книжку целиком можно скачать здесь: https://dspace.spbu.ru/bitstream/11701/7188/1/Актуальные%20вопросы%20языкового%20тестирования.pdf
Развивать эту тему можно и далее. Шибболет — это первое много что для лингвистов. Например, это ещё и первая лингвистическая экспертиза — причём с незамедлительным правоприменением.
Forwarded from ТРКИ / TORFL
Сегодня, 21 февраля, мир отмечает необычный и очень красивый праздник: День родного языка.
Язык, структурируя нас, является чутким и чувствительным отражением не только нас самих, но и — по счастью — такого большого разнообразия менталитетов и культур народов. Язык самобытен и развивается вне нас, при этом без человека он существовать не может. В нём содержится так много отпечатков истории страны и ее поколений, что, как долго и глубоко его ни изучай — непременно останется что-то, о чем язык может рассказать.
Только на родном языке у нас есть шанс выразить себя достаточно полно и ясно, и только на родном языке у нас есть свои и наши особенные выражения.
В Центре языкового тестирования СПбГУ мы работаем с русским, английским и восточными языками, помогая людям со всего мира подтверждать уровень владения этими языками как иностранными. Но больше всего мы, конечно, работаем с русским языком, преподавая его и повышая квалификацию специалистов-русистов. Без любви к родному русскому языку мы бы не смогли делать это так качественно, как это получается.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Оч крутой афроузбек.
Кстати, хочу такой же халат, ходить на работу.
Выглядит органично, по-сахельски. Давно не покидает мысль, что у сахельской материальной культуры масса пересечений со среднеазиатской. И это не столько общее влияние ислама (его, само собой, трудно отрицать), сколько сходные природные условия и доступность материалов.
Кстати, хочу такой же халат, ходить на работу.
Выглядит органично, по-сахельски. Давно не покидает мысль, что у сахельской материальной культуры масса пересечений со среднеазиатской. И это не столько общее влияние ислама (его, само собой, трудно отрицать), сколько сходные природные условия и доступность материалов.
Forwarded from Andrey Yalovenko and The Endless Road (Andrey Yalovenko)
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Диалог трёх культур
Дизайнер с российско-узбекскими корнями выпустил но подиум дебютную коллекцию
Как и ожидалось, он решил продемонстрировать симбиоз двух культур, составляющих его идентичность
Но для демонстрации коллекции он принял решение выбрать африканских моделей
И это был не только смелый ход, но и неожиданное решение, которое навсегда останется в памяти зрителей
Коллекция получила одобрение членов жюри и множество призов
🏆
Браво 👏
Дизайнер с российско-узбекскими корнями выпустил но подиум дебютную коллекцию
Как и ожидалось, он решил продемонстрировать симбиоз двух культур, составляющих его идентичность
Но для демонстрации коллекции он принял решение выбрать африканских моделей
И это был не только смелый ход, но и неожиданное решение, которое навсегда останется в памяти зрителей
Коллекция получила одобрение членов жюри и множество призов
🏆
Браво 👏
Forwarded from Путешествия по Суахиляндии
RIAC-IMI-African-Great-Lakes-Paper88-2.pdf
4.9 MB
В издательстве РСМД вышла наконец-таки наша совместная рабочая тетрадь! Она называется "Линия разлома: конфликт в районе Великих африканских озер и его международный контекст". Рабочая тетрадь — это не книга, а скорее, небольшой сборник тематических докладов, почти как conference proceedings.
В ее составлении приняли участие дорогие коллеги из Института Африки, НИУ ВШЭ, ИМЭМО, РУДН, СПбГУ, МККК и ПИР-Центра.
Поскольку текст мы согласовали еще в ноябре и все это время ждали макетирования, часть данных, конечно, немного неактуальна. (Впрочем, сейчас любая аналитика "снашивается" очень быстро.) Но тем не менее — она (тетрадь) дает достаточно комплексное представление об этом конфликте, становится понятно, что и откуда взялось.
И коль скоро в последнее время мне задают подобные вопросы, поясню. Аналитические центры (они же think tanks) производят 4 типа контента:
1) для государства
2) для бизнеса (консалтинг)
3) для широкой публики
4) для науки ("классические" академические статьи, монографии и т.д.).
