Telegram Group Search
Ещё чуть-чуть…
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Попалась!

Завезли на Ozon 🐟
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Запрос: 마녀식당으로오세요
Читаем: «Ведьмин ресторан» Ку Санхи

Хорошо сочетается с лапшой, кимчи и уютными дорамами.

Запрос: Нетипично и меланхолично о поиске смыслов, когда ты юный вампир
Читаем: «Женщина, голод» Клэр Коды

Электронка и аудио — уже в Яндекс Книгах.

Запрос: Атмосфера английской деревушки, в которой вдруг ломается вся идиллия
Читаем: «Убийство перед вечерней» преподобного Ричарда Коулза

Таксы! Церковь! И немного криминалистики.

Запрос: Увлекательное фэнтези с непредсказуемым сюжетом
Читаем: «Книга дверей» Гарета Брауна

Тук-тук.
Деревня Лохдуб, горстка домишек, выстроенных в восемнадцатом веке для развития рыболовной промышленности в горной части Шотландии, примостилась под сенью двух высоких вершин, прозванных «Двумя сестрами». С самого дня основания население деревни неуклонно уменьшалось.

В ней имелись: магазин-он-же-почта, пекарня, сувенирная лавка и четыре церкви, примерно по пять прихожан в каждой.

Одним из немногих современных строений Лохдуба был полицейский участок. Прежний участок являл собой просто-напросто сырую лачугу. Констебль Хэмиш Макбет объявился в деревне и приступил к обязанностям за год до основания рыболовной школы. Никто не знал, как ему это удалось, но он в два счета добился, чтобы для него построили аккуратный маленький домик, во второй половине которого разместился современный полицейский офис с камерой на одного человека.

«Смерть сплетницы» М. С. Битон приехала в офис — а форзац-то с сюрпризом!
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Прямой репортаж из Fix Price

Сходили пощупать наши книжки — их уже завезли в магазины!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Соберём 100 🔥 для очень необычного анонса?
🪶 Гротеск и метафора: «Совушка» Клэр Ошецки улетела в печать!

Провокационный и экспериментальный роман о материнстве.

Тайни беременна, её муж в восторге. «Ты думаешь, что ребёнок будет похож на тебя, но это не так», — предупреждает она его. «Этот ребёнок — совёнок».

Шуэтт рождается маленькой, со сломанными крыльями, но Тайни даёт себе обещание, что будет любить свою дочь такой, какая она есть. Даже если порой дикая и кровожадная Шуэтт её пугает.

Однако и муж Тайни, и все её родственники изо всех сил стараются сделать ребёнка-совушку нормальной: вылечить, сделать более удобной, более заслуживающей их любви. Постепенно Тайни становится перед выбором: воспитывать Шуэтт так, чтобы она приспособилась к окружающему миру, или же осталась самой собой?

«Именно в этот момент я выбираю тебя, совёнок. Это тебя я буду любить. Потому что больше никто не будет».

Перевод Дарьи Расковой, редактура Марии Сизаревой. Обложка Елены Душутиной.

Книга выйдет в твёрдом переплёте уже этой весной.
С Наталией Осояну мы знакомы давно, так что мне было особенно приятно, когда она доверила мне отредактировать ее перевод — книгу о приключениях команды в космосе. Конечно, я с удовольствием согласилась поработать вместе над «Охотой за звездами» Джесси Михалик.

Сюжет напомнил мою любимую Нортон с ее «Королевой Солнца» и раннюю Буджолд, только с ярко выделенной любовной линией. Спойлер: в книге присутствует забавный инопланетный питомец капитана корабля и сцены с ним (точнее с ней) — особенно удались автору. Ну и еще читателям стоит учесть, что значок 18+ стоит на книге далеко не просто так.

Я с уважением отношусь к творчеству Наталии, как писателя так и переводчика, так что сомнений в ее мастерстве у меня совсем не было. Вообще с человеком, который чувствует язык, работать очень приятно, спорных моментов в ходе работы у нас не возникало, все решалось в процессе обсуждения и прошло довольно легко.

Обычно работа редактора (по крайней мере, у меня) строится вот как:

Первым делом я знакомлюсь с книгой, читаю ее первично, чтобы, так сказать, уразуметь сюжет и конфликт — кто там на ком стоял, кто все эти люди и чем они занимаются.

По ходу чтения оставляю некоторые правки и пометки — больше для себя, какие-то моменты, на которые необходимо обратить внимание в оригинале и так далее, многие из этих комментариев в дальнейшем снимутся.

Затем я приступаю к более детальной вычитке и вношу основную правку. Это вдумчивая и неспешная работа, торопиться тут ни к чему. По окончании обычно перечитываю свои комментарии, просматриваю внесенные изменения, где-то меняю формулировки и отправляю переводчику. На рассмотрение обычно уходит пера недель. С Наташей мы справились довольно быстро!

#отзыв Елены Николенко, литературного редактора
Нашли аудиокнигу на вечер 👍
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Настоящие мужчины 🤌

Детективы, журналисты, генералы — собрали подборку из шести харизматичных мужских персонажей, которых можно встретить под обложками наших романов.

Выбирайте понравившегося и ищите книгу на Ozon!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
2025/02/24 01:00:10
Back to Top
HTML Embed Code: