Знаете, что такое «шибболет»? Вообще в переводе с иврита (שיבולת) это означает «колос». Но еще это термин, обозначающий слово, по произношению которого можно отличить носителя языка от неносителя (или, например, выявить носителя какого-то диалекта, представителя определенного сословия).
Вот пример из Библии:
…И перехватили Галаадитяне переправу чрез Иордан от Ефремлян, и когда кто из уцелевших Ефремлян говорил: «позвольте мне переправиться», то жители Галаадские говорили ему: «не Ефремлянин ли ты?» Он говорил: нет. Они говорили ему «скажи: шибболет», а он говорил: «сибболет», и не мог иначе выговорить. Тогда они, взяв его, закололи у переправы чрез Иордан. И пало в то время из Ефремлян сорок две тысячи… (Суд. 12:5-6).
В истории можно найти довольно много примеров шибболетов:
📝 жители Брюгге (тогдашняя Фландрия) во время Франко-фламандской войны (XIII–XIV века) опознавали французов по произношению фразы Schild en vriend («Щит и друг»)
📝 сицилийцы во время восстания против французов в XIII веке использовали для выявления последних слово сiciri («нут»)
📝 колумбийцы в XIX веке во время войн за независимость испанских колоний в Америке полагались на произношение имени Francisco. Носители европейского испанского произносили c как межзубную [с], а местные — как обычную
📝 финны во время Гражданской войны 1918 года отличали солдат Красной армии по тому, как они выговаривали слово уksi («один» — загвоздка в первом звуке), а во время Второй мировой иностранцев выявляли по шибболету höyryjyrä («паровой каток» — уж тут не под силу справиться никому, кто не говорит на финском. Ну, еще карельском и вепсском, наверное)
📝 самое известное правильно-не-произносимое украинское слово для носителей русского — паляниця (круглый приплюснутый хлеб)
Такое вот явление. Вообще я не люблю истории, в которых язык служит инструментом разделения на «своих» и «чужих», — я и мои коллеги занимаемся переводами и учим людей иностранным языкам ровно для того, чтобы такого разделения было как можно меньше. Но это не отменяет того, что обратное тоже существует, и сами по себе шибболеты — штука очень интересная.
Знаете, что такое «шибболет»? Вообще в переводе с иврита (שיבולת) это означает «колос». Но еще это термин, обозначающий слово, по произношению которого можно отличить носителя языка от неносителя (или, например, выявить носителя какого-то диалекта, представителя определенного сословия).
Вот пример из Библии:
…И перехватили Галаадитяне переправу чрез Иордан от Ефремлян, и когда кто из уцелевших Ефремлян говорил: «позвольте мне переправиться», то жители Галаадские говорили ему: «не Ефремлянин ли ты?» Он говорил: нет. Они говорили ему «скажи: шибболет», а он говорил: «сибболет», и не мог иначе выговорить. Тогда они, взяв его, закололи у переправы чрез Иордан. И пало в то время из Ефремлян сорок две тысячи… (Суд. 12:5-6).
В истории можно найти довольно много примеров шибболетов:
📝 жители Брюгге (тогдашняя Фландрия) во время Франко-фламандской войны (XIII–XIV века) опознавали французов по произношению фразы Schild en vriend («Щит и друг»)
📝 сицилийцы во время восстания против французов в XIII веке использовали для выявления последних слово сiciri («нут»)
📝 колумбийцы в XIX веке во время войн за независимость испанских колоний в Америке полагались на произношение имени Francisco. Носители европейского испанского произносили c как межзубную [с], а местные — как обычную
📝 финны во время Гражданской войны 1918 года отличали солдат Красной армии по тому, как они выговаривали слово уksi («один» — загвоздка в первом звуке), а во время Второй мировой иностранцев выявляли по шибболету höyryjyrä («паровой каток» — уж тут не под силу справиться никому, кто не говорит на финском. Ну, еще карельском и вепсском, наверное)
📝 самое известное правильно-не-произносимое украинское слово для носителей русского — паляниця (круглый приплюснутый хлеб)
Такое вот явление. Вообще я не люблю истории, в которых язык служит инструментом разделения на «своих» и «чужих», — я и мои коллеги занимаемся переводами и учим людей иностранным языкам ровно для того, чтобы такого разделения было как можно меньше. Но это не отменяет того, что обратное тоже существует, и сами по себе шибболеты — штука очень интересная.
BY Ну как сказать
Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260
"This time we received the coordinates of enemy vehicles marked 'V' in Kyiv region," it added. The company maintains that it cannot act against individual or group chats, which are “private amongst their participants,” but it will respond to requests in relation to sticker sets, channels and bots which are publicly available. During the invasion of Ukraine, Pavel Durov has wrestled with this issue a lot more prominently than he has before. Channels like Donbass Insider and Bellum Acta, as reported by Foreign Policy, started pumping out pro-Russian propaganda as the invasion began. So much so that the Ukrainian National Security and Defense Council issued a statement labeling which accounts are Russian-backed. Ukrainian officials, in potential violation of the Geneva Convention, have shared imagery of dead and captured Russian soldiers on the platform. On Feb. 27, however, he admitted from his Russian-language account that "Telegram channels are increasingly becoming a source of unverified information related to Ukrainian events." "Markets were cheering this economic recovery and return to strong economic growth, but the cheers will turn to tears if the inflation outbreak pushes businesses and consumers to the brink of recession," he added. Oleksandra Matviichuk, a Kyiv-based lawyer and head of the Center for Civil Liberties, called Durov’s position "very weak," and urged concrete improvements.
from ms