У них разный язык, по-разному расставлены акценты и разная глубина исследовательской работы.
Рабочие тетради, доклады для ПМЭФ и прочих форумов относятся к третьему типу. Think tank должен понимать, на какую читательскую аудиторию в данный конкретный момент работает. Странно было бы ожидать, например, что тот же CSIS будет держать в открытом доступе все материалы по Африке, которые кладутся на стол в Пентагоне и Белом доме.
Ну а тем, кому интересна эта сложная и запутанная подоплека конфликта и кто открывает ее для себя впервые, хочу пожелать приятного чтения!
В ее составлении приняли участие дорогие коллеги из Института Африки, НИУ ВШЭ, ИМЭМО, РУДН, СПбГУ, МККК и ПИР-Центра.
Поскольку текст мы согласовали еще в ноябре и все это время ждали макетирования, часть данных, конечно, немного неактуальна. (Впрочем, сейчас любая аналитика "снашивается" очень быстро.) Но тем не менее — она (тетрадь) дает достаточно комплексное представление об этом конфликте, становится понятно, что и откуда взялось.
И коль скоро в последнее время мне задают подобные вопросы, поясню. Аналитические центры (они же think tanks) производят 4 типа контента:
1) для государства
2) для бизнеса (консалтинг)
3) для широкой публики
4) для науки ("классические" академические статьи, монографии и т.д.).
У них разный язык, по-разному расставлены акценты и разная глубина исследовательской работы.
Рабочие тетради, доклады для ПМЭФ и прочих форумов относятся к третьему типу. Think tank должен понимать, на какую читательскую аудиторию в данный конкретный момент работает. Странно было бы ожидать, например, что тот же CSIS будет держать в открытом доступе все материалы по Африке, которые кладутся на стол в Пентагоне и Белом доме.
Ну а тем, кому интересна эта сложная и запутанная подоплека конфликта и кто открывает ее для себя впервые, хочу пожелать приятного чтения!
Поздравляю c Днём защитника Отечества всех, но в первую очередь тех, кто прямо сейчас защищает Отечество с оружием в руках.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Новости развития канала
Первая (противоречивая): у меня впервые украли пост. Большой канал (привет! ) взял материал, рерайтнул и не сослался. "Меня использовали... Круто! Меня использовали!"
Вторая (однозначно хорошая): этот канал попал в зоопарк. Точнее — в подборку (папку) каналов по гуманитарным наукам от Зоопарка из слоновой кости. Добавляем. Смотрим, какие каналы ещё есть в папке. Не забываем, что есть папки и по другим отраслям. Интересно! Ниже дополнительно будет репост оригинального поста.
Первая (противоречивая): у меня впервые украли пост. Большой канал (
Вторая (однозначно хорошая): этот канал попал в зоопарк. Точнее — в подборку (папку) каналов по гуманитарным наукам от Зоопарка из слоновой кости. Добавляем. Смотрим, какие каналы ещё есть в папке. Не забываем, что есть папки и по другим отраслям. Интересно! Ниже дополнительно будет репост оригинального поста.
Telegram
Hum 02-2025
Смотритель Зоопарка invites you to add the folder “Hum 02-2025”, which includes 31 chats.
Forwarded from Зоопарк из слоновой кости
#пост_по_регламенту
Продолжаем выкладывать трудолюбиво собранные нашим Зоопарком папки, которые, как нам кажется, уже более или менее готовы (остальные еще дособираем - кстати, физиков у нас пока меньше всего).
Вот симпатичная папка разных гуманитарных каналов - история, социология, археология, психология и много чего еще. Некоторые, которые нам просто нравятся, мы добавили на свой вкус, хотя авторы к нам и не просились. Если кто не нашел себя - пишите ЛС, проверим (ну либо стучитесь, когда будем пробовать сделать такой сбор еще раз).
Смотрите, добавляйте каналы и наслаждайтесь :)
Продолжаем выкладывать трудолюбиво собранные нашим Зоопарком папки, которые, как нам кажется, уже более или менее готовы (остальные еще дособираем - кстати, физиков у нас пока меньше всего).
Вот симпатичная папка разных гуманитарных каналов - история, социология, археология, психология и много чего еще. Некоторые, которые нам просто нравятся, мы добавили на свой вкус, хотя авторы к нам и не просились. Если кто не нашел себя - пишите ЛС, проверим (ну либо стучитесь, когда будем пробовать сделать такой сбор еще раз).
Смотрите, добавляйте каналы и наслаждайтесь :)
Telegram
Hum 02-2025
Смотритель Зоопарка invites you to add the folder “Hum 02-2025”, which includes 31 chats.
Республика Мали и её 13 официальных языков (1/2)
Cогласно новой конституции Мали, принятой в июле 2023 года, бывшие национальные языки (langues nationales) стали официальными (langues officielles). Французский — рабочим языком (langue de travail).
21 февраля в связи с Днём родного языка главная малийская газета L'Essor вышла со статьёй про национальные языки на передовице. Её автор журналист Сиди Уаге взял интервью у двух крупных малийских функционеров, занятых языковой политикой, — генерального директора Малийской академии языков (Amalan — Académie malienne des langues) Адама Дьоколо Кулибали и его подчинённого (директора департамента) Канши Гойта.
Руководители Амалан утверждают, что задача Республики заключается в том, чтобы сделать теперь официальные языки рабочими. Например, чтобы депутат мог выступить на языке сонинке в Национальной ассамблее. Формально это и сейчас возможно, проблема лишь в необходимости перевода. Французский в представлении чиновников должен остаться в образовании и занять место в ряду прочих иностранных языков наряду с русским, английским, китайским и т.д.
На словах всё это выглядит неплохо, но есть две серьёзные проблемы.
Первая проблема — количество языков. Тринадцать официальных языков — это беспрецедентно много. В ЮАР на один меньше, но лишать английский официального статуса там никто и не думал. Он единственный де-факто и применяется в большинстве официальных сфер. Количество государственных языков, применяемых в более-менее равной пропорции в одной стране, в мировой практике обычно не превышает два-три (Швейцария, Бельгия, Канада).
Все понимают, что единственный язык, который действительно мог бы выполнять функции государственного, сменив в этой роли французский, — это бамбара. Но для этого требуется: а) политическая воля, б) большая работа по стандартизации. Не говоря уже о том, что франкофонные элиты едва ли готовы уступить свои позиции и массово перейти на бамбара: владение французским является не просто преимуществом, а основным критерием годности к государственной службе.
Вторая проблема— состав самого списка. Вот тринадцать названий языков, которые в него вошли: бамбара (бамана), бобо (бому), бозо, догон, фульфульде, хасания, сенуфо-миньянка, сенуфо-сьеннара, манинка, сонинке, сонгай, тамашек, хасонка.
Если анализировать его подробно, то уйдёт вечность, поэтому коротко обозначу самые слабые места:
1) Бамбара и манинка чрезвычайно близки (как русский и украинский, допустим). При этом они выработали независимые литературные нормы. Бамбара — в латинской графике (в Мали). Манинка — в оригинальной графике нко (изначально в Гвинее). При этом малийские манинка пользуются бамбара и его нормой.
2) Догон — не язык, а семья (даже не группа!) языков + примкнувший к ним язык-изолят бангери-ме, носители которого этнически ассоциируют себя с догонами. Взаимопонимания между догонскими языками давно нет — там примерно три тысячи лет расхождения. Ни о какой единой норме и едином литературном языке не может быть и речи.
3) Сонгай — два диалекта в Мали на грани взаимопонятности (Тимбукту и Гао). Единый стандарт под вопросом.
4) Бозо — группа языков (часть семьи манде), на которых говорят рыболовы вдоль Нигера. Взаимопонимания нет, единой нормы нет.
5) Хасонка — миноритарный язык, очень близок к бамбара и манинка.
6) Хасания — диалект арабского. Оставим без обсуждения тот факт, что арабисты называют "диалектами" давно разошедшиеся самостоятельные языки. Но всё же: мавры, говорящие на хасания, считают себя арабами и ориентируются на литературную норму арабского языка. Кстати, хасания назван в интервью единственным бесписьменным языком в списке. Что лишь на бумаге так: государственная орфография для него действительно не принята, однако, по-арабски мавры, естественно, пишут. Миссионерские публикации в латинской графике на хасания тоже существуют.
Языки из списка, к которым нет особых вопросов: тамашек, сонинке, фульфульде. У них прочный региональный статус и относительное внутреннее единство. При этом практически все носители второго и третьего владеют бамбара.
продолжение следует
Cогласно новой конституции Мали, принятой в июле 2023 года, бывшие национальные языки (langues nationales) стали официальными (langues officielles). Французский — рабочим языком (langue de travail).
21 февраля в связи с Днём родного языка главная малийская газета L'Essor вышла со статьёй про национальные языки на передовице. Её автор журналист Сиди Уаге взял интервью у двух крупных малийских функционеров, занятых языковой политикой, — генерального директора Малийской академии языков (Amalan — Académie malienne des langues) Адама Дьоколо Кулибали и его подчинённого (директора департамента) Канши Гойта.
Руководители Амалан утверждают, что задача Республики заключается в том, чтобы сделать теперь официальные языки рабочими. Например, чтобы депутат мог выступить на языке сонинке в Национальной ассамблее. Формально это и сейчас возможно, проблема лишь в необходимости перевода. Французский в представлении чиновников должен остаться в образовании и занять место в ряду прочих иностранных языков наряду с русским, английским, китайским и т.д.
На словах всё это выглядит неплохо, но есть две серьёзные проблемы.
Первая проблема — количество языков. Тринадцать официальных языков — это беспрецедентно много. В ЮАР на один меньше, но лишать английский официального статуса там никто и не думал. Он единственный де-факто и применяется в большинстве официальных сфер. Количество государственных языков, применяемых в более-менее равной пропорции в одной стране, в мировой практике обычно не превышает два-три (Швейцария, Бельгия, Канада).
Все понимают, что единственный язык, который действительно мог бы выполнять функции государственного, сменив в этой роли французский, — это бамбара. Но для этого требуется: а) политическая воля, б) большая работа по стандартизации. Не говоря уже о том, что франкофонные элиты едва ли готовы уступить свои позиции и массово перейти на бамбара: владение французским является не просто преимуществом, а основным критерием годности к государственной службе.
Вторая проблема— состав самого списка. Вот тринадцать названий языков, которые в него вошли: бамбара (бамана), бобо (бому), бозо, догон, фульфульде, хасания, сенуфо-миньянка, сенуфо-сьеннара, манинка, сонинке, сонгай, тамашек, хасонка.
Если анализировать его подробно, то уйдёт вечность, поэтому коротко обозначу самые слабые места:
1) Бамбара и манинка чрезвычайно близки (как русский и украинский, допустим). При этом они выработали независимые литературные нормы. Бамбара — в латинской графике (в Мали). Манинка — в оригинальной графике нко (изначально в Гвинее). При этом малийские манинка пользуются бамбара и его нормой.
2) Догон — не язык, а семья (даже не группа!) языков + примкнувший к ним язык-изолят бангери-ме, носители которого этнически ассоциируют себя с догонами. Взаимопонимания между догонскими языками давно нет — там примерно три тысячи лет расхождения. Ни о какой единой норме и едином литературном языке не может быть и речи.
3) Сонгай — два диалекта в Мали на грани взаимопонятности (Тимбукту и Гао). Единый стандарт под вопросом.
4) Бозо — группа языков (часть семьи манде), на которых говорят рыболовы вдоль Нигера. Взаимопонимания нет, единой нормы нет.
5) Хасонка — миноритарный язык, очень близок к бамбара и манинка.
6) Хасания — диалект арабского. Оставим без обсуждения тот факт, что арабисты называют "диалектами" давно разошедшиеся самостоятельные языки. Но всё же: мавры, говорящие на хасания, считают себя арабами и ориентируются на литературную норму арабского языка. Кстати, хасания назван в интервью единственным бесписьменным языком в списке. Что лишь на бумаге так: государственная орфография для него действительно не принята, однако, по-арабски мавры, естественно, пишут. Миссионерские публикации в латинской графике на хасания тоже существуют.
Языки из списка, к которым нет особых вопросов: тамашек, сонинке, фульфульде. У них прочный региональный статус и относительное внутреннее единство. При этом практически все носители второго и третьего владеют бамбара.
продолжение следует